潘帥英
摘 要? 1978年改革開放后,國內(nèi)學(xué)者對(duì)《突厥語詞典》的研究經(jīng)歷了維吾爾文全譯本出版前的初步積淀期、維吾爾文全譯本出版后的發(fā)展成熟期和漢文全譯本出版后的繁榮興盛期。從最初對(duì)作者和詞典的宏觀評(píng)介,發(fā)展到從語言學(xué)、文化學(xué)、歷史學(xué)、地理學(xué)、翻譯學(xué)等諸多學(xué)科的微觀研究,涌現(xiàn)出一批深入細(xì)致進(jìn)行系統(tǒng)研究的專家、學(xué)者,隨著時(shí)代的發(fā)展,計(jì)算統(tǒng)計(jì)技術(shù)、語料庫語言學(xué)、現(xiàn)代語言學(xué)理論被引入研究,甚至提出了多語種電子詞典設(shè)計(jì)的構(gòu)想,高校中出現(xiàn)了不同學(xué)科的碩、博士專題學(xué)位論文。文章梳理了四十年來《突厥語詞典》的研究成果,以期今后的學(xué)者能夠吸收借鑒,及時(shí)更新研究方法,拓寬研究思路,對(duì)譯本進(jìn)行文本翻譯批評(píng),為譯本的重譯提供建設(shè)性的學(xué)術(shù)意見。
關(guān)鍵詞 突厥語詞典 國內(nèi)四十年 研究綜述
《突厥語詞典》是我國喀什維吾爾族突厥語文學(xué)家麻赫穆德·喀什噶里于公元11世紀(jì)編撰的用阿拉伯語注釋突厥語詞的百科全書式巨著,是我國最早也是最大的一部少數(shù)民族語文辭書。庫來西·塔依爾曾撰文詳細(xì)介紹了國外有關(guān)《突厥語詞典》的研究情況。國內(nèi)學(xué)者的研究情況,尤其是1978年改革開放后的研究成果,還有待梳理和總結(jié),了解國內(nèi)學(xué)者的整體研究情況和研究趨勢(shì),可以為今后國內(nèi)學(xué)者的研究提供方法論意義上的借鑒,還可以窺視專題研究領(lǐng)域中尚待開拓和挖掘的空間。
國內(nèi)漢族學(xué)者對(duì)《突厥語詞典》及其作者較早進(jìn)行評(píng)介的是胡振華、耿世民(1963)的《〈突厥大辭典〉及其作者》,文章詳細(xì)地介紹了作者麻赫穆德·喀什噶里的生平、教育背景、成書的社會(huì)原因、國外版本、基本內(nèi)容、科學(xué)價(jià)值及詩歌和諺語文學(xué)片斷的分析等諸項(xiàng)內(nèi)容。文章結(jié)尾提出“《突厥語大辭典》是一部珍貴的文獻(xiàn),盡快將之翻譯出版將是一項(xiàng)重要的工作,殷切盼望能早日見到漢文譯本,以供各方面的研究工作者使用”。
一、 1978年改革開放后至現(xiàn)代維吾爾文版出版前的初步積淀期(1978—1981年)
1978年秋,在天津召開的“第一次全國史學(xué)規(guī)劃會(huì)議”,提出把《福樂智慧》和《突厥語詞典》譯成現(xiàn)代維吾爾文和漢文,并編寫進(jìn)維吾爾族歷史,將出版事宜正式列入全國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃。隨后新疆社會(huì)科學(xué)院主持和組織了以新疆社會(huì)科學(xué)院語言研究所、民族研究所(即現(xiàn)在的歷史研究所)的科研人員為主,有關(guān)單位的專家學(xué)者參加的《突厥語詞典》翻譯出版課題組——維吾爾文組和漢文組,并幾乎同時(shí)開展工作。國內(nèi)學(xué)者的研究也相繼開展,積累了研究初期的經(jīng)驗(yàn)和成果。這一時(shí)期的研究主要分為以下幾類情況:
1. 選編入大學(xué)教材。1978年7月,中央民族學(xué)院少數(shù)民族語文系編寫《古代突厥文獻(xiàn)選讀》時(shí)將《突厥語詞典》作為重要的古突厥語文獻(xiàn)選入第三分冊(cè)進(jìn)行講授,確立了《突厥語詞典》在維吾爾古典文學(xué)史中的地位;隨后,1979年5月12日、18日伊布拉音·穆提義在新疆文聯(lián)舉辦的《文學(xué)講座》上發(fā)表《關(guān)于古維吾爾語和維吾爾古典文學(xué)》講話,將《突厥語詞典》作為維吾爾古典文學(xué)中的經(jīng)典著作介紹給文聯(lián)各界,確立了其文學(xué)地位。
2. 有關(guān)《突厥語詞典》及其作者的介紹文章。如: 張廣達(dá)(1978)的《關(guān)于馬合木·喀什噶里的〈突厥語詞匯〉與見于此書的圓形地圖(上)》,阿吉·牙庫夫(1980)的《偉大的突厥學(xué)家麻赫穆德·喀什噶里》,阿吉·努爾阿吉(1980)的《關(guān)于11世紀(jì)維吾爾族學(xué)者、語言學(xué)家麻·喀什噶里的〈突厥語詞典〉》,李增祥、李經(jīng)緯(1980)的《〈突厥語詞典〉及其研究情況》。這些文章肯定了麻赫穆德·喀什噶里是我國11世紀(jì)偉大的突厥學(xué)家,是維吾爾族的偉大學(xué)者、語言學(xué)家的學(xué)術(shù)地位,介紹了其編撰的《突厥語詞典》的相關(guān)內(nèi)容及其研究情況。
3. 有關(guān)《突厥語詞典》語言、文學(xué)片段的研究。如: 陳宗振(1980)的《〈突厥語詞典〉中的諺語》將其中的諺語歸類分析并和現(xiàn)代維吾爾語中的諺語進(jìn)行比較,認(rèn)為有些諺語仍保留在現(xiàn)代維吾爾語的口語表達(dá)中。阿不都秀庫爾、赫關(guān)中(1979)出版了《〈突厥語辭典〉詩歌諺語選譯》。另外,還有比較語言學(xué)方面的研究,如: 尼合邁德·蒙加尼(1981,1982)的《〈突厥語詞典〉與現(xiàn)代哈薩克語言的關(guān)系》認(rèn)為《突厥語詞典》是研究突厥語族語言歷史上詞匯、語音、語法、語言史及其發(fā)展規(guī)律的重要文獻(xiàn),同樣也是研究哈薩克語音和語言發(fā)展規(guī)律的文獻(xiàn)。
