【摘要】在長期的歷史發(fā)展中,民俗文化作為民族文化的主要內(nèi)容,具有重要的歷史價值和文化價值?,F(xiàn)階段,相關(guān)部門需要重視民俗文化的傳承和發(fā)揚,為了更好地傳承和發(fā)揚民族文化,應(yīng)翻譯不同少數(shù)民族的語言,并保留其中的文化特色,實現(xiàn)民俗文化的有效傳播?;诖?,本文主要分析了民俗文化外宣及翻譯的策略,希望能夠推動民俗文化的進(jìn)一步傳承和發(fā)揚。
【關(guān)鍵詞】民俗文化;外宣;翻譯策略
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
引言
民俗文化屬于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要組成部分,是文化多樣性的具體表現(xiàn),具有地域性、獨特性、傳承性等鮮明特征。優(yōu)秀的地方民俗文化在中華文化對外交流和傳播過程中具有重要作用,通過民俗文化對外宣傳,對發(fā)揮文化資源優(yōu)勢、提升文化軟實力、增強文化影響力具有重要意義。
一、民俗文化外宣概述
民俗文化指的是各個區(qū)域民眾風(fēng)俗文化的總稱,是一種反復(fù)出現(xiàn)在人民群眾的日常生活中且被大家共同遵守的生活方式和現(xiàn)象。不同地域的風(fēng)俗習(xí)慣都有其自身的特點和魅力,表現(xiàn)出普遍性、地域性和傳承性等特點。文化外宣指的是對地域外的宣傳、對國外轉(zhuǎn)換語言的宣傳。文化外宣是在文化的基礎(chǔ)上,對外宣傳我國的優(yōu)秀文化,提升文化軟實力,增強文化影響力,推動社會經(jīng)濟的進(jìn)一步發(fā)展。相關(guān)資料顯示:民俗文化指的是針對各個國家、民族、地區(qū)居住的民眾,共享、創(chuàng)造并傳承風(fēng)俗生活習(xí)慣,通過分析并思考各種精神文化和物質(zhì)文化,研究文化表層層面和深層層面的相關(guān)內(nèi)容,傳承并發(fā)揚日常生活中的風(fēng)俗文化,進(jìn)而促進(jìn)一個國家、一個民族或一個地區(qū)的文化觀念與價值觀念及生活方式的有效形成。我國已采取了很多保護(hù)民俗文化的措施,確立非物質(zhì)文化保護(hù)制度,但在對民俗文化產(chǎn)業(yè)開發(fā)、整體文化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化制度上還缺乏相應(yīng)的研究和探索。
二、民俗文化外宣的必要性
民俗文化在人類文化中發(fā)揮著重要作用,文化外宣在中華文化走出去戰(zhàn)略中具有重要作用。在現(xiàn)代化社會的發(fā)展中,全球一體化發(fā)展十分迅速,世界各個國家之間的聯(lián)系日益密切,西方文化對中華文化的發(fā)展帶來了很大的沖擊,使跨文化交際工作面臨前所未有的機遇和挑戰(zhàn)。在新時期的中西文化交際過程中,中華著名文化典籍是主流形式,地方民俗文化外宣不僅是外宣中華文化,還在很大程度上提升了我國的綜合實力。例如,2004年,中國在韓國首爾建立了第一所“孔子學(xué)院”,其宗旨是教授漢語并傳播中華文化;截至2014年,我國已在全球90個國家和地區(qū)建立了286所“孔子學(xué)院”??鬃訉W(xué)院的成立能夠更好地傳承并推廣中華文化,利用孔子學(xué)院推廣傳播中國文化,有助于中國與其他各國的文化溝通、增進(jìn)世界各國對中國的了解,樹立良好的國家形象。同時,孔子學(xué)院的最終目標(biāo)是使中國文明和世界上其他文明能夠達(dá)到“和而不同”,可以做到互相溝通和理解,能夠彼此衡量、接受、認(rèn)識對方的觀點、思想。