【摘要】現(xiàn)如今,隨著全球化進(jìn)程的加快,使得各個(gè)國(guó)家的聯(lián)系變得越來(lái)越緊密,使得國(guó)與國(guó)之間的交流變得越來(lái)越頻繁,在這種頻繁的交流中就會(huì)需要到會(huì)很多的翻譯人員,與此同時(shí)也需要翻譯人員能夠具備較強(qiáng)的綜合素質(zhì)。高職院校是培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯人員的主要基地,因此,想要培養(yǎng)出具有綜合素質(zhì)的英語(yǔ)翻譯人員需要高職院校的教師不斷的提升自身的教學(xué)水平以及教學(xué)能力,促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的有效落實(shí),以便于為國(guó)家發(fā)展提供更多的具有綜合能力的英語(yǔ)翻譯人才。本篇文章從跨文化視角下分析了目前高職英語(yǔ)翻譯的教學(xué)狀況,同時(shí)也為高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平的提升提出了幾點(diǎn)策略。
【關(guān)鍵詞】跨文化視角;高職英語(yǔ)翻譯;教學(xué)策略
【作者簡(jiǎn)介】王玉照,洛陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院。
引言
語(yǔ)言作為一種文化載體,它能夠在國(guó)與國(guó)之間的貿(mào)易與文化交流中起到很大的幫助作用,也就是說(shuō),語(yǔ)言翻譯在經(jīng)濟(jì)全球化的今天越來(lái)越重要。從現(xiàn)如今的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)以及當(dāng)下的國(guó)家發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中加強(qiáng)文化的導(dǎo)入已成為高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要發(fā)展趨勢(shì),這對(duì)于培養(yǎng)應(yīng)用型英語(yǔ)翻譯人才有著很大的幫助,因此,高職院校應(yīng)該從文化角度出發(fā)來(lái)開(kāi)展英語(yǔ)翻譯教學(xué),加強(qiáng)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中的文化導(dǎo)入,以促進(jìn)高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)能夠順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的潮流與社會(huì)需求,培養(yǎng)出更多社會(huì)所需要的具有綜合能能力的翻譯人才。
一、跨文化翻譯視角下高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
1.對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)不重視?,F(xiàn)如今大多數(shù)學(xué)生的英語(yǔ)水平不高,這是由于學(xué)生在日常生活中接觸的英語(yǔ)文化較少,導(dǎo)致英語(yǔ)基礎(chǔ)不好,學(xué)生在成長(zhǎng)階段的語(yǔ)言環(huán)境是漢語(yǔ),并且對(duì)漢語(yǔ)言文化比較重視,因此在學(xué)習(xí)翻譯的過(guò)程中就會(huì)受到漢語(yǔ)文化的影響。然而,在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),教師對(duì)于英語(yǔ)文化的培養(yǎng)并不重視,沒(méi)有跨文化的意識(shí),這就會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)日常英語(yǔ)時(shí)的基礎(chǔ)薄弱,語(yǔ)言的積累較差。因此學(xué)生缺乏跨文化意識(shí)的很大一部分原因是教師在教育中對(duì)于語(yǔ)言的銜接不當(dāng),使學(xué)生的翻譯水平也受到了限制。
2.對(duì)翻譯教學(xué)缺乏重視。英語(yǔ)翻譯需要復(fù)雜的、專業(yè)的知識(shí)儲(chǔ)備,學(xué)生必須提高自己的文化積累來(lái)增強(qiáng)自己的翻譯水平。但在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,教師注重的是聽(tīng)力和讀寫課程,往往不重視翻譯教學(xué)。而學(xué)校也沒(méi)有專門開(kāi)設(shè)翻譯課程,更會(huì)導(dǎo)致翻譯教學(xué)的缺乏,這些都影響著學(xué)生的翻譯技能。同時(shí),學(xué)生自身也沒(méi)有注重翻譯素質(zhì)的培養(yǎng)與訓(xùn)練,影響了高職學(xué)校在英語(yǔ)翻譯教育方面的進(jìn)程。
3.翻譯軟件的依賴與文化取向的缺失。隨著社會(huì)科技的不斷進(jìn)步和發(fā)展,翻譯軟件越來(lái)越普遍,一些學(xué)生和老師對(duì)此過(guò)分依賴,用翻譯軟件來(lái)彌補(bǔ)自己在文化上的缺失,沒(méi)有獨(dú)立思考的過(guò)程和意識(shí),到最后他們的英語(yǔ)翻譯水平不會(huì)提高?,F(xiàn)在逐漸興起的翻譯軟件有很多,例如百度翻譯、有道翻譯等等,這些軟件可以方便人們的生活,但是在一些特殊的文化翻譯中,它們的翻譯并不準(zhǔn)確,存在著一定的問(wèn)題。人們普遍生活在一個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)言環(huán)境背景下,老師要做好積極地引導(dǎo),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí),適當(dāng)減少使用翻譯軟件,通過(guò)自己的知識(shí)來(lái)進(jìn)行翻譯,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期積累后提高自己的翻譯技能。