1978—1980年這三年是研究的初步積淀期,國內(nèi)學(xué)者開始介紹《突厥語詞典》及其作者的相關(guān)內(nèi)容。首先從語言學(xué)、比較語言學(xué)的視角研究《突厥語詞典》中的語言和語法,進(jìn)而關(guān)注到《突厥語詞典》中的詩歌、諺語等文學(xué)片段,并嘗試選取部分詩歌、諺語進(jìn)行翻譯。
二、 現(xiàn)代維吾爾文譯本出版后《突厥語詞典》研究的發(fā)展成熟期(1981—2002年)
1981年、1983年、1984年新疆人民出版社先后出版了《突厥語詞典》現(xiàn)代維吾爾文版的一至三卷,每卷的印量為1萬冊(cè),三卷共3萬冊(cè)。第一卷的前頁上附有譯審小組所題的“著名的維吾爾學(xué)者麻赫穆德·喀什噶里及其《突厥語詞典》”的長篇緒論。在《關(guān)于〈突厥語詞典〉維吾爾語譯文的說明》中,譯者從15個(gè)方面就??薄⑥D(zhuǎn)寫、翻譯和注釋等原則做了詳細(xì)說明。譯者指出該譯本主要依據(jù)伯西姆·阿塔拉依出版的抄本影印本為藍(lán)本,同時(shí)充分參考并吸收了土耳其文譯本和烏茲別克文譯本的長處,并指出了兩個(gè)譯本中存在的某些嚴(yán)重不足。(楊東宇2006)
隨著現(xiàn)代維吾爾文譯本的出現(xiàn),學(xué)界對(duì)《突厥語詞典》的研究成果頗多,表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1. 相關(guān)介紹、考證及綜述研究
如: 伊布拉音·穆提義(1981)的《哈喀尼耶語及其在維吾爾語言史上的地位——為〈突厥語詞典〉的出版而作》不僅涉及綜述性信息,還是一篇專門論述哈喀尼耶語在維吾爾語言史上地位的語言學(xué)專題研究論文。其他的評(píng)介文章還有伊敏·吐爾遜(1981)的《偉大學(xué)者的優(yōu)秀著作——為〈突厥語詞典〉的出版而作》,巴吾東·哈德爾(1982)的《百科全書與〈突厥語詞典〉》。伴隨著維吾爾文版的翻譯工作,相關(guān)人員還開展了針對(duì)作者和作者陵墓的考證研究,如M.斯迪克(1983a,1983b)的《艾孜來提·毛拉姆就是麻赫穆德·喀什噶里》《麻赫穆德·喀什噶里陵墓考察報(bào)告》。此外,著名新疆史地專家魏良弢撰文呼吁把喀喇汗朝寫進(jìn)中國通史,耿世民對(duì)哈喇汗朝歷史進(jìn)行了簡述,陳宗振把《突厥語詞典》中與突厥、回鶻史地及民俗研究有關(guān)的資料翻譯成了漢語。
2. 相關(guān)專題研究論文
語言學(xué)方面的論文有吾鐵庫爾著,李雍譯(1981)的《古代維吾爾文學(xué)語言的形成及其發(fā)展》,米爾蘇里唐·烏斯曼著,校仲彝譯(1982)的《麻赫穆德·喀什噶里及其〈突厥語詞典〉中所敘述的文學(xué)語言》。這兩篇文章談?wù)摿斯糯S吾爾文學(xué)語言的形成和發(fā)展過程,肯定了麻赫穆德·喀什噶里在突厥語比較語言學(xué)方面做出的貢獻(xiàn),分析了古突厥語與現(xiàn)代維吾爾語的關(guān)系及研究意義。文學(xué)方面的論文有阿不都克里木·熱合曼著,李雍譯(1983)的《談〈突厥語辭典〉中所引詩歌的哲學(xué)價(jià)值》,文中指出《突厥語詞典》所引詩歌鮮明地反映了維吾爾人民的倫理道德觀、理智、科學(xué)主題和聲討冥頑的封建社會(huì)的唯物主義思想的傳統(tǒng)哲學(xué)觀。
3. 第三卷現(xiàn)代維吾爾文譯本出版后呈現(xiàn)出諸多學(xué)科進(jìn)行系列專題研究的多維態(tài)勢(shì)
(1) 趙明鳴從語言學(xué)角度進(jìn)行了專題研究,對(duì)《突厥語詞典》研究做出了突出貢獻(xiàn),其撰寫的專著《〈突厥語詞典〉語言研究》(2001)是國內(nèi)第一部關(guān)于《突厥語詞典》研究的語言學(xué)專著,具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。趙明鳴還發(fā)表了系列語言學(xué)專題研究論文,如: 《〈突厥語詞典〉的基本元音系統(tǒng)及其元音和諧研究》(1997)、《從〈突厥語詞典〉看維吾爾語輔音的變化——以與突厥語族其他語言比較為例》(1998)、《〈突厥語詞典〉中的一種賓格附加成分I考》(1999a)、《〈突厥語詞典〉動(dòng)詞態(tài)范疇研究》(1999b)、《〈突厥語詞典〉動(dòng)詞反身態(tài)研究》(1999c)等,這些文章從語音、語法、語言等不同層面對(duì)《突厥語詞典》進(jìn)行了語言學(xué)方面的研究,呈現(xiàn)出深入細(xì)致的系列專題研究的態(tài)勢(shì)。
語言學(xué)方面的研究在研究方法上較之以前也有了突破,如張鐵山發(fā)表的系列論文,《〈突厥語詞典〉詞匯統(tǒng)計(jì)研究》(1997a)介紹了運(yùn)用計(jì)算機(jī)及各種軟件對(duì)《突厥語詞典》進(jìn)行詞匯統(tǒng)計(jì)研究的方法,此外,還有《〈突厥語詞典〉名詞構(gòu)詞附加成分統(tǒng)計(jì)研究》(1997b)、《〈突厥語詞典〉動(dòng)詞構(gòu)詞附加成分電腦統(tǒng)計(jì)分析》(1998)等。
