馬凌燕
摘 要:本文把語(yǔ)料庫(kù)中基于數(shù)據(jù)的研究方法引入了韓漢同形漢字詞研究中,從形態(tài)·句法、詞匯·語(yǔ)義、文本·語(yǔ)用三個(gè)層面,構(gòu)建“同形近義”漢字詞的分析框架,分別對(duì)“詞頻、類(lèi)聯(lián)接、搭配、語(yǔ)義韻”進(jìn)行考察。根據(jù)這個(gè)分析框架對(duì)“交換-????/??”這一對(duì)韓漢同形詞的頻度、搭配、類(lèi)連接情況進(jìn)行客觀的描寫(xiě)和分析。發(fā)現(xiàn)其具體的共性和異性,研究結(jié)果為韓漢間的二語(yǔ)習(xí)得提供了直觀資料,為今后漢字文化圈“漢字詞研究提供了一個(gè)全新的視角。
關(guān)鍵詞:同形漢字詞;韓漢語(yǔ)料庫(kù);頻度;搭配;類(lèi)聯(lián)接
1.前言
90年代以后,隨著語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建以及以語(yǔ)料為中心的語(yǔ)言學(xué)發(fā)展,通過(guò)揭示語(yǔ)言使用的頻度、共現(xiàn)關(guān)系、語(yǔ)義傾向性來(lái)客觀描述自然語(yǔ)言的研究日漸活躍。這種不以主觀經(jīng)驗(yàn)判斷句子正誤為基準(zhǔn),通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)自然語(yǔ)言進(jìn)行精準(zhǔn)描述的研究方法,使語(yǔ)言學(xué)研究方法更加科學(xué),它客觀地反映了自然語(yǔ)言的真實(shí)情況,不僅為過(guò)去的研究結(jié)果提供了計(jì)量化的驗(yàn)證,而且在語(yǔ)言使用方面又有許多新的發(fā)現(xiàn)。本研究把這種方法應(yīng)用于韓漢同形近義詞研究,通過(guò)對(duì)韓語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和中文語(yǔ)料庫(kù)的觀察統(tǒng)計(jì),對(duì)韓漢同形近義詞語(yǔ)義進(jìn)行描寫(xiě)分析。
韓語(yǔ)中漢字詞根據(jù)其形態(tài)與語(yǔ)義大體分為詞形、詞義都完全不同的“異形異義”漢字詞、詞形相同詞義完全不同的“同形異義”漢字詞、詞形相同詞義也類(lèi)似的“同形同義”漢字詞、詞性不同、詞義類(lèi)似的“異形同義”,然而在研究中我們發(fā)現(xiàn)某些韓漢同形詞匯,盡管概念義相同,但是在相同的上下文語(yǔ)境中,并不能互相直接翻譯使用。也就是說(shuō),形態(tài)相同的詞匯,在韓漢兩種語(yǔ)言中概念意義一致,但是在語(yǔ)言生活中其語(yǔ)用功能卻各有千秋。因此本研究對(duì)象為這種韓漢兩種語(yǔ)言中形態(tài)相同,語(yǔ)義類(lèi)似,在某些具體語(yǔ)境中卻不能1:1對(duì)應(yīng)的同形漢字詞,利用韓漢語(yǔ)料庫(kù)對(duì)其進(jìn)行描寫(xiě)分析。
一直以來(lái)對(duì)中介語(yǔ)中“同形近義詞”的研究主要采取內(nèi)省法,依靠研究者的主觀經(jīng)驗(yàn),以及詞典進(jìn)行分析論證,用此方法進(jìn)行前期研究積累了不少成果,但是因研究方法的主觀性特質(zhì),發(fā)現(xiàn)的往往是普遍的語(yǔ)言規(guī)律,細(xì)微的語(yǔ)言規(guī)律卻不那么容易捕捉得到,并且與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方式相比,研究方法不夠科學(xué)。因此本研究中為彌補(bǔ)前期研究方法的不足,把基于語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的方法導(dǎo)入韓漢同形詞的研究中,一方面對(duì)已有的成果進(jìn)行科學(xué)的驗(yàn)證,另一方面對(duì)新的差異之處進(jìn)行科學(xué)的發(fā)現(xiàn)。盡管語(yǔ)料庫(kù)已經(jīng)廣泛的應(yīng)用于詞匯研究領(lǐng)域,但是在漢字詞研究領(lǐng)域,基于語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)的研究方法無(wú)論在單語(yǔ)研究中,還是在跨語(yǔ)言對(duì)比研究中都遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于其它類(lèi)型的詞匯研究,這與漢字詞在韓語(yǔ)中占大多數(shù)的地位遠(yuǎn)遠(yuǎn)不相符。因此本研究以中國(guó)和韓國(guó)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ),針對(duì)韓漢兩種語(yǔ)言中同形漢字詞“????(交換)-交換”進(jìn)行進(jìn)行客觀的語(yǔ)義描述,希望在方法論的層面為韓漢“同形漢字詞”研究提供一種嶄新的視角。