4.翻譯教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)不足。由于各高職學(xué)校在翻譯教學(xué)中師資力量薄弱,整體素質(zhì)低,導(dǎo)致了翻譯教育無(wú)法順利進(jìn)行。同時(shí),教師的年齡普遍偏高,受傳統(tǒng)束縛較重,教學(xué)手段落后,沒(méi)有進(jìn)行專業(yè)的英語(yǔ)教育培訓(xùn),缺乏創(chuàng)新思維,無(wú)法滿足現(xiàn)代社會(huì)對(duì)于英語(yǔ)翻譯教育的需求。而隨著人們對(duì)于英語(yǔ)的教育越來(lái)越重視,也提高了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)。
5.不科學(xué)的翻譯教學(xué)質(zhì)量評(píng)價(jià)體系。面前,我國(guó)對(duì)于英語(yǔ)的評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)均是通過(guò)四六級(jí)等級(jí)考試,它完全的代表著一個(gè)學(xué)生的英語(yǔ)水平,雖然這其中也包括英語(yǔ)翻譯等內(nèi)容。然而,一些學(xué)生靠運(yùn)氣就通過(guò)了考試,因此通過(guò)一張四六級(jí)試卷來(lái)反映一個(gè)學(xué)生的英語(yǔ)水平是不全面且不科學(xué)的。而且,英語(yǔ)翻譯在卷面的比例也比較少,影響學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,也不能體現(xiàn)學(xué)生的翻譯水平,更不能代表一個(gè)學(xué)生的英語(yǔ)水平。
二、跨文化翻譯視角下提升高職英語(yǔ)翻譯的教學(xué)策略
1.英語(yǔ)教師中外文化素養(yǎng)的培養(yǎng)。教師在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中充當(dāng)著重要角色。為了提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平,教師要先了解熟悉西方文化,重視學(xué)生在語(yǔ)言文化方面的培養(yǎng)。教師要將知識(shí)、文化和能力融為一體,才能滿足現(xiàn)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)的需求,培養(yǎng)復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。首先,高職英語(yǔ)教師加強(qiáng)語(yǔ)言文化學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解中西方文化差異,減少漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響,從根本上了解英語(yǔ)文化。其次,在日常生活和實(shí)際應(yīng)用中不斷積累知識(shí),加強(qiáng)英語(yǔ)翻譯的培訓(xùn)課程,提高學(xué)生的翻譯技能。第三,高校應(yīng)增加外籍教師的數(shù)量,提高師資團(tuán)隊(duì)的教學(xué)力量。外語(yǔ)教師自身的語(yǔ)言習(xí)慣和傳統(tǒng)文化時(shí)刻影響著學(xué)生,有助于培養(yǎng)學(xué)生的文化素質(zhì),提升英語(yǔ)翻譯水平。
2.高職院校合理開(kāi)設(shè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程。高職學(xué)校對(duì)于英語(yǔ)翻譯課程應(yīng)進(jìn)行一定改進(jìn),要增加課時(shí)長(zhǎng)度,更改英語(yǔ)教材內(nèi)容。課時(shí)延長(zhǎng)有利于學(xué)生有更多的時(shí)間獲取知識(shí),提高自己的知識(shí)積累。學(xué)校還應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的自身特點(diǎn)定設(shè)定教學(xué)目標(biāo),適應(yīng)學(xué)生發(fā)展的需求。還可以增加英語(yǔ)翻譯參考資料,讓學(xué)生可以擴(kuò)展知識(shí)面,同時(shí)增加一些課堂測(cè)驗(yàn),考驗(yàn)學(xué)生的掌握情況。也要讓學(xué)生把理論知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中,全面提高翻譯水平。
3.外籍教師的選擇與師生的良性互動(dòng)。外教在高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中扮演著一個(gè)十分重要的角色,然而,在我國(guó)的外交招聘過(guò)程存在著一定的隨機(jī)性和盲目性,并沒(méi)有嚴(yán)格的考察外交的教學(xué)能力以及與學(xué)生的互動(dòng)能力,這就導(dǎo)致了許多的外交在教學(xué)過(guò)程中無(wú)法實(shí)現(xiàn)師生的有效溝通,從而使得外教課程變得形式化。