(2) 校仲彝的翻譯專題研究系列論文。作為漢文譯本主要譯者之一的校仲彝非常關(guān)注詞典漢文譯名尚不統(tǒng)一的問題,在《略談〈突厥語詞典〉及其研究中的幾個(gè)問題——兼談詞典漢文譯名的確定》(1985)、《再談〈突厥語詞典〉漢文譯名的確定》(2000)這兩篇文章中作者稽考《突厥語詞典》原阿拉伯文名稱Dīwān Luγāt at-Turk的含義,并參考國內(nèi)外已經(jīng)正式出版的幾種譯本,提出了自己對(duì)該書漢文譯名的看法。認(rèn)為書名的意思應(yīng)當(dāng)是《突厥語言匯編》《突厥方言集》《突厥語匯編》《突厥方言匯編》等,并無“大”的含義,應(yīng)當(dāng)首先考慮使用《突厥語詞典》作為譯名。
此外,漢譯本譯審李經(jīng)維(1999)的《〈突厥語詞典〉漢譯問題例釋——〈突厥語詞典〉漢譯稿校讀筆記之一》指出,根據(jù)現(xiàn)代維吾爾語譯本漢譯《突厥語詞典》時(shí),不能照搬現(xiàn)代維吾爾語詞典的現(xiàn)成解釋,而要考查所譯詞詞義演變的歷史情況,把所譯詞在詞典編纂時(shí)的語義翻譯出來。李樹森(1998)《〈突厥語詞典〉詮釋四題》認(rèn)為,歷史文獻(xiàn)的翻譯,既要考慮到語音、文字符號(hào)的移就轉(zhuǎn)寫等問題,亦要顧及史實(shí)信息的傳遞效果。
(3) 鄧浩從文化視角開展了深入細(xì)致的研究,發(fā)表的系列論文有《從〈突厥語詞典〉看喀拉汗王朝的物質(zhì)文化》(1996)、《從〈突厥語詞典〉看古代維吾爾族的游藝民俗文化》(1995a)、《從〈突厥語詞典〉看古代維吾爾族的服飾文化》(1997)、《從〈突厥語大詞典〉看古代維吾爾族的飲食文化》(1994)、《從〈突厥語大詞典〉看回鶻的畜牧文化》(1995b)等。
(4) 牛汝辰從地理學(xué)角度進(jìn)行了研究,發(fā)表的論文有《〈突厥語詞典〉的地理學(xué)價(jià)值》(1985a)、《〈突厥語詞典〉第一卷新疆地名譯注》(1985b)、《〈突厥語詞典〉第三卷地名譯釋》(1990)等。
(5) 錢伯泉從史詩考證視角進(jìn)行研究,發(fā)表的論文有《木桿可汗南征吐谷渾: 〈突厥語詞典〉史詩考實(shí)之一》(1990)、《同俄特勤之死——〈突厥語詞典〉史詩考實(shí)之二》(1991)等。
這一時(shí)期還出現(xiàn)了相關(guān)論著,除了趙明鳴的《〈突厥語詞典〉語言研究》之外,還有郎櫻(1986)的《〈突厥語詞典〉與民間文學(xué)》,M.祖農(nóng)、A.吾買爾(1985)合編的《麻赫穆德·喀什噶里》(論文集)(維吾爾文)。此外,還召開了相關(guān)的專題學(xué)術(shù)研討會(huì)。如: 1996年11月27日至29日,中國突厥語研究會(huì)第八次學(xué)術(shù)會(huì)議在北京召開,會(huì)議的主題是“《突厥語詞典》研究”,50多位學(xué)者參加了此次會(huì)議,收到論文近50篇;2000年10月11日至13日,首屆“中國《突厥語大詞典》學(xué)術(shù)研討會(huì)”在烏魯木齊召開,來自全國的130位學(xué)者參加了此次會(huì)議,共收到論文70余篇,論文內(nèi)容涉及語言文學(xué)、歷史地理、民族宗教及社會(huì)生活諸多領(lǐng)域。
總之,現(xiàn)代維吾爾文譯本出版后掀起了國內(nèi)學(xué)者的研究熱潮,研究趨勢(shì)呈現(xiàn)出由最初的綜述性評(píng)介到語言學(xué)、文學(xué)、史學(xué)等專題研究再到第三卷出版后呈現(xiàn)部分專家學(xué)者開始進(jìn)入某一專題領(lǐng)域展開深入細(xì)致的系列研究的趨勢(shì)。綜述性本體評(píng)介文章中增加了對(duì)作者出生地、教育背景、晚年生活、陵墓的實(shí)地考證研究,伴隨著學(xué)術(shù)研討會(huì)的召開呈現(xiàn)出語言學(xué)、文化學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)等諸學(xué)科的多維研究態(tài)勢(shì),對(duì)《突厥語詞典》的研究進(jìn)入了發(fā)展成熟期。
三、 《突厥語詞典》漢譯本出版后的研究繁榮興盛期(2002年—2017年)
2002年,《突厥語詞典》(漢文版,三卷本)由民族出版社出版發(fā)行,每卷印量為3千冊(cè),三卷共9千冊(cè)。(塔伊爾江·穆罕默德2009)漢譯本第一卷的首頁上有課題組所寫的“漢譯本序”,第三卷末頁上有新疆社會(huì)科學(xué)院語言研究所寫的“后記”。漢文版的出版發(fā)行為不懂維吾爾語的漢族學(xué)者進(jìn)行研究提供了便利,拓寬了研究者的范圍,國內(nèi)學(xué)界形成了全方位、多角度、綜合性和專題化交叉進(jìn)行的新研究格局,并涌現(xiàn)了眾多相關(guān)專題研究的著作、譯著和碩、博士學(xué)位論文。
1. 作者研究。與前期的研究相比,內(nèi)容更加細(xì)致,進(jìn)一步考證作者的身份和生平,肯定作者在辭書編撰和歷史語言學(xué)方面的貢獻(xiàn),頌揚(yáng)作者的民族情結(jié)和愛國情懷。如: 玉買爾·烏斯?jié)M·西帕依(2005)的《麻赫穆德·喀什噶里家譜初考》,買買提·夏吾東(2005)的《麻赫穆德·喀什噶里是編輯的祖師》,校仲彝(2005)的《論麻赫穆德·喀什噶里的民族情結(jié)》。陳保亞(2006)的《穆罕默德·喀什噶里在歷史語言學(xué)上的兩個(gè)貢獻(xiàn)——紀(jì)念穆罕默德·喀什噶里誕辰1000周年》一文指出:“穆罕默德·喀什噶里在《突厥語大詞典》中比19世紀(jì)的歷史比較語言學(xué)家更早地討論了方言或親屬語言間的語音對(duì)應(yīng)現(xiàn)象?!?/p>
