張洋
摘要:不同的民族,由于地理位置、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰和歷史傳統(tǒng)等方面的差異,顏色詞”紅”有著不同的文化內(nèi)涵。本文主要是對(duì)漢韓英中”紅”的隱喻認(rèn)知進(jìn)行比較分析。
關(guān)鍵詞:紅色:隱喻:對(duì)比
文章編號(hào):978 -7 - 80736 - 771 -0(2019) 01 -156 - 04
一、引言
隱喻(Metaphor) -詞源自希臘文“metaphora”,意為“transference carrying over”。在傳統(tǒng)隱喻理論中,隱喻被看作是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,一種修辭手段。而現(xiàn)代研究表明隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它的本質(zhì)是人類理解周圍世界的一種感知和形成概念的工具。美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家萊考夫和約翰遜認(rèn)為隱喻無(wú)所不在,隱喻網(wǎng)絡(luò)形成認(rèn)知圖,以認(rèn)知者的物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),構(gòu)成認(rèn)知者與外部世界的聯(lián)系。隱喻過(guò)程就是從源域(source domain)到目標(biāo)域(target domain)之間的投射。在隱喻結(jié)構(gòu)中,兩種通??磥?lái)毫無(wú)聯(lián)系的事物被相提并論,是因?yàn)槿祟愒谡J(rèn)知領(lǐng)域?qū)λ麄儺a(chǎn)生了相似聯(lián)想,因而利用對(duì)兩種事物感知的交融來(lái)解釋、評(píng)價(jià)與表達(dá)他們對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的真實(shí)感受和感情。當(dāng)用顏色的基本范疇去表達(dá)和解釋其他認(rèn)知域的范疇時(shí),便形成了顏色隱喻認(rèn)知。
人類學(xué)家Berlin&Kay調(diào)查了98種語(yǔ)言,認(rèn)為各語(yǔ)言中基本顏色詞的發(fā)展是進(jìn)化式和有序的:黑/白>紅>黃/綠>藍(lán)>褐??梢哉f(shuō),“黑”和“白”存在于所有語(yǔ)言中,假如某一語(yǔ)言有3個(gè)顏色詞, 那么就會(huì)是“黑”、“白”、“紅”。紅色作為存在于所有語(yǔ)言中的基本顏色詞,許多學(xué)者都對(duì)其隱喻認(rèn)知進(jìn)行過(guò)相關(guān)研究。如婁小琴( 2014)通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)比較分析了基本顏色詞“黑”、“白”、“紅”在漢、韓兩種語(yǔ)言中概念隱喻義的異同。楊玉(2013)通過(guò)搜集顏色詞慣用語(yǔ)比較了英漢顏色詞隱喻認(rèn)知的異同。多數(shù)研究涉及到了漢語(yǔ)和另外一種語(yǔ)言的比較,但涉及多國(guó)顏色詞的比較研究結(jié)果尚不多。
本文將以漢語(yǔ)為中心點(diǎn),選取與漢文化相近的韓國(guó)文化的載體一一韓國(guó)語(yǔ)和與漢文化差異較大的西方文明的載體一一英語(yǔ)作為比較的對(duì)象,試圖揭示語(yǔ)言與文化、地理環(huán)境、宗教等錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。同時(shí),通過(guò)對(duì)文化的了解幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
