曾思慧
摘要:近年來,國家與國家之間的交流互動越發(fā)頻繁,我國高校與外國高校聯(lián)合培養(yǎng),合作辦學等學分互認項目也越來越多,師生間的學術交流層次也不斷加深。此外,隨著高校外事活動的增加,高校外事翻譯變得愈加重要,其翻譯水平不僅代表著高校學術形象,還直接影響著外事活動開展的效果。因此,結合時代背景,探究目前的高校外事翻譯工作對高校外事工作的開展具有促進作用。
關鍵詞:新時期;高校;外事翻譯
引言:
正所謂科學無國界,近年來,全球各國高新技術不斷發(fā)展的同時,國家與國家之間的學術交流也更加密切。高校作為幫助國家培養(yǎng)未來技術人才的搖籃,自然是我國與外國進行學術科研探討、中西文化交流等外事交流的主陣地,高校外事翻譯工作者自然當仁不讓的承擔起了解決語言障礙,搭建溝通橋梁的重任[1]。隨著我國高校外事活動舉辦得愈加頻繁,當前高校的外事翻譯工作水平漸漸難以應對越來越專業(yè)化的外事活動,迫切需要進一步提高。
1.高校外事翻譯工作的意義
1.1 外事翻譯促進外事活動的開展
高校舉辦或者參與外事活動,往往會投入大量的人力物力且主題多樣,可能涉及學術細節(jié)交流和協(xié)議簽訂,有很多繁瑣的環(huán)節(jié)和細節(jié)需要注意,若有不慎,很可能達不到開展外事活動的開展的目的甚至事與愿違。而外事翻譯,是整個外事活動中繞不開的關鍵環(huán)節(jié),是外事活動參與的雙方擺脫語言障礙、進行語言交流的基礎[2],因此,高校外事翻譯工作者持有端正的態(tài)度及立場,維持積極的工作狀態(tài),熟悉翻譯場合設備并進行穩(wěn)定翻譯是高校外事活動正常開展的重要保證。
1.2 外事翻譯水平代表著國家、高校形象
高校外事活動是外國專家學者及國外高校師生了解我國歷史文化、精神面貌、人文風情以及學術環(huán)境的重要途徑,外事翻譯水平的高低對外國學術專家和訪問學者的中國行學術交流體驗起到了至關重要的作用。好的高校外事翻譯能夠在堅持端正的政治立場的前提下精準的表達出外事雙方的所思所想,使雙方能夠就學術、生活問題進行有效溝通,營造出和諧融洽的學術交流氛圍,從而在外國專家和學者的心目中樹立起良好的國家和高校形象[3]。
1.3 外事翻譯質量影響活動效果
一場外事活動由多個環(huán)節(jié)組成,任何環(huán)節(jié)出點差錯都會影響活動的整體效果。而在高校外事活動中,外事翻譯無疑貫穿整場并且在很大程度上決定著外事活動的成敗。試想一下,如果一場外事活動從策劃到開展,每個活動環(huán)節(jié)都環(huán)環(huán)相扣,設計得恰到好處,但忽略了外事翻譯這項工作,那么語言不通的外事雙方都無法與對方進行交流對接,從協(xié)商議題到接機落地與酒店接待,每樣都需要討論精準。由此可見,外事翻譯與外事翻譯者的選拔是組織外事活動前就必須要考慮周全的基礎內容。
2現階段高校外事翻譯工作存在的不足
2.1高校對外事翻譯工作支持力度不夠
在我國高校辦學水平穩(wěn)步提高和中西學術交流日益頻繁的新時期大環(huán)境下,高校外事翻譯已不是什么新鮮詞匯。但是,從整體上看,我國目前的高校外事翻譯水平與西方各國的高校外事翻譯水平相比,還存在較大差距[4]。究其原因,主要是目前部分高校對于中西高校之間的學術交流沒有引起足夠的重視,認為高校外事活動不直接進行成果產出,沒有必要安排專業(yè)的翻譯人才參加,也不愿意進行經費投入,這一點在民辦高校中尤為普遍。殊不知,外事活動的開展是促進高校之間的學術交流,樹立良好的高校學術形象,幫助高校打響知名度、走出國門的有效途徑。