2. 綜述性研究。涵蓋的內(nèi)容更加廣泛,如塔伊爾江·穆罕默德(2004)的《〈突厥語大詞典〉及其作者麻赫穆德·喀什噶里》全面系統(tǒng)地概述了《突厥語詞典》產(chǎn)生的歷史背景、重要學(xué)術(shù)價(jià)值、作者生平、詞典的編纂過程及其在國內(nèi)外的翻譯出版諸項(xiàng)內(nèi)容。庫來西·塔依爾(2002)的《國外有關(guān)〈突厥語大詞典〉研究情況綜述》全面系統(tǒng)地介紹了《突厥語大詞典》在土耳其、蘇聯(lián)、德國、法國、美國、日本等國的翻譯及研究情況。此外,李寧(2002)所著的《維吾爾族(西域)典籍翻譯研究》一書第六章概述了《〈突厥語大詞典〉》的國內(nèi)外翻譯情況。
3. 語言學(xué)方面的微觀細(xì)致研究及新趨勢(shì)。
(1) 詞匯方面。如: 海拉提·阿部都熱合曼·奧孜哈爾(1998)的《〈突厥語大詞典〉中有關(guān)動(dòng)物的詞匯》、楊東宇(2010)的《〈突厥語大詞典〉中詞匯及其醫(yī)學(xué)與相關(guān)詞匯的數(shù)量》等。
(2) 借詞研究。如: 陳宗振(2014)的《〈突厥語大詞典〉中的中古漢語借詞》,阿布里克木·亞森,阿地力·哈斯木(2006)的《〈突厥語大詞典〉等文獻(xiàn)中的粟特語借詞》,阿布里克木·亞森(2006)的《〈突厥語大詞典〉等文獻(xiàn)中的梵語借詞》等。
(3) 運(yùn)用現(xiàn)代語言學(xué)理論進(jìn)行分析研究。如: 胡瀟元(2012)的《論麻赫默德·喀什噶里的語言觀》以哲學(xué)和語言學(xué)視域?yàn)檠芯壳腥朦c(diǎn),梳理了作者的“工具論”語言觀。這是一篇運(yùn)用現(xiàn)代語言學(xué)理論研究詞典中語言現(xiàn)象的論文,視角新穎獨(dú)特,打破了常規(guī)的語言研究方法,為詞典的語言學(xué)研究提供了新的研究視角。
(4) 多語種電子詞典構(gòu)想。如: 買合木提·買買提,吐爾根·依布拉音和艾山·吾買爾(2009)合著的《“突厥語大詞典”電子詞典的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)》中提出了多語種電子詞典的設(shè)計(jì)和構(gòu)建技術(shù),介紹了多語種(維吾爾語、土耳其語、漢語、英語)《突厥語詞典》電子版的總體結(jié)構(gòu)、功能、數(shù)據(jù)庫設(shè)計(jì)、查找算法、系統(tǒng)運(yùn)行機(jī)制及進(jìn)一步改進(jìn)系統(tǒng)的一些設(shè)想。
4. 翻譯研究及翻譯批評(píng)。漢譯本出版后,出現(xiàn)了針對(duì)譯本的翻譯批評(píng)文章。陳宗振發(fā)表了系列文章,如《關(guān)于〈突厥語大詞典〉漢文譯本音標(biāo)和漢字的一些問題》(2010)、《關(guān)于〈突厥語大詞典〉漢文譯本對(duì)古突厥語的理解問題》(2009a)、《關(guān)于〈突厥語大詞典〉漢文譯本的翻譯質(zhì)量問題》(2009b)等。文章分別指出了漢文譯本中專名譯名不一致、譯文前后缺乏照應(yīng)、漏譯和譯文用詞的一些問題,古突厥語音標(biāo)和漢字的一些問題及譯者可能存在的一些對(duì)古突厥語詞的理解問題,對(duì)漢譯本中出現(xiàn)的種種問題導(dǎo)致的譯本質(zhì)量問題提出了批評(píng)。許多會(huì)的兩篇文章《關(guān)于〈突厥語大詞典〉漢字譯寫偏誤研究》(2015)、《關(guān)于〈突厥語大詞典〉漢文本中專名譯名漢字譯寫不一致問題》(2016)繼陳宗振之后進(jìn)一步補(bǔ)充說明了漢譯本中漢字譯寫錯(cuò)誤和專名漢字譯寫不一致的問題。李樹輝(2007)的《〈突厥語大詞典〉中qonaq的指謂與漢譯》一文指出,“從事歷史文獻(xiàn)的翻譯,既需要熟練掌握有關(guān)的語言知識(shí),更應(yīng)具備相應(yīng)的歷史知識(shí)和文化背景知識(shí)”。
5. 學(xué)術(shù)研討會(huì)的召開。2005年10月4日在喀什召開了“紀(jì)念《突厥語大詞典》作者麻赫穆德·喀什噶里誕辰千周年學(xué)術(shù)研討會(huì)”,150余位專家學(xué)者參加了此次研討會(huì),提交論文162篇。從語言學(xué)、天文學(xué)、歷史學(xué)、文學(xué)和邏輯學(xué)等領(lǐng)域全面評(píng)價(jià)了這部巨著的學(xué)術(shù)價(jià)值及作者的學(xué)術(shù)精神和民族責(zé)任感。學(xué)術(shù)研討會(huì)召開后的第二年即2006年,校仲彝主編的《〈突厥語詞典〉研究論文集》由新疆人民出版社出版,選編收錄了國內(nèi)公開刊物和該學(xué)術(shù)研討會(huì)上發(fā)表的專題研究論文。2008年11月24日至26日,“麻赫穆德·喀什噶里國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”在北京召開,來自不同國家的120余名專家學(xué)者出席,共收到論文120余篇。2008年12月15日,新疆大學(xué)人文學(xué)院召開了“紀(jì)念麻赫穆德·喀什噶里誕辰一千周年學(xué)術(shù)研討會(huì)”,20多位專家學(xué)者在大會(huì)上宣讀了論文。