2. 理論基礎(chǔ)
2.1 先行研究
盡管使用語(yǔ)料庫(kù)的研究方法廣泛地應(yīng)用于語(yǔ)言研究領(lǐng)域,但是基于語(yǔ)料數(shù)據(jù)的漢字詞分析卻少之又少,其中代表性的論文有???(2007),???(2010),???(2012),Huangyinxia (2016)幾篇研究。
???(2007)以名詞”?”和”病”為例,利用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)名詞“病”的共現(xiàn)搭配現(xiàn)象進(jìn)行了研究。這是比較早的把語(yǔ)料庫(kù)的研究方法引入漢字詞研究的成果之一。對(duì)后來(lái)的研究產(chǎn)生了極大影響。
???(2010)把先行研究中被歸為完全“同形同義”的97個(gè)漢字詞做為研究對(duì)象,運(yùn)用平行語(yǔ)料庫(kù)展開(kāi)研究,經(jīng)她研究發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義范疇不同的“同形同義”漢字詞有18個(gè),說(shuō)話習(xí)慣、上下文中存在差異的“同形同義”漢字詞37個(gè),詞匯間搭配關(guān)系不同的同形同義漢字詞78個(gè),構(gòu)詞方法存在差異的同形同義漢字詞86個(gè),由此得出結(jié)論在實(shí)際自然語(yǔ)言中中不存在絕對(duì)意義的同形同義詞。
???(2012)把漢語(yǔ)習(xí)得詞匯與韓語(yǔ)中形態(tài)相同的287個(gè)雙音節(jié)漢字詞為研究對(duì)象,分別對(duì)他們的搭配情況進(jìn)行驗(yàn)證,以此來(lái)預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者偏誤現(xiàn)象。Huangyinxia(2016)總結(jié)語(yǔ)料庫(kù)可獲得的信息,從語(yǔ)義傾向、類(lèi)連接、語(yǔ)義韻三個(gè)角度分別對(duì)副詞 “??-以后”“??-絕對(duì)”“??-突然”進(jìn)行了分析研究。盡管他在研究中沒(méi)有明確提出運(yùn)用的是語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)理論的研究方法,但是其研究思路是先行研究中最符合語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)理論的特征,為漢字詞研究與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言理論研究相結(jié)合提供了范例。
以上研究中,都把語(yǔ)料庫(kù)與漢字詞研究結(jié)合起來(lái),在基礎(chǔ)研究中起到實(shí)證的作用。為以后語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究與漢字詞研究相結(jié)合,做了有益的探索,起到了啟示的作用。在這一點(diǎn)上和本研究具有共同之處。除此以外,本研究與以上研究存在以下兩點(diǎn)不同。
(1)語(yǔ)料庫(kù)作為自然語(yǔ)言研究的工具,是否在語(yǔ)言研究中起主導(dǎo)推動(dòng)作用。前期研究主要通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料證據(jù)去驗(yàn)證主觀的判斷,無(wú)法驗(yàn)證主觀判斷的語(yǔ)料,在研究中就是毫無(wú)意義的。本研究主張語(yǔ)料庫(kù)代表了語(yǔ)言能力,詮釋語(yǔ)言行為,本著尊重事實(shí),關(guān)注用法的原則開(kāi)展研究。每個(gè)語(yǔ)料結(jié)果都是有意義的客觀事實(shí),這是與前期研究的不同之處之一。