因此,高職院校對(duì)于外教的選擇對(duì)于提升英語(yǔ)翻譯學(xué)生的翻譯能力與水平有著很大的影響,因此在進(jìn)行外交招聘過(guò)程中,應(yīng)該注重對(duì)其教學(xué)能力的考察,優(yōu)先選取一些具有豐富的中國(guó)生活經(jīng)驗(yàn)的外教教師,這樣的教師在進(jìn)行教學(xué)過(guò)程中能夠從中國(guó)學(xué)生的認(rèn)知角度出發(fā),能夠按照中國(guó)模式思維進(jìn)行教學(xué),這對(duì)于學(xué)生克服英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中的文化障礙有著很大的幫助。除此之外,在選取外教時(shí)還應(yīng)該充分的考慮其與學(xué)生的互動(dòng),在外教課上,學(xué)生與外教的互動(dòng)、與外教的語(yǔ)言交流對(duì)于提升學(xué)生的語(yǔ)言能力、英語(yǔ)翻譯能力有著很大的幫助。學(xué)生在外交課程中能夠和外教進(jìn)行有效的互動(dòng)有利于學(xué)生更好的了解西方的文化知識(shí),使得學(xué)生能夠更好的將西方文化知識(shí)與自己的英語(yǔ)翻譯知識(shí)相融合,從而使其在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐過(guò)程中能夠更好的運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá)方式,更科學(xué)規(guī)范、更準(zhǔn)確的、更有針對(duì)性的進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,使其所翻譯出的內(nèi)容更具有西方文化內(nèi)涵。
4.增進(jìn)學(xué)生的跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,具備跨文化知識(shí)有助于提升學(xué)生的翻譯水平,使學(xué)生的英語(yǔ)翻譯更加的精準(zhǔn)。而如果學(xué)生不具備跨文化知識(shí),甚至內(nèi)心存在文化差異的偏見(jiàn)等會(huì)使得學(xué)生在進(jìn)行翻譯的時(shí)候受到影響,甚至使得學(xué)生的英語(yǔ)翻譯不夠準(zhǔn)確、沒(méi)有針對(duì)性。因此,高職英語(yǔ)翻譯教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該注重跨文化內(nèi)容的融入,與此同時(shí)還應(yīng)該在其他的英語(yǔ)教學(xué)環(huán)節(jié)中強(qiáng)化文化教學(xué),以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提升學(xué)生的跨文化知識(shí)水平,減少因文化差異而對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯造成影響,從而實(shí)現(xiàn)促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平以及英語(yǔ)翻譯能力提升的目的。
三、結(jié)束語(yǔ)
據(jù)上文所述,想要促進(jìn)高職學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力的提升,就應(yīng)該合理的為學(xué)生增加學(xué)習(xí)課時(shí),與此同時(shí),還應(yīng)該在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的開(kāi)展過(guò)程中融入文化翻譯的觀念,這對(duì)于更好的、更準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯有著很大的幫助。對(duì)于高職學(xué)生來(lái)說(shuō),具備在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中培養(yǎng)自身的文化翻譯能力是至關(guān)重要的,因此,在高職英語(yǔ)翻譯教師應(yīng)該在教學(xué)過(guò)程中向?qū)W生傳授跨文化知識(shí),以提升學(xué)生的跨文化意識(shí),從而以促進(jìn)學(xué)生的翻譯水平的提升,使得學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯過(guò)程中能夠綜合文化知識(shí)從多個(gè)角度、全方面的進(jìn)行翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]許萍.跨文化視角下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略研究[J].英語(yǔ)教師, 2017(12):04-05.
[2]郭旭東,門悅.跨文化視角下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].校園英語(yǔ), 2018(04):31-33.
[3]蘭漢金.高職高專任務(wù)導(dǎo)向型英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式之探討[J].河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(03):24-26.
[4]陳麗苗,李春怡.跨文化視角下高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略研究[J].中國(guó)培訓(xùn),2019(02):55-56.
[5]許萍.跨文化視角下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略研究[J].英語(yǔ)教師, 2017(16):23-25.
[6]白文霞,張衛(wèi)靜,曹慧書.大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)中翻譯策略的應(yīng)用[J].新西部(理論版),2016(24):152-155.