6. 碩、博士專題研究學(xué)位論文。自2005年以來已有18篇相關(guān)專題學(xué)位論文,其中博士學(xué)位論文1篇,碩士學(xué)位論文17篇。新疆大學(xué)7篇,西北大學(xué)4篇,陜西師范大學(xué)2篇、新疆師范大學(xué)2篇,蘭州大學(xué)1篇,中央民族大學(xué)1篇,喀什師范學(xué)院1篇。從研究的地域來看主要集中在西部地區(qū)的高校和研究少數(shù)民族語言文學(xué)的民族高校或綜合院校,涉及的學(xué)科專業(yè)有民族學(xué)、少數(shù)民族語言文學(xué)、新疆民族史、維吾爾語言與雙語翻譯、維吾爾語言文學(xué)、突厥語、新疆少數(shù)民族民間文學(xué)、體育教育訓(xùn)練學(xué)等,呈現(xiàn)出如下的一些特點(diǎn)和趨勢(shì):
(1) 同一導(dǎo)師指導(dǎo)下撰寫系列專題研究學(xué)位論文。如陜西師范大學(xué)劉戈教授指導(dǎo)下的2篇醫(yī)學(xué)研究論文: 李虹(2006)的碩士學(xué)位論文《〈突厥語大詞典〉中的醫(yī)學(xué)問題的探討》,楊東宇(2006)的博士學(xué)位論文《〈突厥語大詞典〉中的醫(yī)學(xué)及相關(guān)詞匯》。西北大學(xué)王德懷教授指導(dǎo)下的4篇論文: 其中有3篇關(guān)于詞匯學(xué),祖木來提·阿布力克木(2007)的《〈突厥語大辭典〉詞匯分析》,再納汗(2008)的《〈突厥語大詞典〉生藥詞匯的演變研究》,胡馬爾·尼亞孜(2013)的《〈突厥語大詞典〉基本動(dòng)詞的詞義研究》;有1篇關(guān)于諺語,譚婧霞(2009)的《〈突厥語大詞典〉諺語之語義研究》。新疆大學(xué)阿布里克木·亞森教授指導(dǎo)下的3篇論文: 阿布都木臺(tái)力甫·艾尼瓦爾(2007)的《〈突厥語大詞典〉漢文版出現(xiàn)的一些拼寫錯(cuò)誤的分析》,熱依漢古麗·阿卜力孜(2013)的《〈突厥語大詞典〉里所提到的諸部落及其語言特點(diǎn)》,阿曼古麗·賽提尼亞孜(2015)的《喀喇汗王朝時(shí)期文獻(xiàn)中的外來詞匯研究》。新疆大學(xué)莊淑萍教授指導(dǎo)下的2篇詞匯學(xué)研究論文: 阿布都克力木·阿布力孜(2011)的《〈突厥語大詞典〉之軍事詞語研究》,古再麗努爾·玉素甫(2012)的《有關(guān)〈突厥語大詞典〉中的醫(yī)學(xué)詞匯研究》。
這幾篇學(xué)位論文主要是語言學(xué)方面的研究,詞匯學(xué)方面涉及醫(yī)學(xué)詞匯、軍事詞匯、生藥詞匯等不同領(lǐng)域的詞匯研究、外來詞匯研究;語義學(xué)方面涉及動(dòng)詞詞義、諺語語義研究;翻譯方面涉及的主要是漢文版出現(xiàn)的一些拼寫錯(cuò)誤分析、??笔阶g本研究、醫(yī)學(xué)詞匯的翻譯方法研究和喀喇汗王朝時(shí)期的翻譯活動(dòng)介紹;此外還涉及部落語特點(diǎn)。
(2) 多學(xué)科、多視角專題研究趨勢(shì)。除了語言學(xué)的研究外,還涉及史學(xué)、文化學(xué)、文學(xué)、詞典學(xué)、體育學(xué)等其他學(xué)科。如: 何爽(2013)的《喀喇汗王朝輿地觀研究》探討了喀喇汗王朝輿地觀及其中心世界,以全局性的視角來探討喀喇汗王朝輿地思想及其形成。張健(2008)的《試論〈突厥語大詞典〉的史料價(jià)值》通過詞典所載突厥史料的詞條及釋文,論述了詞典的史料價(jià)值。阿依努爾·買買提(2016)的《〈突厥語大辭典〉中的有關(guān)服飾文化的術(shù)語》對(duì)詞典中的服飾用語從服飾術(shù)語、服飾加工和制作相關(guān)用語、禮儀服飾用語及服飾禁忌等方面進(jìn)行分類整理,并勾勒出11世紀(jì)詞典問世前后的服飾特點(diǎn)。努爾阿拉努·米吉提(2009)的《〈突厥語大詞典〉中的文學(xué)片段研究》從文學(xué)的角度對(duì)詞典中的文學(xué)片段按體裁、題材及文學(xué)性質(zhì)進(jìn)行分類并闡釋其內(nèi)容和藝術(shù)方面的各種特點(diǎn),討論了文學(xué)片斷的學(xué)術(shù)價(jià)值。閆曉林(2014)的《11世紀(jì)喀喇汗王朝突厥語民族體育研究——以〈突厥語大詞典〉和〈福樂智慧〉為例》就兩部巨著中大量關(guān)于體育的字、詞、詩句按照內(nèi)容分門別類地做了系統(tǒng)的歸納與分析,試圖窺探11世紀(jì)喀喇汗王朝突厥語民族體育的發(fā)展概況??肆δ竞埂鞝柊啵?016)的《〈突厥語大辭典〉與〈維吾爾語詳解詞典〉中共有動(dòng)詞比較研究》以《突厥語大辭典》和《維吾爾語詳解詞典》共有的動(dòng)詞作為主要研究對(duì)象,從語義學(xué)(保持詞義、詞義擴(kuò)大、詞義縮小和詞義遷移等語義現(xiàn)象)角度對(duì)比分析兩部詞典中的動(dòng)詞。
(3) 結(jié)合現(xiàn)代科學(xué)應(yīng)用技術(shù)進(jìn)行研究,現(xiàn)代應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的新技術(shù)開始運(yùn)用到詞典研究中。如馬依絲古麗·烏蘇音(2007)的《對(duì)〈突厥語大詞典〉中部分靜詞的語義分析》運(yùn)用計(jì)算語言學(xué)與語料庫語言學(xué)的先進(jìn)方法,對(duì)詞典所包含的詞條進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,同時(shí)從意義方面將詞典里的部分詞與現(xiàn)代維吾爾語中的部分詞進(jìn)行了對(duì)比研究。
