戴慶廈
(云南師范大學(xué) 漢藏語研究院,云南·昆明 650500)
做跨境語言調(diào)查研究,要能獲得真知,就必須到跨國現(xiàn)場做第一線的田野調(diào)查。我曾經(jīng)去過四次老撾,與老撾各方面人士有了廣泛的接觸,也親眼見到老撾社會、政治、經(jīng)濟(jì)、文化各方面的情況,還目睹了老撾各民族的風(fēng)土民情,這對我與老撾這個國家、人民有了感情,對我開展老撾跨境語言研究提供了一定的基礎(chǔ)。我在老撾跨境語言調(diào)查研究中有八個字的體會:宏觀把握,微觀入手。所謂“宏觀把握”,是指對跨境國家的社會中大的特點要有所了解,這是開展各項具體研究的準(zhǔn)繩。所謂“微觀入手”,是指要選擇好具體的問題進(jìn)行深入的研究,獲得真知。下面談幾點具體體會。
做跨境語言調(diào)查研究,必須掌握好該國社會文化的主要特點,只有這樣,才有可能合理地、準(zhǔn)確地理解、判斷出現(xiàn)的各種現(xiàn)象。如果對該國的特點不甚了解,或認(rèn)識不對,就不可能對其語言的特點或演變有深入的認(rèn)識。社會文化特點包括人文地理、歷史源流、語言文化等方面的特點。老撾社會文化的主要特點有以下幾點:
1.老撾是一個人口較少、面積不大的國家。據(jù)2015 年人口普查數(shù)字,有6911326人。國土面積236800 平方公里,其中陸地面積230800平方公里,水域面積6000平方公里。老撾的行政區(qū)劃分省、縣、村三級,共17個省。近半個世紀(jì),老撾的人口發(fā)展很快,1970年全國只有300萬人口,但到2015 年已增長至690多萬人口。
2.老撾是一個全內(nèi)陸國家,沒有海岸線。老撾北面與中國接壤,東面與越南相鄰,西南面與泰國毗鄰,西北面與緬甸相接,南面與柬埔寨相連。老撾與我國唇齒相依,邊界線長達(dá)710公里。老撾許多民族與中國的少數(shù)民族同根生,或有親緣關(guān)系,其中有一些民族是歷史上從中國遷移過去的。長期以來,兩國邊民來往密切,交流合作,互惠互利。中老兩國都是正在迅速興起的第三世界國家。老撾是我國“一帶一路”周邊國家之一。
3.老撾歷史上遭受殖民統(tǒng)治。1353年,法昂在真臘的幫助下,統(tǒng)一了老撾全境,建立了以老族為主體的封建國家——瀾滄王國,定都瑯勃拉邦。1776 年以后,暹羅控制老撾,越南控制川壙地區(qū)。19世紀(jì)60年代,法國開始向老撾滲透,以武力迫使暹羅簽訂《法暹曼谷條約》,同時將老撾并入法屬印度支那聯(lián)邦。1975年,巴特寮奪取了全國政權(quán),老撾人民革命黨成為執(zhí)政黨。
4.老撾是一個多民族、多語言的國家。1975年12 月2日老撾人民民主共和國成立,政府就立即開展了人口普查和民族識別工作。1968年,老撾革命黨將老撾人口劃分為68個民族,并將這些民族歸入三大族系:老龍族系(10個民族)、老聽族系(43個民族)、老松族系(15個民族)。2000年8 月,老撾中央建國戰(zhàn)線召開了老撾民族群稱研究的專門會議,會議認(rèn)為老撾民族的數(shù)量共有49個。人口最多的是老族,共有300多萬;其次是克木族,有60多萬;再次是苗族,有40多萬。人口最少的是巴拿族,僅有380人。49個民族分屬老泰族群、孟高棉族群、漢藏族群和苗瑤族群4個族群。四個族群中,以老泰族群和孟高棉族群的民族數(shù)量、人口數(shù)量最多。