而要達(dá)到這樣的一個目的,就必須要彼此了解,彼此交互認(rèn)識,這使各個國家需要重視文化交流活動,其主要原因是文化具有較強的民族性和時代性,有利于促進(jìn)中華文化走向世界,中外文化交流活動的開展有利于擴大中華文化在國際上的吸引力和影響力,提高我國的文化競爭力,增強我國的綜合國力;還可以積極學(xué)習(xí)和吸收各民族優(yōu)秀文化成果,促進(jìn)民族文化的發(fā)展,并在世界各種文化相互借鑒、取長補短的過程中,維護(hù)世界文化的多樣性,促進(jìn)世界文化的繁榮和發(fā)展。除此之外,在全球經(jīng)濟一體化的大背景下,文化產(chǎn)業(yè)化發(fā)展十分迅速,世界各個國家都認(rèn)識到了文化產(chǎn)業(yè)在國家經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略產(chǎn)業(yè)中的重要性,很多發(fā)達(dá)國家將文化產(chǎn)業(yè)作為了國家的支柱產(chǎn)業(yè)之一,我國也國務(wù)院出臺了《文化產(chǎn)業(yè)振興規(guī)劃》第一次將文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展升級到國家戰(zhàn)略高度。
三、民俗文化外宣翻譯與其經(jīng)濟價值
外宣翻譯指的是對外翻譯、綜合翻譯各種語言和材料,其發(fā)展目標(biāo)是使對方更加了解需要了解的情況,將我國的民族文化傳播到其他國家,實現(xiàn)文化的有效融合。民俗文化經(jīng)濟價值的核心是民俗文化外宣工作,這項工作的順利開展?jié)M足社會經(jīng)濟發(fā)展的實際需求。在社會經(jīng)濟的發(fā)展中,對外宣傳是一項十分重要的工作,在我國文化傳承過程中,宣傳工作發(fā)揮著重要作用。在社會經(jīng)濟體制改革日益推進(jìn)的大背景下,商品流通、貨幣流通、對外貿(mào)易的發(fā)達(dá)程度在不斷提升的同時,精神文化傳承需要具備準(zhǔn)確定位:首先,認(rèn)識到文化傳承的重要性、傳承對象和傳承手段;其次,重視文化區(qū)域、經(jīng)濟發(fā)展程度的差異性,不能只重視精神文化,而文化融合的本質(zhì)是取其精華,去其糟粕;最后,對外宣傳在旅游業(yè)的發(fā)展中發(fā)揮著十分重要的作用。除此之外,民俗文化與社會經(jīng)濟的發(fā)展聯(lián)系十分緊密,為我國經(jīng)濟的發(fā)展提供了動力,而價值觀是我國精神文化的重要組成部分,與人民群眾的觀念、行為、態(tài)度息息相關(guān)。同時,社會經(jīng)濟活動的開展依賴于民俗文化的傳承,各項經(jīng)濟活動的開展都需要精神文化作為支撐,如古鎮(zhèn)的布局、建筑中都存在濃郁的民俗文化,且地區(qū)的人流量也依賴民俗文化的傳承,因而,民俗文化的傳承和發(fā)揚推動著地區(qū)的資本流通。
四、民俗文化外宣策略
民俗文化是我國歷史文化、社會文化、藝術(shù)文化發(fā)展過程中的重要組成成分,我國民俗文化在“走出去”平臺構(gòu)建之下,針對民俗文化進(jìn)行翻譯,以促進(jìn)我國民俗文化的對外傳播與宣傳。因此,在民俗文化外宣、翻譯過程中,相關(guān)部門需要深入挖掘民俗文化內(nèi)涵,通過異化翻譯方式,結(jié)合多種翻譯手法,有效保留我國民俗文化特色,促進(jìn)我國民俗文化與世界文化相互融合,從而提升我國文化在世界文化上的國際地位。下文主要介紹了民俗文化外宣的策略。
(一)依托政府、學(xué)者