二、漢韓英中“紅”的隱喻認(rèn)知
根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,“紅”是指“像鮮血的顏色”;根據(jù)英語(yǔ)《牛津高階英漢雙解詞典》,“紅”為“火或血的顏色”,根據(jù)韓國(guó)《標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)大辭典》,“紅”是指“像血或辣椒一樣的顏色”。漢英韓三種語(yǔ)言中“紅”都指像血一樣的顏色,其原型意義基本一致。從詞匯語(yǔ)義認(rèn)知的角度看,詞義是以原型意義為中心,通過(guò)不同范疇之間的投射關(guān)系(隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式)來(lái)擴(kuò)大詞匯的意義,形成一詞多義的現(xiàn)象。在紅色的原型意義上,各民族通過(guò)自身經(jīng)驗(yàn)在文化的影響下賦予紅色各種相同或相異的隱喻意義。本節(jié)將在前人研究的基礎(chǔ)上,對(duì)基本顏色詞“紅”在漢、韓、英三種語(yǔ)言中的隱喻義進(jìn)行比較全面列舉歸納。
另外,本文將重點(diǎn)分析關(guān)于紅色的慣用語(yǔ)語(yǔ)料,試圖通過(guò)慣用語(yǔ)對(duì)顏色隱喻進(jìn)行分析對(duì)比研究。慣用語(yǔ)在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的釋義是:熟語(yǔ)的一種,常以口語(yǔ)色彩較濃的固定詞組表達(dá)一個(gè)完整的意思,多用其比喻義。許多慣用語(yǔ)的意義產(chǎn)生于人的認(rèn)知結(jié)構(gòu),具有大量的系統(tǒng)概念理?yè)?jù)。慣用語(yǔ)的形成與國(guó)家、民族的文化背景、地理環(huán)境、宗教信仰、生活習(xí)慣、民俗風(fēng)情等密切相關(guān)。慣用語(yǔ)中包含顏色的詞很多,顏色詞的隱喻意義對(duì)慣用語(yǔ)的內(nèi)涵意義影響很大,因此本文結(jié)合前人對(duì)慣用語(yǔ)的研究,重點(diǎn)分析漢英韓慣用語(yǔ)中的紅色隱喻意義。
1.漢語(yǔ)
對(duì)于漢民族,紅色事物在生活中極其重要。從歷時(shí)角度看,自商殷開始,歷經(jīng)周秦、漢魏六朝、唐宋明清至近代、直至現(xiàn)代,紅色一直作為漢語(yǔ)中的焦點(diǎn)顏色。古代紅色基本顏色詞為“赤”,現(xiàn)代則為“紅”。 “紅”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的釋義有以下五項(xiàng):①像鮮血的顏色:“紅棗,紅領(lǐng)巾”;②象征喜慶的紅布:“披紅,掛紅”:③象征順利、成功或受人重視、歡迎:“紅運(yùn),開門口,滿堂紅,他唱戲唱紅了”:④象征革命或政治覺(jué)悟高:“紅軍,又紅又?!?⑤紅利:“分紅”。從詞典中的例句分析,產(chǎn)生的隱喻涵義有喜慶;順利、成功、受歡迎;革命;盈利。
再來(lái)分析“赤”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的解釋:①比朱紅稍淺的顏色;②泛指紅色:“面紅耳赤”;③象征革命,表示用鮮血爭(zhēng)取自由:“赤衛(wèi)隊(duì)”;④忠誠(chéng):“赤膽,赤誠(chéng)”;⑤空:“赤手空拳”:⑥指赤金:“金無(wú)足赤”。其中產(chǎn)生的隱喻涵義有害羞;革命;忠誠(chéng);一無(wú)所有、空。