老泰族群:包括老族(Lao)、傣族(Tai)、媛族(Ngoun)、央族(Yang)、普泰族(Phuthai)、泰泐族(Tailue)、些克族(Thaisaek)、泰諾族(Thainoua)等8個民族。
漢藏族群:包括巴拿(Pana)、阿卡(Aka)、拉祜(Lahu)、西拉(Sila)、倮倮(Lolo)、普內(nèi)(Phumoi)、賀(Ho)等7個民族。
苗瑤族群:包括苗族(Hmong)、瑤族(Yao)。
孟高棉族群:包括阿拉克(Arack)、克木(Khmu)、巴萊(Pray)、興門(Xiangmon)、爾都(Oudu)、拉篾(Lamet)、叁刀(Samdao)、卡當(dāng)(Katang)、瑪龔(Makong)、德里(Tri)、達(dá)奧(Taoy)、日魯(Yru)、達(dá)伶(Trieng)、布勞(Brao)、卡都(Kadu)、奧衣(Oy)、卡伶(Krieng)、色當(dāng)(Sedang)、雅琿(Nhahuun)、拉維(Lavy)、巴科(Pakoh)、高棉(Khmer)、都姆(Toum)、克里(Kri)、溫(Ngon)、畢(Bid)、朋(Phong)、艾(Nheng)、芒(Moy)、薔(Cheng)、隋(Suio)、天(Thaen)等32個民族。
老撾49個民族分別使用49種語言。目前,這些語言都保存得很好。不同語言之間在共同的政治、經(jīng)濟(jì)、文化生活中互相影響、互相借用,與鄰國的中國、越南、泰國、柬埔寨等國屬于同一來源的語言,也會沖破國界的障礙,吸收有用的成分來豐富自己。語言接觸和語言影響,成為老撾語言發(fā)展的一個重要途徑,它為語言學(xué)的語言接觸理論研究能夠提供新的語料和新的思路。
由上可見,老撾民族及語言具有復(fù)雜性的特點。社會、地理、人文的獨特性、語言資源保護(hù)的重要性以及兩國唇齒相依的密切性,這些因素決定了兩國共同合作開展跨境語言研究的必要性。從我國的角度說,更多地了解老撾的民族和語言,對加強兩國的交流合作、互利互惠都是必要的。為此,中國隨著現(xiàn)代化進(jìn)程的不斷深入,與國外的接觸、交流的不斷加強,周邊國家研究逐漸成為人們所關(guān)注的一個問題。屬于“周邊范疇”的周邊語言問題,也隨之被提上研究領(lǐng)域。從2008年起,中央民族大學(xué)中國少數(shù)民族語言文學(xué)學(xué)院就與老撾瑯南塔師范學(xué)院合作,開展了老撾的克木語研究,出版了《老撾瑯南塔省克木族及其語言》一書(中國社會科學(xué)出版社,2012),2013年10月8日,北京語言大學(xué)適應(yīng)世界潮流的大勢,與全國一些高校和研究機(jī)構(gòu)一起,牽頭建立了“中國周邊語言文化協(xié)同創(chuàng)新中心”, 《老撾語言狀況》一書(即將出版)正是在這樣的形勢下,為適應(yīng)“一帶一路”的需要應(yīng)運而生。云南師范大學(xué)漢藏語研究院曾與老撾瑯南塔師范學(xué)院合作,開展了老撾的普內(nèi)語、西拉語研究,已出版了《老撾普內(nèi)語研究》 一書(科學(xué)出版社,2018),《老撾西拉語研究》一書待出。
跨境語言研究,除了把握好該國社會文化的主要特點外,還要以單個語言為個案進(jìn)行比較深入的研究。只有這樣,才能對跨國語言有個實實在在的、可靠的認(rèn)識。