7. 研究專著或譯著。許克里·哈魯克·阿卡林(shükrü xaluk akalin)著,劉釗譯成漢文、艾爾肯·阿熱孜譯成維吾爾文的《千年前、千年后——麻赫穆德·喀什噶里與〈突厥語詞典〉》于2009年由民族出版社出版。日夏提·蓋起著,吐爾遜納依·沙克木編譯的《從〈突厥語大詞典〉看喀喇汗王朝的社會(huì)狀況》(維吾爾文)于2010年12月由民族出版社出版,從詞典中提到的詞匯、詩集還原當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活,有助于了解當(dāng)時(shí)的生活習(xí)俗和社會(huì)狀況。吾買爾·毛拉(2011)著《〈突厥語大詞典〉在地理研究領(lǐng)域的重要學(xué)術(shù)價(jià)值》(維吾爾文)2011年11月由新疆大學(xué)出版社出版。楊東宇(2014)在博士論文的基礎(chǔ)上修改后出版了專著《〈突厥語大詞典〉中的醫(yī)學(xué)及相關(guān)詞匯》。阿布都海米提·吾尼克巴依(2017)所著《〈突厥語大詞典〉歌謠與哈薩克民間歌謠比較研究》(哈薩克文)于2017年由民族出版社出版,用三章七節(jié)的篇幅比較詳細(xì)地闡述了《突厥語大詞典》歌謠研究的重要性、內(nèi)容、藝術(shù)特征等,同時(shí)還通過對(duì)《突厥語大詞典》中的歌謠與哈薩克族民間詩歌的對(duì)比,尋找兩者的相似之處及兩者的“親屬”關(guān)系。
綜上所述,自1978年開展《突厥語詞典》的翻譯工作以來,國內(nèi)學(xué)者進(jìn)行了廣泛而深入的研究,涉及語言學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)、翻譯學(xué)、體育學(xué)等諸多學(xué)科和領(lǐng)域,這是《突厥語詞典》具有重大研究價(jià)值和學(xué)術(shù)意義的明證?!锻回收Z詞典》作為研究中亞突厥語族各民族社會(huì)、文化、歷史和人種志的唯一珍貴文獻(xiàn)資源,其學(xué)術(shù)價(jià)值已遠(yuǎn)超作者麻赫穆德·喀什噶里編纂時(shí)用阿拉伯語注釋突厥語詞的詞典價(jià)值,而成為具有文化人類學(xué)綜合研究價(jià)值的重要文獻(xiàn)?,F(xiàn)代維吾爾文全譯本和漢文全譯本的相繼出版為國內(nèi)學(xué)者進(jìn)行研究提供了便利,呈現(xiàn)出多學(xué)科、全方位、綜合性和專題化交叉進(jìn)行的研究格局。進(jìn)入21世紀(jì)后,傳統(tǒng)的語言學(xué)領(lǐng)域引入了新的理論研究方法,拓寬了學(xué)科的研究思路,隨著計(jì)算統(tǒng)計(jì)技術(shù)在研究中的應(yīng)用和多語種電子詞典構(gòu)建技術(shù)的設(shè)想,預(yù)示了詞典今后的發(fā)展趨勢(shì)。相對(duì)于國際“突厥語詞典學(xué)”的整體研究情況,國內(nèi)學(xué)者的研究借鑒吸收國際研究成果的極少,翻譯視角的研究中對(duì)維吾爾文譯本,尤其是漢文譯本質(zhì)量的翻譯批評(píng)尤其引人深思。2017年11月,作為漢譯本主譯之一的校仲彝研究員申報(bào)的“《突厥語詞典》翻譯與考訂”國家社科重大項(xiàng)目成功立項(xiàng),這為漢譯本的重譯提供了良好的契機(jī),這些翻譯批評(píng)類文章為漢譯本的重譯提供了非常寶貴的文本批評(píng)意見,具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。如何用漢語把中華民族的優(yōu)秀典籍《突厥語詞典》中的文化精華通過翻譯呈現(xiàn)在重譯本中,這是機(jī)遇也是挑戰(zhàn)。目前,《突厥語詞典》已有土耳其文、烏茲別克文、哈薩克文、波斯文、維吾爾文、英文、漢文、俄文、阿塞拜疆文共9個(gè)不同語種的全譯本,相對(duì)而言,多數(shù)學(xué)者認(rèn)為英譯本是最好或較好的譯本,因此,如何通過重譯提高漢譯本的質(zhì)量,擁有在國際“突厥語詞典學(xué)”中的話語權(quán)是重譯者需要考慮的關(guān)鍵問題。希望國內(nèi)學(xué)者能夠更多地從翻譯學(xué)的視角,對(duì)國內(nèi)的維吾爾文譯本和漢文譯本展開進(jìn)一步的翻譯批評(píng)研究,吸收借鑒國外的研究成果,為漢文譯本的重譯提供有價(jià)值的學(xué)術(shù)意見。
參考文獻(xiàn)
1. 阿不都克里木·熱合曼著,李雍譯.談《突厥語辭典》中所引詩歌的哲學(xué)價(jià)值.新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1983(3).
2. 阿布都克力木·阿布力孜.《突厥語大詞典》之軍事詞語研究.新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.
3. 阿布都海米提·吾尼克巴依.《突厥語大詞典》歌謠與哈薩克民間歌謠比較研究(哈薩克文).北京: 民族出版社,2017.
4. 阿不都秀庫爾,赫關(guān)中.《突厥語辭典》詩歌諺語選譯.新疆文藝,1979(5).
5. 阿布都木臺(tái)力甫·艾尼瓦爾.《突厥語大詞典》漢文版出現(xiàn)的一些拼寫錯(cuò)誤的分析.新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2007.