盧思齊(2016)通過(guò)搜集語(yǔ)料庫(kù)篩選了漢語(yǔ)中包含“紅”的慣用語(yǔ)25例,如“紅白事”、“開門紅”、“大紅大紫”等,并將慣用語(yǔ)中“紅”的隱喻目標(biāo)域分出12個(gè)種類。本文在此基礎(chǔ)上,補(bǔ)充了在慣用語(yǔ)中未出現(xiàn)但在詞典例句中出現(xiàn)的隱喻意義。具體如下:
(l)憤怒、激動(dòng):臉紅脖子粗
(2)害羞:臉紅/面紅耳赤
(3)貌美的女子:紅顏薄命/紅顏知己/紅粉佳人
(4)忠誠(chéng)、勇敢:紅臉漢子(關(guān)公)/赤膽
(5)嫉妒、欲望:紅眼病/眼紅
(6)感動(dòng)、傷心:紅了眼圈
(7)一無(wú)所有、空:赤手空拳/赤身
(8)虧損:赤字
(9)危險(xiǎn)、警告:亮紅燈
(10)色情:紅燈區(qū)
(11)姻緣、吉祥、喜慶:牽紅線/扮紅娘/紅白事
(12)順利、成功、受人歡迎:開門紅/走紅運(yùn)/滿堂紅/紅得發(fā)紫/紅人
(13)盈利:紅利/分紅
(14)革命、政治覺(jué)悟高、共產(chǎn)主義:紅旗手/根正苗紅/又紅又專
(15)政府機(jī)關(guān):紅頭文件
(16)繁華、熱鬧:看破紅塵/燈紅酒綠
(17)辟邪:紅對(duì)聯(lián)/紅內(nèi)褲
(18)健康:紅潤(rùn)/紅光滿面
2.韓語(yǔ)
盧思齊( 2016)通過(guò)搜集語(yǔ)料庫(kù)篩選了韓語(yǔ)中包含“紅”的慣用語(yǔ)34例,如等,并將慣用語(yǔ)中“紅“的隱喻目標(biāo)域分出11個(gè)種類。(2015)通過(guò)搜集語(yǔ)料庫(kù),從人體、人造物、自然物和抽象概念四個(gè)源域分析了韓語(yǔ)中“紅”的隱喻意義,四個(gè)源域分別映射了9個(gè)、9個(gè)、6個(gè)和3個(gè)隱喻目標(biāo)域。本文在此基礎(chǔ)上進(jìn)行整合,列舉韓語(yǔ)中“紅”的隱喻義如下:
(1)憤怒、激動(dòng):(臉紅——發(fā)怒)
(2)害羞:(臉紅——害羞),(臉變成紅蘿卜);
(3)貌美的女子:(同價(jià)擇紅裳)(萬(wàn)綠叢中一點(diǎn)紅)
(4)欲望、熱衷:(垂涎欲滴)/紅了眼)
(5)感動(dòng)、傷心:(哭紅了眼睛)
(6)一無(wú)所有、空:(拳頭是紅的比喻一無(wú)所有)/赤身裸體、窮光蛋)/(赤裸裸)
(7)赤字:(赤字)
(8)案底、犯罪:(劃一道紅線)
(9)危險(xiǎn)、警告:(亮紅燈)
(IO)色情:(色情的書、電影)
(11)辟邪:(煮紅豆粥喝)
(12)品質(zhì)好:(好看但吃著苦的大醬)
(13)不吉利、困難::吃苦頭)
(14)共產(chǎn)主義:(紅旗思想)/(赤色分子)
(15)程度深:(彌天大謊)
(16)地位低下:(卑賤平民)
(17)吉祥、喜慶:(青絲紅線)
3.英語(yǔ)
楊玉、李桂麗( 2013)通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)搜集了漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的顏色詞慣用語(yǔ),比較了英漢顏色詞隱喻認(rèn)知的異同,指出兩種語(yǔ)言在紅色隱喻認(rèn)知上的共性為“表示興奮、激動(dòng)、氣憤等情感”和“表示喜慶、愛情、熱鬧等義”,并列舉了僅英語(yǔ)中含紅色慣用語(yǔ)的語(yǔ)義7項(xiàng)。本文在此基礎(chǔ)上,參照《牛津高階英漢雙解詞典》中的例句,對(duì)英語(yǔ)中紅色隱喻認(rèn)知的目標(biāo)域進(jìn)行了如下整理:
(1)危險(xiǎn)、警戒:red alert(緊急戒備狀態(tài)),redcard(紅牌),red light(紅燈);
(2)表示激動(dòng)、憤怒、害羞等情感:tum red(表憤怒、害羞),red-faced(紅臉的——表憤怒、害羞、窘迫),see red(大發(fā)脾氣):
(3)表示悲傷、疲勞:with red eyes(因哭或熬夜等眼睛充血)