在全球一體化的發(fā)展中,為了推動民俗文化的快速發(fā)展,政府部門必須重視民俗文化宣傳工作,根據(jù)我國各個區(qū)域、各個民族的民俗文化特色,因地制宜地發(fā)展民俗文化,在滿足政策、法律法規(guī)合理性的基礎(chǔ)上,發(fā)揚并傳承各個民俗文化,政府部門需要在民俗文化中投入大量的資金,針對民俗文化建設(shè)走出去發(fā)展平臺,完善對外宣傳工作,建立民俗文化國際發(fā)展平臺。除此之外,政府部門需要針對民俗文化傳承和發(fā)展問題,完善文化開發(fā)和培養(yǎng)工作,注重翻譯人才隊伍建設(shè)工作,積極推廣民俗文化,這樣就能吸引更多翻譯水平高的實踐人員,推動民俗文化翻譯實踐活動的順利開展。除此之外,為了實現(xiàn)我國民俗文化發(fā)展的對外性,高校需要設(shè)置各項民俗文化翻譯課程,確保我國新生大學(xué)生投入民俗文化發(fā)展和建設(shè)工作中去,為民俗文化的對外發(fā)展和傳揚提供保障。
(二)植根文化土壤
我國屬于多民族國家,各個地區(qū)的民俗文化特色都存在很大的差異,在翻譯民俗文化的過程中,翻譯人員需要在民俗文化本源的基礎(chǔ)上,體現(xiàn)出民俗文化的特色和精髓。因此,在翻譯語言的過程中,翻譯文員需要扎根于傳統(tǒng)文化,有效地傳承并發(fā)揚民俗文化,推動民俗文化的進(jìn)一步發(fā)展,為民俗文化更具生命力和發(fā)展空間提供保障。
(三)加大文化外宣投入
在地區(qū)的發(fā)展過程中,政府部門需要加大文化外宣工作力度,為區(qū)域發(fā)展創(chuàng)造更多效益,樹立良好的城市形象。民俗文化是城市發(fā)展過程中對外宣傳的一大品牌,各個地區(qū)需要投入大量的文化經(jīng)費,建設(shè)滿足區(qū)域民俗文化發(fā)展的景點,為旅客提供良好的觀賞環(huán)境。除此之外,說明文字應(yīng)按照國際化標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行,并配上雙語、多語種解說,為對外宣傳的便利性提供保障。并且,外語說明需要聘請專家進(jìn)行審定,避免出現(xiàn)錯誤。在實際建設(shè)過程中,需要凸顯當(dāng)?shù)氐奈幕厣?,統(tǒng)籌規(guī)劃,減少重復(fù)建設(shè)和資源浪費問題的發(fā)生。
(四)培養(yǎng)外宣翻譯人才
在全球一體化的背景下,外宣翻譯工作的順利開展有利于世界各國更好地了解中國,這就需要政府部門加大文化外宣力度,積極培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才。為了做好外宣翻譯工作,翻譯人員不僅需要了解某特定區(qū)域的相關(guān)知識,還需要提高自身的翻譯能力,有效地應(yīng)對各項內(nèi)容、風(fēng)格對外宣傳介紹資料。除此之外,翻譯者應(yīng)具備深厚的文化底蘊,深刻理解民俗文化,提高自身的外語能力,翻譯出更多優(yōu)秀的作品,實現(xiàn)外宣翻譯的預(yù)期效果。
五、結(jié)束語
綜上所述,在歷史文化、社會文化和藝術(shù)文化的快速發(fā)展中,民俗文化占據(jù)著重要位置?,F(xiàn)階段,我國政府部門需要對民俗文化“走出去”構(gòu)建展示平臺,其主要是在翻譯民俗文化的基礎(chǔ)上,推動民俗文化的對外傳播。因此,在民俗文化外宣和翻譯過程中,需要明確文化定位,深入挖掘民俗文化的內(nèi)容,將各種翻譯手段結(jié)合起來,有效地保留我國民俗文化特色,實現(xiàn)我國民俗文化和世界文化的有效融合。
參考文獻(xiàn):
[1]趙志敏.民俗文化的外宣及其翻譯策略研究[J].課程教育研究,2017(17):114.
[2]賀桂華.少數(shù)民族民俗文化外宣翻譯中多重矛盾關(guān)系的解讀[J].貴州民族研究,2015,36(6):89-92.
[3]徐志偉.民俗文化的外宣及其翻譯策略研究[J].長春師范大學(xué)學(xué)報,2015,34(3):84-87.
作者簡介:張昕玥(1985-),女,河南鄭州人,河南警察學(xué)院講師,研究方向:民俗文化傳播,德育方向。
基金項目:2018年度河南省政府決策研究招標(biāo)課題“中原民俗創(chuàng)意文化國際傳播路徑研究”(項目編號:2018B395)部分研究成果。