(2)關(guān)注語(yǔ)言本質(zhì),是否使用“量化”手段研究語(yǔ)言,也就是說(shuō)關(guān)注大規(guī)模語(yǔ)言實(shí)例中呈現(xiàn)的使用趨勢(shì)。
2.2. 研究方法
如何使用兩個(gè)單一語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行兩種語(yǔ)間的對(duì)比分析??jī)煞N語(yǔ)言分析的層面對(duì)應(yīng)的意義和功能特征是否可以建立可對(duì)比關(guān)系?其中的技術(shù)手段如何處理?為解決這些問(wèn)題本研究本研究沿用筆者2018構(gòu)建的中日韓共同漢字詞比較分析框架來(lái)展開(kāi)實(shí)例研究。
3. 漢字近義詞分析框架的應(yīng)用
3.1 “????/??-交換”的字典釋義比較
表2左側(cè)是《標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)大辭典》關(guān)于“????”的全部釋義,右側(cè)是新華詞典對(duì)中文“交換”的全部釋義。《標(biāo)準(zhǔn)韓語(yǔ)大辭典》分別用了與“????”構(gòu)成近義詞關(guān)系的“???,???? ??”對(duì)“????”進(jìn)行循環(huán)釋義,這種釋義本身無(wú)疑會(huì)造成????與“???,???? ??”等近義詞語(yǔ)義之間的混淆;《新華詞典》第一個(gè)釋義:彼此交換(東西等)。交換什么東西?“意見(jiàn)、想法、經(jīng)驗(yàn)”等可不可以交換?“俘虜、人”等可不可以交換?“…等”這種不夠明確的釋義,無(wú)疑會(huì)讓人產(chǎn)生更多的疑問(wèn)。另外兩個(gè)釋義,一個(gè)是經(jīng)濟(jì)學(xué)解釋另一個(gè)是生物學(xué)解釋卻又過(guò)于科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),反而增加閱讀理解困難。在此基礎(chǔ)上比較韓中“????-交換”之間的異同,得出的結(jié)果必然是模糊的、不具體的,對(duì)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)不是有效的、直觀的、便于掌握的結(jié)果。鑒于此,本研究中使用韓中語(yǔ)料庫(kù)中對(duì)象詞匯進(jìn)行描寫(xiě)。
3.2 語(yǔ)料來(lái)源
本研究分別使用了韓國(guó)21世宗計(jì)劃書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和中國(guó)北京語(yǔ)言大學(xué)現(xiàn)代中國(guó)BBC語(yǔ)料庫(kù)。韓語(yǔ)單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)比較發(fā)達(dá),多個(gè)研究機(jī)關(guān)構(gòu)建了各自的語(yǔ)料庫(kù)。但是收錄了1000萬(wàn)語(yǔ)節(jié)的21世紀(jì)世宗計(jì)劃書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)以其權(quán)威性、語(yǔ)節(jié)數(shù)量較多等特點(diǎn)成為使用量最大的語(yǔ)料庫(kù)。中國(guó)單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的種類(lèi)也不少,其中BBC語(yǔ)料庫(kù)收錄的總字?jǐn)?shù)約 150 億字,分別包括報(bào)刊(20 億)、文學(xué)(30 億)、微博(30 億)、科技(30 億)、綜合(10 億)和古漢語(yǔ)(20 億)等多領(lǐng)域語(yǔ)料,較全面地反映了當(dāng)今社會(huì)語(yǔ)言生活,本研究選用BBC語(yǔ)料庫(kù)作為與韓國(guó)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比語(yǔ)料庫(kù)來(lái)使用。另外科技用語(yǔ)因其專(zhuān)業(yè)性只在小范圍內(nèi)頻繁使用,不能反映普遍的語(yǔ)言特點(diǎn),因此排除在篩選的范圍。
3.3“????”在韓漢語(yǔ)料庫(kù)中描述