(4)表示氣色好、健康:red-blooded young males(血?dú)夥絼偟哪贻p男子):
(5)喜慶、熱烈:red-letter day(重要紀(jì)念日,喜慶日),red carpet(紅地毯);
(6)表示低級(jí)、放蕩:redcap(鐵路搬運(yùn)工),redneck(鄉(xiāng)巴佬、紅脖子).redskin/red Indian(對(duì)印第安人的貶稱),red-light district(紅燈區(qū));
(7)表示血腥、暴力:red tooth and claw(殘酷無(wú)情,血淋淋),red revenge(血腥復(fù)仇);
(8)政治上激進(jìn)的、革命的:red army(紅軍[西德恐怖集團(tuán)]),red revolution(赤色革命);
(9)政府的:red tape(繁文縟節(jié),官僚作風(fēng)),red box(英國(guó)大臣用的公文匣);
(10)表示虧損:be in red(負(fù)債,虧空)
三、漢韓英中“紅”的隱喻認(rèn)知比較分析
根據(jù)對(duì)漢英韓中“紅”的隱喻認(rèn)知的分析,“紅”在三國(guó)語(yǔ)言中共有的隱喻義共有8項(xiàng),在漢、韓兩種語(yǔ)言中所共有的隱喻義為4項(xiàng),在漢、英兩種語(yǔ)言中共有隱喻義為2項(xiàng),在韓、英兩種語(yǔ)言中共有隱喻義為l項(xiàng),在漢語(yǔ)中所特有的隱喻義為4項(xiàng),在韓語(yǔ)中所特有的為4項(xiàng),在英語(yǔ)中所特有的隱喻義為1項(xiàng)。
1.三種文化中的紅色隱喻認(rèn)知相同
漢英韓三種語(yǔ)言中基本顏色詞“紅”的原型意義都是用以指某種具體事物像火、血或辣椒等的顏色,并且,這種原型意義經(jīng)過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式都從顏色域投射到其他認(rèn)知域,形成了以“原型意義”為基礎(chǔ)的“紅”的語(yǔ)義范疇,具有許多共同的語(yǔ)義認(rèn)知范疇,如“喜慶、憤怒、害羞、悲傷、危險(xiǎn)、革命”等。其原因可歸為典型顏色詞的原型意義基本相同及文化交流融合的結(jié)果。
其一,典型顏色詞的原型意義基本相同。人類的認(rèn)知是對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行組織,在概念的形成和推理過(guò)程中,人的生理結(jié)構(gòu)、身體經(jīng)驗(yàn)及感覺(jué)知覺(jué)能力和認(rèn)知方式(圖式結(jié)構(gòu)、心理意象、隱喻和轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知方式)起著非常重要的作用,而人類所具有的共同的感官生理機(jī)制決定了人類共同的感知經(jīng)驗(yàn)和心理反應(yīng),從而決定了人類共同的思維定式,并形成有意義的概念和概念結(jié)構(gòu)。即在認(rèn)知新事物的過(guò)程中,人類習(xí)慣于將某一感官范疇的認(rèn)知域引向另一感官范疇的認(rèn)知域,來(lái)形象地表達(dá)個(gè)人的思想感情。具體到顏色認(rèn)知上,人類視覺(jué)、感覺(jué)的共同生理機(jī)制和顏色本身的特點(diǎn)(焦點(diǎn)色、亮度)是人類形成顏色認(rèn)知共性的基礎(chǔ)?;绢伾~的范疇化和命名對(duì)不同文化背景的人來(lái)說(shuō)是基本相同的。所以,當(dāng)讓人們指出基本范疇內(nèi)最典型的顏色詞或某一焦點(diǎn)顏色詞的原型意義時(shí),各種語(yǔ)言的所指基本相同。