老撾語言的研究,相對看來,獲取的成果較少。老撾蘊藏著大量豐富、復(fù)雜的語言,但從未做過全方位的普查。雖然有少量語言,一些學(xué)者做過零星的調(diào)查研究,但不是深入的,還有相當(dāng)數(shù)量的語言,人們尚未研究或研究很少??偟目磥恚蠐胝Z言研究還不能適應(yīng)老撾社會發(fā)展的需要。在當(dāng)前的現(xiàn)代化進(jìn)程中,老撾的語言調(diào)查研究還有大量的事要做,大有可為。
在老撾開展一次大規(guī)模的語言普查是非常必要的,這有助于他們對全國國情的了解。但目前因人力、財力所限,還沒有條件去做這件有意義的事。我認(rèn)為,當(dāng)務(wù)之急是多調(diào)查記錄一些語言,多積累一些個案認(rèn)識。每種語言,不論使用人數(shù)多少都包含著豐富的語言資源和文化資源,對于語言學(xué)、民族學(xué)、文化學(xué)的研究有著重要價值。為此,中老雙方從2008年開始,就開始合作對老撾的克木語、普內(nèi)語、西拉語進(jìn)行研究。
2010 年,我們先做克木語研究。克木族是跨中國、老撾、泰國、越南、柬埔寨、緬甸等6國的跨境民族。在中國,人口較少,只有3000多人,歸入布朗族。在老撾最多,有60多萬。在泰國有65000人,在越南有60000多人,在柬埔寨有2000多人,緬甸的克木人人數(shù)不詳。這樣一個跨多國的小民族、小語種,在強勢語言的包圍下,其語言生態(tài)有什么特點和規(guī)律,有什么變化;在老撾現(xiàn)代化的進(jìn)程中,隨著對外開放的不斷發(fā)展,其語言生活有什么變化;老撾克木語與中國克木語的共性和個性究竟如何等,這些問題都值得研究。
“老撾克木語調(diào)查組”由“三國四?!保ㄖ醒朊褡宕髮W(xué)、云南民族大學(xué)、泰國清萊皇家大學(xué)、老撾瑯南塔師范學(xué)院)的21位隊員組成。2011年1月到達(dá)瑯南塔,兵分幾路開展了克木語調(diào)查。
經(jīng)調(diào)查,我們得到了許多過去不知道的信息。如:克木族基本保持使用自己母語的數(shù)據(jù)及其成因。成因主要是:分布聚居,強烈的民族認(rèn)同感,族內(nèi)婚姻、自給自足的自然經(jīng)濟(jì)、媒體使用克木語等。但城鎮(zhèn)的克木族出現(xiàn)母語衰退??四咀暹€全民普遍兼用國家通用語——老語,熟練程度因年齡而異。在語言結(jié)構(gòu)上,瑯南塔的克木語存在支系的差異,克木烏話聲母清濁對立,無聲調(diào),而克木仂話部分濁聲母已變清,產(chǎn)生了聲調(diào)。在詞匯中,克木語受到老語強烈的影響,老語借詞達(dá)20%以上??四菊Z的系統(tǒng)調(diào)查,使我們對老撾人數(shù)較少的民族語言的生存狀況和條件有了一些新的認(rèn)識。
2016 年,我們開始了第二種語言——普內(nèi)語的調(diào)查。緣由是這樣的:2015年12月底,我們課題組去老撾調(diào)查的過程中,了解到老撾北部有個人口較少的普內(nèi)族,當(dāng)?shù)厝硕颊f他們有獨立的語言,但不知是什么語言。有的說與阿卡語接近,有的根據(jù)族稱都有一個“普”字說與普米語接近。國內(nèi)外都沒有這種語言的記載。這些信息使我們對這種語言產(chǎn)生興趣,決心要揭開是什么語言的“謎”,把它列入跨境語言研究項目。2016年6月,我們請了兩位普內(nèi)人來昆明記錄,在半個多月的時間里記錄了一千多個詞,初步整理了音系,還記錄了一些主要語法現(xiàn)象。根據(jù)這些材料,我們欣喜若狂地確認(rèn)它是一種接近彝緬語支的新語言,并認(rèn)為它由于長期受到當(dāng)?shù)乩蠐胝Z的影響,出現(xiàn)了許多因語言接觸引起的新特點。于是,我們課題組決心對它進(jìn)一步做細(xì)致的記錄。2018年2月至3月,我們課題組專程到老撾瑯南塔進(jìn)行普內(nèi)語的調(diào)查,大體完成了普內(nèi)語概況所要求的語料?;貒笪覀兂脽釋懗隽恕独蠐肫諆?nèi)語》一書,該書2018年3月由科學(xué)出版社出版。