2.2高校外事翻譯水平有待提升
外事翻譯水平的高低直接影響到外事活動效果的好壞。然而,目前我國高校的外事翻譯水平普遍有待提高。首先,高校外事工作者一般安排在高校黨政辦公室或高校外事處,由于編制緊缺長期處于一人多崗的狀態(tài),精力分散后無法全力進行高校外事工作研究。其二,教學、科研任務繁重的高校很少為外事活動的開展培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才,一般在外事人員緊缺的情況下會安排外語教師或者臨時聘請校外翻譯來完成外事翻譯工作。雖然這一類人都有不錯的外語基礎和一定的翻譯經驗,但由于外事活動多是學術交流,專業(yè)性比較強,切交流過程中涉及到的專業(yè)術語多,同時來者通常是國外院校的領導老師,也需要國內高校外事工作者有一定的政治素養(yǎng)及接待禮儀,這就給對相關專業(yè)知識及接待禮儀知之甚少的翻譯工作人員帶來了很大的挑戰(zhàn),極易產生錯翻、漏翻等錯誤,或者行為不符合外事禮儀,給雙方造成不甚理想的尷尬局面。
3改進高校外事翻譯工作的對策
3.1高校充分支持肯定高校外事翻譯工作
提高高校外事翻譯工作開展水平需要高校徹底轉變思路,思想上支持外事活動,重視中西方高校之間的學術交流,對高校外事活動進行專項經費投入與政策支持,積極響應國際交流大環(huán)境的號召,參與高水平專業(yè)化的國際會議中。選拔一批外語基礎扎實,學習能力強的年輕人才參與到高校外事管理部門的工作中來,并在國際會議前成立專門的外事翻譯小組,常態(tài)化進行外事翻譯訓練并針對不同的會議主題進行專題訓練,以提升翻譯人才的職業(yè)素養(yǎng),確保外事活動的順利開展。
3.2提升高校外事翻譯水平,重視高校翻譯人才的培養(yǎng)激勵
提高高校外事翻譯水平,一方面,需要高校通過自主選拔或者高薪聘請的方式組建一支具有扎實外語功底和一定自然科學學術經驗的外事翻譯團隊;另一方面,針對高校外事工作者一人多崗的工作現狀,高校應該建立相應的培養(yǎng)激勵制度與年終績效傾斜,以激發(fā)翻譯人員自主提高職業(yè)素養(yǎng)的積極性。例如,高??梢圆扇⑼馐路g工作獎金與翻譯人員參加外事翻譯活動的次數、翻譯過程中的出錯率以及外國專家學者對翻譯工作的滿意度掛鉤的方式,將獎金劃分為幾個等級,依據翻譯人員的具體工作表現,進行階梯式的發(fā)放,以促使翻譯員工努力上進,提升自身素質,盡心盡力的完成每一次的翻譯工作。
結語
高校外事活動勢必會隨著新時期國際間經濟、政治、文化交流程度的加深而愈發(fā)頻繁的開展,這就意味著高校必須依照新時期的要求加強對外事翻譯工作的重視程度。成立專門的外事翻譯團隊,建立完善的翻譯人才培養(yǎng)激勵是提升高校外事翻譯水平的有效途徑,更是營造和諧開放的國際交流學術氛圍,宣揚良好高校形象的不二之選。
參考文獻
[1]關馨.探討如何做好高校外事韓語翻譯工作[J].智庫時代,2018(35):83-84.
[2]張海波.試論新時期的高校外事翻譯工作[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2015,36(04):191-192.
[3]樊江華.新時期高校外事部門自我完善應關注的“兩大問題”研究[J].科教文匯(下旬刊),2014(08):183-184.
[4]周柯. 國際化趨勢下中國地方高校外事翻譯工作管理研究[D].湖南師范大學,2012.