漢英韓中均有用“紅”來(lái)表達(dá)“激動(dòng)、憤怒、害羞”等情感的隱喻,這是因?yàn)榧t色與人憤怒、害羞時(shí)的臉色給人視覺(jué)上的相似性。人們通過(guò)面部表情的變化來(lái)表現(xiàn)喜怒哀樂(lè)等情感,這些變化包括面部器官和肌肉的動(dòng)作,以及臉色的變化。情緒的波動(dòng)引起人的生理和心理變化,反映在面部,導(dǎo)致臉色的變化。盡管膚色不同,臉色都是表達(dá)情感的重要方面。在興奮、激動(dòng)、害羞時(shí),血液涌向面部臉色變紅,對(duì)應(yīng)的韓語(yǔ)表達(dá)有和英語(yǔ)中的“red-faced”:在憤怒、生氣時(shí),更多的血液涌向面部導(dǎo)致臉紅脖子粗,對(duì)應(yīng)韓語(yǔ)表達(dá)有“”和英語(yǔ)中的“tum red”。另外,從詞源的角度來(lái)看,紅色是表示太陽(yáng)和火的顏色,讓人聯(lián)想到溫暖、熱烈,感覺(jué)到一種蓬勃向上的喜慶氛圍;同時(shí)也是鮮血的顏色,易讓人聯(lián)想到戰(zhàn)爭(zhēng)、流血、革命,象征著危險(xiǎn)。所以在漢韓英三種語(yǔ)言“紅”的隱喻認(rèn)知范疇中,同時(shí)都有“喜慶”和“危險(xiǎn)”兩種截然相反的認(rèn)知。
其二,文化交流融合的結(jié)果。三種語(yǔ)言中“紅”的語(yǔ)義受到了文化交流的影響。例如在中國(guó)古代,是用“青樓”、“窯子”等詞指“紅燈區(qū)”這一概念的,而“紅燈區(qū)(red light district)”這一概念來(lái)源于歐洲,但現(xiàn)在已經(jīng)成為各國(guó)“妓女集中地區(qū)”的代稱。
2.三種文化中的紅色隱喻認(rèn)知差異
雖然在漢語(yǔ)、韓語(yǔ)和英語(yǔ)中“紅”都能映射革命和共產(chǎn)主義,然而在該目的域中,漢語(yǔ)的“紅”具有濃厚的革命進(jìn)步色彩,而韓語(yǔ)和英語(yǔ)中的“紅”則帶有貶義色彩,這是由于政治歷史文化差異造成的。在中國(guó),國(guó)旗和中國(guó)共產(chǎn)黨黨旗都是紅色,象征著革命和物產(chǎn)階級(jí)事業(yè)的頑強(qiáng)的生命力;而對(duì)于與共產(chǎn)黨執(zhí)政的朝鮮對(duì)立的韓國(guó)來(lái)說(shuō),“(赤色分子)”則表現(xiàn)出對(duì)共產(chǎn)黨的恐懼和痛恨;西方人從斗牛的文化傳統(tǒng)中深感紅為不祥之兆,紅色進(jìn)而成了“政治上的激進(jìn)”,象征著激進(jìn)、暴力革命。如red army指西德一恐怖集團(tuán),red activities指左派激進(jìn)活動(dòng),red revolution代表赤色革命。另外,漢英韓中“紅”都有表虧損之意,英語(yǔ)為“be in red”,漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)為“赤字”,而在漢語(yǔ)中“紅”通常表示盈利,如“分紅”、“盈利”
再來(lái)分析漢語(yǔ)和韓語(yǔ)中“紅”表示“姻緣、美麗”的共同隱喻意義,但在英語(yǔ)中卻未能找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)。這是因?yàn)轫n國(guó)在世宗大王創(chuàng)立韓國(guó)文字之前都是借用漢字來(lái)記錄的,因此韓語(yǔ)中有一半以上是漢字詞。韓語(yǔ)的“”便是由漢字“紅”音譯而來(lái),韓語(yǔ)的“(紅顏)、(紅線)”都是由漢語(yǔ)直譯過(guò)去的,所以也將漢語(yǔ)“紅”語(yǔ)義范疇中的“美麗、姻緣”傳入了韓國(guó),體現(xiàn)了文化及文化交流對(duì)語(yǔ)義認(rèn)知的影響。此外,在漢語(yǔ)、韓語(yǔ)中“紅”都有“辟邪”之意,而在英語(yǔ)中也沒(méi)有此隱喻意義。韓國(guó)人在冬至為了驅(qū)邪除病喝紅豆粥因此有“”的慣用語(yǔ),而中國(guó)人在過(guò)年的時(shí)候,貼紅對(duì)聯(lián)、穿紅衣等都有驅(qū)鬼辟邪之意。