普內(nèi)語的調(diào)查研究是有一定難度的,因為發(fā)音人都不會漢語,調(diào)查中一刻也離不開翻譯。加上普內(nèi)族普遍是兼用老撾語的雙語人,普內(nèi)語受到了老撾語的強烈影響,因而對提供的有些語料,發(fā)音人有時會徘徊于是固有成分或借用成分之間。這種語言的基礎(chǔ)研究雖然完成了,但我們還想今后不斷繼續(xù)深入研究。
這期間,我們又發(fā)現(xiàn)了一種空白語言——西拉語。2015年12月,我們課題組去老撾瑯勃拉邦做語言調(diào)查時,正好與瑯南塔師范學(xué)院的一部分領(lǐng)導(dǎo)和教師同行。途中,我的老撾博士生桐柏告訴我,其中有一位教師叫扎浩的,是西拉人,會說西拉語。我聽了很高興,就找他測試了一部分詞匯,果然發(fā)現(xiàn)這是一種接近阿卡語的藏緬語族語言。當(dāng)即就與他約好,要調(diào)查這種新語言,他很高興地接受了。2018年1月,我們把他請到北京來記錄,記了基本詞匯和部分語法現(xiàn)象。確認(rèn)它是屬于藏緬語族彝語支的一種新語言,在老撾使用人口只有2800人,主要分布在風(fēng)沙嶺省北部的三個村寨,后來有300多人遷至瑯南塔省的南塔縣,其祖先相傳來自中國。
西拉語具有彝語支的一些主要特點:如塞音、塞擦音、擦音聲母分清濁,在雙唇音、舌根音上有顎化聲母,元音有松緊對立,沒有輔音尾韻母,聲調(diào)少等?;菊Z法構(gòu)造也同彝語支,但由于受到老撾語的影響,出現(xiàn)了一些新的語法現(xiàn)象。詞匯與彝語支有部分同源詞,但吸收了不少老撾語借詞。值得重視的是:西拉語里還保存了一些漢語借詞,這對語言接觸的研究、跨國漢語的變異研究等,都會有珍貴價值。漢語借詞如:洋芋、蒜、草果、米干、面條、磨子、手表、、釘子、盆、電筒、煙筒、本錢、管(動詞)、(把)脈、痧、辦(事)、疲沓、毛毛草草、差欠、轉(zhuǎn)。但這些屬于基本詞匯的漢語借詞,發(fā)音人不知道是來自漢語。這說明,他們的過去與中國的漢族有過較多的接觸,但后來隔絕了,今后必將隨著“一帶一路”的興起,情況會有新的變化。
2018 年6月,我們又把他請到昆明記音,還多請了一位年齡較大的西拉族人一起來。通過半個多月的緊張記音,我們又獲得了許多新材料。這是我們第二次對西拉語的調(diào)查。我們準(zhǔn)備今明兩年再抽時間第三次到西拉族居住地區(qū)調(diào)查。
近期多次比較深入的單個語言的個案調(diào)查,我們深深體會到做跨境語言調(diào)查研究,只有深入、細(xì)致進(jìn)行語言調(diào)查,才能獲得真正接近語言實際的認(rèn)識。我們準(zhǔn)備再發(fā)現(xiàn)幾個語言繼續(xù)做,求得更多的認(rèn)識。
做跨境語言研究,特別是到跨境國家做第一線的田野調(diào)查,異國語言文化和風(fēng)情習(xí)俗一件件撲面而來,讓你來不及思考。怎樣辯證地、符合客體本質(zhì)特征地認(rèn)識面臨的異國新事物、新現(xiàn)象,這是做跨境語言研究始終要遇到的方法論問題。