6. 阿布里克木·亞森,阿地力·哈斯木.《突厥語大詞典》等文獻(xiàn)中的粟特語借詞.西域研究,2006(3).
7. 阿布里克木·亞森.《突厥語大詞典》等文獻(xiàn)中的梵語借詞.新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2006(6).
8. 阿吉·努爾阿吉.關(guān)于11世紀(jì)維吾爾族學(xué)者、語言學(xué)家麻·喀什噶里的《突厥語詞典》.圖書評(píng)介,1980(1).
9. 阿吉·牙庫夫.偉大的突厥學(xué)家麻赫穆德·喀什噶里.新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(維吾爾文),1980(1).
10. 阿曼古麗·賽提尼亞孜.喀喇汗王朝時(shí)期文獻(xiàn)中的外來詞匯研究.新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015.
11. 阿依努爾·買買提.《突厥語大辭典》中的有關(guān)服飾文化的術(shù)語.新疆師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016.
12. 巴吾東·哈德爾.百科全書與《突厥語詞典》.語言與翻譯(維吾爾文),1982(1).
13. 陳保亞.穆罕默德·喀什噶里在歷史語言學(xué)上的兩個(gè)貢獻(xiàn)——紀(jì)念穆罕默德·喀什噶里誕辰1000周年.新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4).
14. 陳宗振.《突厥語詞典》中的諺語.民族語文,1980(4).
15. 陳宗振.關(guān)于《突厥語大詞典》漢文譯本的翻譯質(zhì)量問題.民族翻譯,2009a(2).
16. 陳宗振.關(guān)于《突厥語大詞典》漢文譯本對(duì)古突厥語的理解問題.民族翻譯,2009b(4).
17. 陳宗振.關(guān)于《突厥語大詞典》漢文譯本音標(biāo)和漢字的一些問題.民族翻譯,2010(2).
18. 陳宗振.《突厥語大詞典》中的中古漢語借詞.民族語文,2014(1).
19. 鄧浩.從《突厥語大詞典》看古代維吾爾族的飲食文化.西北民族研究,1994(2).
20. 鄧浩.從《突厥語詞典》看古代維吾爾族的游藝民俗文化.語言與翻譯,1995a(1).
21. 鄧浩.從《突厥語大詞典》看回鶻的畜牧文化.敦煌研究.1995b(1).
22. 鄧浩.從《突厥語詞典》看喀拉汗王朝的物質(zhì)文化.西北史地,1996(4).
23. 鄧浩.從《突厥語詞典》看古代維吾爾族的服飾文化.民族研究,1997(2).
24. 古再麗努爾·玉素甫.有關(guān)《突厥語大詞典》中的醫(yī)學(xué)詞匯研究.新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
25. 海拉提·阿部都熱合曼·奧孜哈爾.《突厥語大詞典》中有關(guān)動(dòng)物的詞匯.新疆社會(huì)科學(xué)信息,1998(5).
26. 何爽.喀喇汗王朝輿地觀研究.新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
27. 胡馬爾·尼亞孜.《突厥語大詞典》基本動(dòng)詞的詞義研究.西北大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
28. 胡瀟元.論麻赫默德·喀什噶里的語言觀.新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào),2012(6).
29. 胡振華,耿世民.《突厥語大辭典》及其作者.新疆文學(xué),1963(5).
30. 克力木汗·庫爾班.《突厥語大辭典》與《維吾爾語詳解詞典》中共有動(dòng)詞比較研究.中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016.
31. 庫來西·塔依爾.國外有關(guān)《突厥語大詞典》研究情況綜述.西域研究,2002(3).
32. 郎櫻.《突厥語詞典》與民間文學(xué).∥中國民間文藝研究會(huì)上海分會(huì).民間文藝季刊(第2輯),上海: 上海文藝出版社,1986.
33. 李虹.《突厥語大詞典》中的醫(yī)學(xué)問題的探討.陜西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
34. 李經(jīng)維.《突厥語詞典》漢譯問題例釋——《突厥語詞典》漢譯稿校讀筆記之一.喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào),1999(3).
35. 李寧.維吾爾族(西域)典籍翻譯研究.大連: 大連海事大學(xué)出版社,2016: 165-175.
36. 李樹輝.《突厥語大詞典》中qonaq的指謂與漢譯.語言與翻譯,2007(2).
37. 李樹森.《突厥語大詞典》詮釋四題.喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào),1998(3).
38. 李增祥,李經(jīng)緯.《突厥語詞典》及其研究情況.圖書評(píng)介,1980(4).
39. 麻赫穆德·喀什噶里.突厥語詞典(維吾爾文版)(一—三卷).烏魯木齊: 新疆人民出版社,1981,1983,1984.
40. 麻赫穆德·喀什噶里.突厥語詞典(漢文版)(三卷本).北京: 民族出版社,2002.
41. 馬依絲古麗·烏蘇音.對(duì)《突厥語大詞典》中部分靜詞的語義分析.新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
42. 買合木提·買買提,吐爾根·依布拉音,艾山·吾買爾.“突厥語大詞典”電子詞典的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).電腦知識(shí)與技術(shù),2009(10).
43. 買買提·夏吾東.麻赫穆德·喀什噶里是編輯的祖師.∥“麻赫穆德·喀什噶里誕辰千年全國學(xué)術(shù)研討會(huì)”論文,2005年10月.
44. 米爾蘇里唐·烏斯曼著,校仲彝譯.麻赫穆德·喀什噶里及其《突厥語詞典》中所敘述的文學(xué)語言.∥“新疆社會(huì)科學(xué)院首屆學(xué)術(shù)研討會(huì)”論文,1982年10月.
45. 尼合邁德·蒙加尼,校仲彝譯.《突厥語詞典》與現(xiàn)代哈薩克語言的關(guān)系.新疆社會(huì)科學(xué),1981年創(chuàng)刊號(hào)、1982年第1期連載.
46. 牛汝辰.《突厥語詞典》的地理學(xué)價(jià)值.辭書研究,1985a(1).
47. 牛汝辰.《突厥語詞典》第一卷新疆地名譯注.新疆地名通訊,1985b(3).
48. 牛汝辰.《突厥語詞典》第三卷地名譯,西北史地,1990(2).
49. 努爾阿拉努·米吉提.《突厥語大詞典》中的文學(xué)片段研究.喀什師范學(xué)院碩士學(xué)位論文,2009.