從漢語(yǔ)、韓語(yǔ)和英語(yǔ)中“紅”的語(yǔ)義褒貶色彩來(lái)看,漢語(yǔ)“紅”的語(yǔ)義中,32%的詞匯含有褒義色彩,僅3%的詞匯含有貶義色彩;英語(yǔ)中具有貶義色彩的“紅”的語(yǔ)義所占比例達(dá)36%,褒義語(yǔ)義僅為6%;韓語(yǔ)中除去漢字詞“”,固有詞“”的語(yǔ)義范疇中均為貶義詞匯。漢語(yǔ)中紅色的褒義色彩凸顯,紅色由顏色域的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)投射到其他領(lǐng)域時(shí),絕大部分都是積極向上的意義,與英韓兩種語(yǔ)言中的“紅”的褒貶語(yǔ)義所占比重形成鮮明對(duì)比。漢語(yǔ)中“紅”由顏色域投射到人體域時(shí),有“忠誠(chéng)、勇敢”的褒義色彩,如“紅臉漢子(關(guān)公)”,但在英語(yǔ)和韓語(yǔ)中“redslan/red neck/Red Indian”及“”都帶有蔑視意義。另外在西方文化中,紅色有“血腥、恐怖、殘暴”的隱喻意義,貶義色彩極強(qiáng),體現(xiàn)了東西方文化的差異。
四、小結(jié)
基本顏色詞“紅”在漢語(yǔ)、韓語(yǔ)和英語(yǔ)中的隱喻既存在共性,又存在差異。通過(guò)對(duì)比分析可得出,漢英韓紅色隱喻的共性源于人類普遍的生理機(jī)制和文化生活經(jīng)驗(yàn)以及不同文化之間的交流與融合,而在生存環(huán)境、政治背景和社會(huì)傳統(tǒng)等的影響下,不同文化背景的人對(duì)紅色賦予了截然不同的文化內(nèi)涵。語(yǔ)言與文化的學(xué)習(xí)密切相關(guān)、相互促進(jìn),了解不同語(yǔ)言中的認(rèn)知異同及其原因?qū)τ趯W(xué)習(xí)外語(yǔ)、跨文化交際及翻譯實(shí)踐都具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編,現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第5版)[z].北京:商務(wù)印書館.2005.
[2](英)霍恩比著.王玉章等譯,牛津高階英漢雙節(jié)詞典(第7版)[z].北京:商務(wù)印書館,2009.
[3].2003.
[4](英)伯納德.科姆里著+沈家煊婷譯+語(yǔ)言共性和語(yǔ)言類型[N].北京;北京大學(xué)出版社,2010.
[5]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[6]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[7]婁小琴.基于概念隱喻的漢、韓顏色詞比較[J].浙江學(xué)刊,2014 (2):109 -115.
[8]孫紅娟,從漢韓英基本顏色詞“紅”的語(yǔ)義看其文化心理圖式[J].現(xiàn)代語(yǔ)文:語(yǔ)言研究版,2014 (6):12 7-131.
[9]楊玉、李桂麗,英漢顏色詞慣用語(yǔ)隱喻認(rèn)知對(duì)比分析[J].現(xiàn)代語(yǔ)文旬刊,2013 (2):147-149.
[10]姚小平.基本顏色詞理論評(píng)述[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究1988 (1):19-28
[11]盧思齊,漢韓慣用語(yǔ)中顏色隱喻的對(duì)比研究[D].山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016.