每個人都會有多少不同的定式思維。所謂“定式思維”,就是以往多年形成的思考問題、判斷問題的方法,在研究新的問題時一下子擺脫不了,就會套在新遇到的客體上,而且還會固執(zhí)地堅持自己是對的。
世界上的事物千差萬別,既有共性又有個性,有共性的可用相同的方法去看待,個性不同的就只能區(qū)別對待,換位思考??缇痴Z言的特點,是受本國社會、文化、歷史等特點的制約而形成的,所以要從該國的具體情況去思考問題,不能用已有的思考問題的方法去對待。這就是說,要換位思考。
舉例來說,2010年我去老撾做克木語使用情況調(diào)查時,有位老撾公務(wù)員問我:“中國的民族分主體民族和少數(shù)民族,語言有主體民族語言和少數(shù)民族語言之分;而我們老撾不分,都是民族和民族語言。您怎么看,哪種好?”我一下懵住了,回答不上。我經(jīng)反復(fù)思索,認(rèn)為兩國各有自己的國情,可以分別處理,不存在對不對或好壞的問題。
中老兩國都是多民族國家,但中國的漢族人口占全國人口的絕大多數(shù)。分出主體民族和少數(shù)民族,有助于對少數(shù)民族的扶持和幫助。由于少數(shù)民族人數(shù)少,社會、經(jīng)濟(jì)、文化相對后進(jìn),所以國家對少數(shù)民族在政策上有傾斜,都有特殊照顧,近年來還實施了對特小民族的特殊照顧。在語言上,少數(shù)民族語言使用范圍小,在現(xiàn)代化進(jìn)程中由于經(jīng)濟(jì)一體化、信息一體化的加速,有些語言出現(xiàn)功能衰退,甚至瀕危,國家對少數(shù)民族語言實施語言保護(hù)政策,對瀕危語言實行搶救。所以,在中國從宏觀概念上區(qū)分出主體民族和少數(shù)民族、通用語和少數(shù)民族語言是必要的,符合各民族的利益,半個多世紀(jì)的實踐證明這一區(qū)分受到少數(shù)民族的首肯和擁護(hù)。
但老撾的民族分布情況不同于中國。老撾有49 個民族,全國人口有6911326人(2015年),其中人口最多的是老族,共有3067005人,僅占老撾總?cè)丝诘?5%,其他各民族占65%。老撾的第二大民族是克木族,人口有613893人,占20%,第三大民族是苗族,有451946人,占8%??梢?,老族在人口數(shù)量上無絕對優(yōu)勢。再說,在社會、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展水平上,除了邊遠(yuǎn)地區(qū)外,老族與許多民族接近。所以,在49個民族中,老族尚未具有絕對的“老大哥”的地位。由此,老撾不分主體民族和少數(shù)民族,是符合自己國家國情的,得到各民族擁護(hù)。
所以,我們考慮這個問題時,不能用我們中國的做法來衡量老撾的是非,而應(yīng)看所出現(xiàn)的認(rèn)識是否符合老撾的國情。
再舉一個例子。2015年,我們調(diào)查組在調(diào)查老撾的媒體時,了解到他們雖然規(guī)定老族語言是官方語言,但并無標(biāo)準(zhǔn)音的規(guī)定,電臺、電視的播音是各帶地方口音播的,瑯南塔省的電臺帶瑯南塔省的口音,瑯勃拉邦省用瑯勃拉邦省的口音,萬象用萬象的口音等等。受訪談?wù)邿o一例外地都說這樣好。我們調(diào)查組根據(jù)我國長期有標(biāo)準(zhǔn)音的規(guī)定覺得很奇怪,多次向老撾人問道“怎么沒有標(biāo)準(zhǔn)音呢?”