韓語(yǔ)的“????”是由漢字詞“??(交換)”和動(dòng)詞語(yǔ)尾“??”組成的合成詞,在韓語(yǔ)語(yǔ)料中出現(xiàn)的頻率為845次,其中作為動(dòng)詞使用頻率為262句,所占比率為:31%。“交換”在中文語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的頻率為9261句,其中動(dòng)詞為6081句所占比率為66%。
語(yǔ)情況,因篇幅關(guān)系本文只截取了部分表格。下面把名詞賓語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi),通過(guò)分類(lèi)進(jìn)一步考察“????”與“交換”之間搭配異同,發(fā)現(xiàn)二者之間細(xì)微差異。
共同搭配:
(a)觀點(diǎn)、意見(jiàn):【韓】??(28)、??(3)、??(1)、??(1)、??(1)
【中】意見(jiàn)(3550)、看法(43)、愿望(3)、想法(3)、思想(6)
(b)眼神、笑等:【韓】??(5)、??(2)、??(1)、??(1)、?(1)、??(2)、??(1)
【中】眼色(423)、眼神(392)、目光(96)、眼光(53)、一眼(48)、視線(37)、注視(23)、一瞥(21)、笑容(18)、笑/苦笑/滿(mǎn)意的笑(9)
(c)情緒、感情:【韓】??(1)、?(情)(1)
【中】心意(3)、感情(1)
(d)情報(bào)、信息:【韓】??(19)、????(2)、????(1)、??(1)
【中】信息(15)、情報(bào)(10)、消息(7)、情況(10)….
(e)信件、協(xié)議等:【韓】???(3)、??(2)、???(1)、????(1)、???(1)?(1)、??(1)、??(1)、?????(1)
【中】書(shū)/圖書(shū)/書(shū)籍/書(shū)刊(17)、信函/書(shū)信/信(12)、文件(8)、協(xié)議書(shū)(7)
(f)具體物品、商品:【韓】??(5)、??(3)、??(2)、????(2)、???(1)、??(1)、??(1)、??(1)、??(1)、??(1)、??(1)、??(1)、'?'(1)、? ??(1)???(1)、??(1)、??(1)
【中】名片(29)東西(10)庚帖(6)戒指(5)日記(3))服裝(2)相片(2)、字條(2)馬匹(2),禮物(2)….
(g)場(chǎng)所:【韓】??(1)??(1)
【中】位置(37)場(chǎng)地(3)
(h)人員:【韓】??(1)
【中】俘虜(16)、人質(zhì)(5)、公主(3)、留學(xué)生(1)、妻子(1)、情人(1)…
(i)故事:【韓】???
【中】?jī)?nèi)容(2),情事(1)…
“????-交換”這一對(duì)同形近義詞都可以和表示觀點(diǎn)、
表3分別是與“????”、“交換”結(jié)伴出現(xiàn)的名詞賓
眼神、笑容、情感、信息、協(xié)議、具體物品、商品、場(chǎng)所、人員、故事等類(lèi)型名詞賓語(yǔ)結(jié)伴使用。例句(a)里韓語(yǔ)中與“交換”結(jié)伴共現(xiàn)的“??(意見(jiàn))”出現(xiàn)了28頻次,列共現(xiàn)詞之首,而中文中與“交換”結(jié)伴出現(xiàn)頻次最高的名詞賓語(yǔ)也是“意見(jiàn)”(頻次為3550),共現(xiàn)頻次次之的是眼神、笑容(b)、信息(d)等,也就是說(shuō)“????-交換”在韓中書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中較多使用新聞性的、文學(xué)性的表述。另外具體物件、商品、場(chǎng)所、人員、故事等結(jié)伴頻次雖然相對(duì)較少,但韓中兩組名詞賓語(yǔ)基本對(duì)應(yīng)出現(xiàn),即,“交換”動(dòng)詞與這一類(lèi)詞匯相結(jié)合時(shí),語(yǔ)義大體相同。
差異搭配
【韓】電池:???(1)通話量:???(1)
【中】 吻(10)
韓語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中“電池、通話量”與“交換”結(jié)伴出現(xiàn)頻次各一次,而中文語(yǔ)料庫(kù)中完全沒(méi)有“交換電池、”“交換通話量”這種類(lèi)似的描述,為進(jìn)一步確認(rèn)中文交換名詞賓語(yǔ)的搭配用法,筆者又分別在《語(yǔ)料庫(kù)在線》,百度在線上檢索關(guān)鍵詞,結(jié)果《語(yǔ)料庫(kù)在線》沒(méi)有相關(guān)表述,百度在線只檢索出“鋰離子交換電池”?!敖粨Q電池”名詞詞組的構(gòu)造和我們要考察的 “V+N”構(gòu)造完全不同,沒(méi)有任何可比性。因此我們認(rèn)為與“電池、通話量”這兩個(gè)詞語(yǔ)的搭配是韓語(yǔ)獨(dú)有的,考察這兩個(gè)搭配語(yǔ)義是有意義的。