50. 錢伯泉.木桿可汗南征吐谷渾: 《突厥語詞典》史詩考實(shí)之一.新疆社科論壇,1990(2).
51. 錢伯泉.同俄特勤之死——《突厥語詞典》史詩考實(shí)之二.新疆社會(huì)科學(xué)論壇,1991(1).
52. 熱依漢古麗·阿卜力孜.《突厥語大詞典》里所提到的諸部落及其語言特點(diǎn).新疆大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
53. 塔伊爾江·穆罕默德.《突厥語大詞典》及其作者麻赫穆德·喀什噶里.新疆社會(huì)科學(xué),2004(1).
54. 塔伊爾江·穆罕默德.《突厥語大詞典》在中國的翻譯出版情況.新疆社科論壇,2009(3).
55. 譚婧霞.《突厥語大詞典》諺語之語義研究.西北大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2009.
56. 吐爾遜納依·沙克木編譯.從《突厥語大詞典》看喀喇汗王朝的社會(huì)狀況(維吾爾文).北京: 民族出版社出版,2010.
57. 吾買爾·毛拉.《突厥語大詞典》在地理研究領(lǐng)域的重要學(xué)術(shù)價(jià)值(維吾爾文).烏魯木齊: 新疆大學(xué)出版社,2011.
58. 吾鐵庫爾著,李雍譯.古代維吾爾文學(xué)語言的形成及其發(fā)展.新疆社會(huì)科學(xué),1981年創(chuàng)刊號(hào).
59. 校仲彝.略談《突厥語詞典》及其研究中的幾個(gè)問題——兼談詞典漢文譯名的確定.語言與翻譯,1985(2).
60. 校仲彝.再談《突厥語詞典》漢文譯名的確定.西域研究,2000(4).
61. 校仲彝.論麻赫穆德·喀什噶里的民族情結(jié).∥“麻赫穆德·喀什噶里誕辰千年全國學(xué)術(shù)研討會(huì)”論文,2005年10月.
62. 校仲彝.《突厥語詞典》研究論文集.烏魯木齊: 新疆人民出版社,2006.
63. 許多會(huì).關(guān)于《突厥語大詞典》漢字譯寫偏誤研究.語言與翻譯,2015(3).
64. 許多會(huì).關(guān)于《突厥語大詞典》漢文本中專名譯名漢字譯寫不一致問題.語言與翻譯,2016(1).
65. 許克里·哈魯克·阿卡林(shükrü xaluk akalin)著,劉釗譯成漢文,艾爾肯·阿熱孜譯成維吾爾文.千年前、千年后——麻赫穆德·喀什噶里與《突厥語詞典》.北京: 民族出版社出版,2009.
66. 閆曉林.11世紀(jì)喀喇汗王朝突厥語民族體育研究——以《突厥語大詞典》和《福樂智慧》為例.新疆師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
67. 楊東宇.《突厥語大詞典》中的醫(yī)學(xué)及相關(guān)詞匯.陜西師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2006.
68. 楊東宇.《突厥語大詞典》中詞匯及其醫(yī)學(xué)與相關(guān)詞匯的數(shù)量.∥張柱華主編.“草原絲綢之路”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.蘭州: 甘肅人民出版社,2010: 190.
69. 楊東宇.《突厥語大詞典》中的醫(yī)學(xué)及相關(guān)詞匯.西安: 陜西人民出版社,2014.
70. 伊布拉音·穆提義.哈喀尼耶語及其在維吾爾語言史上的地位——為《突厥語詞典》的出版而作.新疆日?qǐng)?bào)(維吾爾文),1981-11-07.
71. 伊敏·吐爾遜.偉大學(xué)者的優(yōu)秀著作——為《突厥語詞典》的出版而作.新疆日?qǐng)?bào)(維吾爾文),1981-10-24.
72. 玉買爾·烏斯?jié)M·西帕依.麻赫穆德·喀什噶里家譜初考.新疆社會(huì)科學(xué)論壇(維吾爾文),2005(5).
73. 再納汗.《突厥語大詞典》生藥詞匯的演變研究.西北大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2008.
74. 張廣達(dá).關(guān)于馬合木·喀什噶里的《突厥語詞匯》與見于此書的圓形地圖(上).中央民族學(xué)院學(xué)報(bào),1978(2).
75. 張健.試論《突厥語大詞典》的史料價(jià)值.蘭州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
76. 張鐵山.《突厥語詞典》詞匯統(tǒng)計(jì)研究.∥戴慶廈編.中國民族語言論叢(二),昆明: 云南民族出版社,1997a.
77. 張鐵山.《突厥語詞典》名詞構(gòu)詞附加成分統(tǒng)計(jì)研究.中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),1997b(7).
78. 張鐵山.《突厥語詞典》動(dòng)詞構(gòu)詞附加成分電腦統(tǒng)計(jì)分析.民族語文,1998(2).
79. 趙明鳴.《突厥語詞典》的基本元音系統(tǒng)及其元音和諧研究.民族語文,1997(2).
80. 趙明鳴.從《突厥語詞典》看維吾爾語輔音的變化——以與突厥語族其他語言比較為例.新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào),1998(1).
81. 趙明鳴.《突厥語詞典》中的一種賓格附加成分I 考.民族語文,1999a(3).
82. 趙明鳴.《突厥語詞典》動(dòng)詞態(tài)范疇研究.新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1999b(4).
83. 趙明鳴.《突厥語詞典》動(dòng)詞反身態(tài)研究.民族語文,1999c(6).
84. 趙明鳴.《突厥語詞典》語言研究.北京: 中央民族大學(xué)出版社,2001.
85. 祖木來提·阿布力克木.《突厥語大辭典》詞匯分析.西北大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2007.
86. M.斯迪克.艾孜來提·毛拉姆就是麻赫穆德·喀什噶里.喀什噶爾文學(xué)(維吾爾文),1983a(3).
87. M.斯迪克.麻赫穆德·喀什噶里陵墓考察報(bào)告.喀什噶爾文學(xué)(維吾爾文),1983b(6).
88. M.祖農(nóng),A.吾買爾.麻赫穆德·喀什噶里(論文集)(維吾爾文).喀什: 喀什維吾爾文出版社,1985.
(責(zé)任編輯 郎晶晶)