我們就此問題反復(fù)做了調(diào)查,不僅采訪了與傳媒機(jī)構(gòu)有關(guān)的公務(wù)員,而且還訪問了高校的師生。大家都認(rèn)為這不是個問題。不同地區(qū)的播音者帶不同的口音播出來的語音,大家都能聽懂,沒有什么關(guān)系。萬象是首都,萬象話有它的特點,但其他地方的人不一定都能學(xué)得好,不如用自己地方的口音來得自然。
老撾的語言情況是,老撾有49種語言,人口最多的老族屬于壯侗語族,內(nèi)部方言差異很小,相互都能聽懂。與它同屬一個語族的語言泰語、傣泐語、媛語、傣諾語、些克語等5種語言。這些語言與老語接近,據(jù)本族人說,聽兩星期就能聽懂。老語有文字,拼寫及用詞、組詞造句有傳統(tǒng)的規(guī)范,在老撾已世代沿襲,成為習(xí)慣。所以,國家對官方語言老語的使用只要求拼寫及用詞、組詞造句規(guī)范,在教學(xué)、媒體的讀音上沒有統(tǒng)一的要求。在調(diào)查中我們得到的回答都是這樣。老撾官方語言使用的這種規(guī)范,是由老撾的國情、語情決定的。當(dāng)然,隨著老撾現(xiàn)代化進(jìn)程以及教育、科學(xué)的深入發(fā)展,在官方語言的規(guī)范上會不會采取新的舉措,如在教學(xué)、媒體的讀音上是否要規(guī)定以萬象話為標(biāo)準(zhǔn)音,這還不能做出預(yù)料。但在目前,我們不能用我國對標(biāo)準(zhǔn)音的規(guī)定,來評判老撾的通用語規(guī)范,而應(yīng)從其本國實際來認(rèn)識其語言。
總之,對待跨國的各種現(xiàn)象,要求有科學(xué)的認(rèn)識,在思考時除了用普遍真理去衡量、評判外,還要從本國的實際分析其產(chǎn)生的原因和必然性,不能用自己長期在國內(nèi)形成的觀點、標(biāo)準(zhǔn)去判斷是非。要知道,一個人長期形成的觀點和標(biāo)準(zhǔn),往往是固執(zhí)的,不易改變的。
做跨境語言調(diào)查,遇到一個難點是找不到好的翻譯。因為跨境國家的發(fā)音合作人一般都不懂漢語,所以記錄中需要翻譯,一刻也離不開翻譯。所以。翻譯水平的好壞,是否積極工作,決定調(diào)查成果的質(zhì)量。
比如,在記錄老撾的西拉語詞匯時,有許多詞翻譯理解錯了,導(dǎo)致記錄的錯誤。特別是一些方言詞、不常用的詞和抽象的詞,容易出錯。如“解手”一詞,母語是老撾語的翻譯從字面上解解為“把手解開”,讓西拉人按此意翻譯造成了錯誤。其他又如:“人中”(錯譯為“人的中間”)、“落腳”(錯譯為“露出的腳”)、“尿床”(錯譯為“尿在陽臺上”)、急急忙忙(錯譯為“毛毛糙糙”)等。
翻譯人員有兩種:一是母語是老撾語的,又兼用漢語;另一是母語是漢語的,又兼用老撾語。這兩種人優(yōu)勢不同,出錯的地方也不同。一般說來,前者多錯在對漢語的理解上,后者多錯在翻譯對方語言上。
做跨境語言調(diào)查,要找好的翻譯很不容易。所謂好的翻譯,必須是兩種語言都好,還要有一些語言學(xué)知識,還要能陪伴調(diào)查過程積極工作的。我最喜歡使用我自己帶的老撾研究生。他們都有語言學(xué)知識,知道記錄質(zhì)量的要求,而且漢語都過六級,一般表達(dá)沒有問題。盡管如此,遇到一些偏僻的詞語也會出錯。所以,跨境語言調(diào)查的材料要比國內(nèi)調(diào)查的材料多校對幾遍。
搞好跨境語言調(diào)查,除了上面說的幾點外,還有一些事項必須注意。如:必須向被調(diào)查者說明來意,讓他們懂得調(diào)查他們語言的價值和意義。當(dāng)他們懂得價值和意義后,就會盡力與我們一起合作。又如,如何支付報酬,如何與發(fā)音人建立感情,如何安排好工作時間,都是必須仔細(xì)考慮的。我們課題組成員在老撾通過時間不長的調(diào)查,都與發(fā)音人建立了真摯的感情,離開時都贈送小禮物,以淚告別。再如,跨境語言調(diào)查時間緊,必須在簽證的時間內(nèi)完成,加上修改、補充材料不像在國內(nèi)那樣方便,因而如何在較短的時間內(nèi)完成任務(wù),是要有不同于在國內(nèi)調(diào)查的工作安排和工作方法。至于勞務(wù)費的發(fā)放、生活的安排,都會有不同于國內(nèi)調(diào)查的特點。
總之,跨境語言調(diào)查研究應(yīng)該有它一套特殊的理論、方法,這是語言調(diào)查研究的內(nèi)容。我們應(yīng)該逐漸摸索、積累經(jīng)驗,建立一套有用的跨境語言調(diào)查研究方法。