中文語(yǔ)料庫(kù)中“交換”與“吻”結(jié)伴出現(xiàn)的頻次為10,下面(3)(4)為選取的兩個(gè)例子。然后在韓文語(yǔ)料庫(kù)卻找不到“交換”與“吻”結(jié)伴出現(xiàn)的例子,為了進(jìn)一步確認(rèn)韓語(yǔ)用法,我們同樣在韓文NAVER上進(jìn)行關(guān)鍵詞檢索,同樣沒(méi)有發(fā)現(xiàn)相應(yīng)表述。
(1)? ???? ??? ??? ?? ??? ???? ?? ??,IAEA ???? ?? ?? ??? ???? ?????。
(這個(gè)攝影機(jī)沒(méi)和電源連接,裝有電池,IAEA視察官直接去替換膠卷和電池)
(2)??? ????? ???? ???,????? ??????,??? ???? ???? ?? ??? ?? ???? ???? ????? ??.
(如果美國(guó)的電話體制仍舊像過(guò)去一樣保持著電子式、手動(dòng)式,那么就應(yīng)該聘用美國(guó)所有女性做轉(zhuǎn)接人員來(lái)轉(zhuǎn)接目前的通話量。)
(3)很高興,他說(shuō)他很惦念布倫達(dá),他們?cè)陔娫捝辖粨Q吻。布倫達(dá)感到很疲憊,便上床睡。
(4)眼眸深處一祥熱烈地激情!迅速俯身吻住她,交換銷(xiāo)魂蝕骨的熾熱深吻,華綾的舌尖與他有著
當(dāng)我們說(shuō)“交換意見(jiàn)”“交換目光”“交換商品”時(shí),“交換”這個(gè)事件發(fā)生的必要條件之一是“彼此雙方”,只有兩方面作為前提條件時(shí),才可以完成“交換”所構(gòu)成的事件,彼此雙方是對(duì)等的。例句(1)中視察官“換”的對(duì)象目標(biāo)是膠卷和電池,“換”后的物品還是“膠卷和電池”,也就是說(shuō)電池和電池,膠卷和膠卷是同一物品、具有同等性質(zhì)、同等功能,用一個(gè)代替另外一個(gè)同樣的物品,保持其功能價(jià)值得以繼續(xù),并沒(méi)有體現(xiàn)出“相互”這一語(yǔ)義要素,在中文往往用“替換”表達(dá),也就是說(shuō),韓語(yǔ)“????(交換)”這個(gè)漢字詞,除了可以用于“雙方”“彼此之間”等額價(jià)值交換之外,語(yǔ)義還擴(kuò)大到針對(duì)同一對(duì)象(攝影)的兩個(gè)同等性質(zhì)附屬品的“替換”。
以上對(duì)“????-交換”頻次、搭配進(jìn)行了考察,因?yàn)檫@對(duì)詞沒(méi)有出現(xiàn)“語(yǔ)義韻”現(xiàn)象,所以下面我們考察這對(duì)同形近義漢字詞的類(lèi)連接情況。
韓語(yǔ)動(dòng)詞類(lèi)聯(lián)接的考察主要是對(duì)關(guān)鍵詞與語(yǔ)法形態(tài)之間的關(guān)系考察,在韓語(yǔ)中越接近關(guān)鍵詞代表其與關(guān)鍵詞的聯(lián)系越密切,因此我們?cè)谶@里只考察了關(guān)鍵詞左邊最后助詞的形態(tài)共現(xiàn)頻數(shù)。
表4中 “?/?”與動(dòng)詞“????”構(gòu)成“~?/? ????”的句式頻次最高為139次,其次是“?/?” 與“交換”動(dòng)詞構(gòu)成“~?/? ????”,“~?/? ~?/? ????”的句型。這兩個(gè)句式相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)為“V+O”、“和+名詞/代詞+V”、“和+名詞/代詞+V+O”結(jié)構(gòu)。這兩種結(jié)構(gòu)在中文中出現(xiàn)頻次也是最高的。關(guān)鍵是“(?)?”,它與“交換”結(jié)伴共現(xiàn)16頻次,組成“~?/? ~(?)? ????”句型?!埃?)?”作為有獨(dú)立意義的助詞,它在這一句型中有兩種含義,一是表示“交換”這一行為的工具、手段、方法,另一個(gè)是表示“交換”這一行為的結(jié)果。表示“手段方法”出現(xiàn)頻次7次,表示結(jié)果的出現(xiàn)9次。
(5)? ??? ??? ????? ???? ? ???.
