【摘要】學(xué)習(xí)者原有的母語對其外語學(xué)習(xí)具有遷移作用。母語遷移在語音、詞匯和語法知識的學(xué)習(xí)過程中既有正向促進(jìn)作用,也有反向干擾影響。充分發(fā)揮母語正遷移的積極作用,克服母語負(fù)遷移的消極干擾,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者外語思維習(xí)慣成為幫助學(xué)習(xí)者提高外語學(xué)習(xí)的有效途徑。
【關(guān)鍵詞】母語遷移;外語教學(xué);正遷移;負(fù)遷移
【作者簡介】金虹(1979.10-),女,漢族,遼寧沈陽人,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士研究生,研究方向:跨文化交際。
近些年來,母語遷移理論一直是外語教學(xué)領(lǐng)域關(guān)注的重點,得到了語言學(xué)界的高度重視,并在語言教學(xué)領(lǐng)域中進(jìn)行了大量的研究與應(yīng)用。研究表明,母語遷移理論的確對外語教學(xué)產(chǎn)生重大影響。因此,如何在外語教學(xué)中利用正遷移的積極作用,克服負(fù)遷移所的消極作用已經(jīng)成為外語教學(xué)領(lǐng)域的重中之重。
一、語言遷移理論
“遷移”本是心理學(xué)的專業(yè)術(shù)語,是指在學(xué)習(xí)新知識時,學(xué)習(xí)者將已有的知識、經(jīng)驗運用于新知識的學(xué)習(xí)和掌握的一種過程。遷移可分為正遷移和負(fù)遷移,如果舊知識的遷移對新知識的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;反之,如果舊的知識、經(jīng)驗的遷移妨礙了新知識的獲得,它就是負(fù)遷移。
語言遷移是指在第二語言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者在使用第二語言(目的語)時,借助于自身母語的語音、詞義、語法規(guī)則或語言習(xí)慣來交流、表達(dá)的一種現(xiàn)象。如果母語的語言規(guī)則和目的語的是一致的,那么母語的規(guī)則遷移會對目的語有積極的影響,這被稱為正遷移;反之,如果母語的語言規(guī)則不符合目的語的習(xí)慣,對目的語學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響,則被稱為負(fù)遷移。
二、外語學(xué)習(xí)中的遷移現(xiàn)象
1.語音變遷。語音變遷是外語學(xué)習(xí)在遷移環(huán)節(jié)中最明顯的一種情況。在第二語言語音的學(xué)習(xí)過程中,很大程度上外語學(xué)習(xí)者的發(fā)音情況會受到母語語音的影響,從而導(dǎo)致發(fā)出的語音和標(biāo)準(zhǔn)語音存在較大差異。 例如:英語和漢語從屬于不同的語系,一種是印歐語系,另一種是漢藏語系,兩種語言的語音在發(fā)音環(huán)節(jié)上存在諸多不同,外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語語音的環(huán)節(jié)中會受到不同程度的漢語干擾,從而影響學(xué)習(xí)者正確理解和掌握英語的語音及語調(diào)等,這種現(xiàn)象被稱為語音變遷現(xiàn)象。
2.詞匯變遷。詞匯是外語學(xué)習(xí)中的重要組成部分。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語詞匯時,總是試圖尋找英漢雙語一一對應(yīng)的詞匯,此時便會發(fā)生母語遷移現(xiàn)象。例如,在漢語中“借”既可以表達(dá)“自己向別人借”也可以表達(dá)“自己借給別人”,“我借你錢”既可以表達(dá)“我把我的錢借給你”也可以表達(dá)“你把你的錢借給我”。在英語中,這兩個“借”的含義分別對應(yīng)“borrow (向別人借) ”和 “l(fā)end (借給別人) ”這便給學(xué)習(xí)者增加了一定難度。
3.語法變遷。語法是一種語言的構(gòu)建規(guī)則,語種不同,語法當(dāng)然也有差異。例如,在阿拉伯語、波斯語、漢語和日語這四種語言中,波斯語和阿拉伯語的限定關(guān)系從句的位置與英語的一致,位于被修飾詞的后邊;而漢語和日語的限定關(guān)系從句位置與英語恰好相反,即:放在被修飾詞的前邊。此外,英漢語法的區(qū)別還造成了學(xué)生在口語和書面表達(dá)中常常出現(xiàn)句子無主語,動詞時態(tài)、語態(tài)及名詞單復(fù)數(shù)錯誤的情況。
三、解決外語學(xué)習(xí)中母語遷移問題的對策
1.發(fā)揮母語正遷移作用。在外語教學(xué)中,要想有效的利用母語的正遷移作用,教師就要引導(dǎo)學(xué)生利用漢語和英語的共通之處,強調(diào)兩種語言的共通性,既幫助學(xué)生利用母語的正遷移作用,降低語言學(xué)習(xí)的難度,同時也激發(fā)學(xué)生興趣,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動機。
在英語的詞匯教學(xué)中,教師可利用漢語的部首和英語的詞綴都有表意的功能,將漢語中根據(jù)部首猜詞義的技巧運用到英語教學(xué)中,利用英語詞匯的詞綴猜測生詞的含義。例如,“revision” “repeat” “reappear”這幾個詞都有共同的前綴“re”,表明它們都與“又”, “再次”,“重新”的意義有關(guān)。教師在教授詞匯的時候,就可以引導(dǎo)學(xué)生借助母語學(xué)習(xí)中通過偏旁部首猜測詞義的方式,來猜測英文生詞的意義。
2.克服母語負(fù)遷移干擾。在外語教學(xué)中要正視母語負(fù)遷移的干擾影響,采取對比教學(xué)、突出差異、巧設(shè)情境等方式來幫助學(xué)習(xí)者培養(yǎng)語言敏感性,準(zhǔn)確地洞察語言之間的差異,從而克服母語遷移對新語言知識的掌握。在語法教學(xué)中,為了應(yīng)對母語負(fù)遷移影響,教師不僅要重視在新知識呈現(xiàn)時對比講解英漢語法,還要針對學(xué)生用英語表達(dá)時所表現(xiàn)出來的語法錯誤尋找母語負(fù)遷移的根源,幫助學(xué)生進(jìn)一步鞏固語言敏感性,將學(xué)生注意力引導(dǎo)到英語語言中與漢語不同的特殊之處,從而樹立學(xué)生的語言差異意識和語言敏感性。
3.努力培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的外語思維習(xí)慣。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言的目的就是能夠用第二語言的框架去展現(xiàn)以及闡述自己思想的過程。 因此,在進(jìn)行第二語言教學(xué)以及學(xué)習(xí)時一定要用相應(yīng)的語言進(jìn)行分析,這一模式已被實踐驗證,其作用十分明顯。與此同時,學(xué)習(xí)者在應(yīng)用第二語言進(jìn)行研究與思考時,還需要恰當(dāng)?shù)芈?lián)系第二語言國家的歷史、地理、文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及社會氛圍等方面的內(nèi)容,這些都需要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的第二語言思維習(xí)慣。
綜上所述,母語遷移的確對外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生重大影響,這種影響可能是正面的,也可能是負(fù)面的。 因此,在外語教學(xué)中,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生盡量利用正遷移的積極作用,克服負(fù)遷移所帶來的不利因素,從錯誤分析中找出原因,幫助學(xué)生克服各種困難和障礙,提高外語學(xué)習(xí)的效率。
參考文獻(xiàn):
[1]唐承賢.第二語言習(xí)得中的母語遷移研究述評[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2015(5).