(而且,兩各工資以一定的比例交換)
(6)?????? ? ?? ?? ?? ?? ?? ? 8 ? ?? ??? ????? ?? ??? ???? ???? ???? ???
(現(xiàn)代重工把這筆錢(qián)存在韓日銀行中路分行等8家銀行分店,再(交)換乘支票,通過(guò)這種方法洗錢(qián)……)
(7)以物易物直接交換
(8)一部分與糧食有關(guān),用于身體;一部分與靈魂的糧食有關(guān),用金錢(qián)來(lái)交換。泰阿泰德你這是什么意思?客人你想知道靈魂的糧食是什么意思
(9)如華北總社最近以一萬(wàn)匹高陽(yáng)布交換東北總社之四百二十萬(wàn)斤玉米。
4. 漢字近義詞分析框架的應(yīng)用
一直以來(lái),韓語(yǔ)學(xué)界把形態(tài)相同語(yǔ)義類(lèi)似的漢字詞歸類(lèi)為“同形同義”漢字詞,就像世上沒(méi)有兩片相同的樹(shù)葉一樣,語(yǔ)言中也不存在絕對(duì)相同的語(yǔ)義,因此為避免混淆模糊,本研究主張使用語(yǔ)料庫(kù)基于數(shù)據(jù)分析的方法對(duì)韓中語(yǔ)料庫(kù)中的自然語(yǔ)言進(jìn)行描寫(xiě)和分析。研究主要分為兩個(gè)階段進(jìn)行,首先建立分析框架,然后套用分析框架對(duì)具體的實(shí)例“????(交換)-交換”這一對(duì)同形漢字詞進(jìn)行描寫(xiě)分析,本研究主要考察了“搭配”、“類(lèi)聯(lián)接”兩個(gè)點(diǎn),分析出的結(jié)果都是具體的、直觀的實(shí)例,其結(jié)果可以直接轉(zhuǎn)換成二語(yǔ)習(xí)得學(xué)習(xí)者第一手資料,為兩國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供幫助。同時(shí),作為漢字文化圈研究的一環(huán),也為“漢字詞”研究提供一個(gè)新的研究視角。
參考文獻(xiàn)
[1] Firth,J.R1957.Papers in Linguistics 1934-1951. London:Oxford University Press.
[2] 許家金(2017),語(yǔ)料庫(kù)研究學(xué)術(shù)源流考,外語(yǔ)教學(xué)與研究(外國(guó)語(yǔ)文雙月刊),2017 年 1 月 第 49 卷 第 1 期
[3] 衛(wèi)乃興(2002),基于語(yǔ)料庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的動(dòng)詞搭配研究,《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》第4卷2002年第二期101-114頁(yè)
[4] 衛(wèi)乃興(2012),漢英對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)單位的語(yǔ)義趨向及語(yǔ)義韻對(duì)比研究,外語(yǔ)教學(xué)與研究,第44卷第一期
[5] 陸軍(2010),基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)習(xí)者英語(yǔ)近義詞搭配行為與語(yǔ)義韻研究,現(xiàn)代外語(yǔ),第33卷第3期,277-286
科學(xué)導(dǎo)報(bào)·學(xué)術(shù)2019年27期