• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      母語為韓語的漢語學(xué)習(xí)者加工“V+N1+的+N2”歧義結(jié)構(gòu)的眼動(dòng)研究

      2019-03-12 07:45:34鹿士義逯芝璇匡柳興鄧彧君
      心理與行為研究 2019年1期
      關(guān)鍵詞:中韓歧義句法

      趙 帥 鹿士義 陳 婧 逯芝璇 匡柳興 鄧彧君 付 宸

      (1 北京大學(xué)對(duì)外漢語教育學(xué)院,北京 100871) (2 大連外國語大學(xué)法語系,大連 116044)

      1 引言

      第二語言認(rèn)知加工研究領(lǐng)域的一個(gè)中心問題是,在加工L2句子時(shí),L2學(xué)習(xí)者與母語者在多大程度上使用相似的認(rèn)知加工機(jī)制。對(duì)這一問題的回答不僅有助于洞察二語者句子加工的機(jī)制,而且有助于從二語語言認(rèn)知的角度揭示大腦功能的可塑性。Dussias(2003)指出,在L1研究領(lǐng)域,句法分析得到了較多關(guān)注,但從L2的角度對(duì)句法分析進(jìn)行考察的研究并不多。Gregg(2001)認(rèn)為,二語習(xí)得理論不僅包含具體的語言知識(shí)理論,還包含能夠闡釋L2學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)狀態(tài)發(fā)生改變這一認(rèn)知過程的過渡態(tài)理論(transition theory)。

      Steinhauer(2014)認(rèn)為,在二語認(rèn)知領(lǐng)域,L1加工和L2加工之間存在以下三種關(guān)系:差異假設(shè)(difference hypothesis)認(rèn)為L2加工不同于L1加工,大腦可塑性在青春期后發(fā)生了改變,晚期學(xué)習(xí)者(late learner)可能無法達(dá)到母語者水平。在關(guān)鍵期之后,L2學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)效率會(huì)顯著下降,使得L2學(xué)習(xí)者的腦激活機(jī)制不同于母語者。與差異假設(shè)不同的是,相似假設(shè)(similarity hypothesis)認(rèn)為L2加工與L1加工在很大程度上是一致的(Hernandez, Li, & MacWhinney, 2005)。原則上說,沒有理由認(rèn)為L2加工和L1加工具有系統(tǒng)性的差異。L1和L2使用相同的神經(jīng)認(rèn)知系統(tǒng),并且競爭相同的認(rèn)知資源的假設(shè)能夠解釋為什么L2學(xué)習(xí)者具有不同的學(xué)習(xí)軌跡(learning trajectory)。而會(huì)聚假設(shè)(convergence hypothesis)則認(rèn)為,神經(jīng)認(rèn)知系統(tǒng)處于一種動(dòng)態(tài)發(fā)展變化的狀態(tài)之中,會(huì)隨著語言練習(xí)次數(shù)的增加和語言水平的提高,使得L2加工模式與L1加工模式趨同。該假設(shè)認(rèn)為即使是成人L2學(xué)習(xí)者,其L2流利度水平以及腦激活模式也能夠達(dá)到母語者水平(Steinhauer, White, & Drury, 2009)。

      目前來看,L2句子加工研究主要涉及L2學(xué)習(xí)者與母語者的加工區(qū)別(如Jackson & Dussias,2009; Hopp, 2017; Jacob & Felser, 2016; Leikin, 2008;Marinis, Roberts, Felser, & Clahsen, 2005; Omaki &Schulz, 2011; Papadopoulou, 2006; Papadopoulou &Clahsen, 2003; Ravi & Chengappa, 2015; Roberts &Meyer, 2012),以及單純的句法語義加工(如Friederici, 2002; Juffs, 1998)。這些研究主要是基于印歐語系的語言進(jìn)行的,大都以句法歧義結(jié)構(gòu)作為研究對(duì)象來考察L2句子加工,但漢語作為第二語言的句子加工研究并不多(戴運(yùn)財(cái), 2010; 戴運(yùn)財(cái), 王同順, 余樟亞, 2013; 牛萌萌, 吳一安, 2007)。

      本文選取漢語中常見的“V+N1+的+N2”潛在句法歧義結(jié)構(gòu)(馮志偉, 1995)作為研究對(duì)象(實(shí)驗(yàn)語料中的“V”、“N1”和“N2”均為雙音節(jié)),考察母語為韓語的漢語學(xué)習(xí)者在加工這類句法歧義結(jié)構(gòu)時(shí)的加工機(jī)制。之所以選擇母語為韓語的漢語學(xué)習(xí)者作為研究對(duì)象,主要基于以下考慮:漢語和韓語是兩種不同類型的語言。前者屬于孤立語,幾乎沒有外顯的形態(tài)手段來標(biāo)記句法范疇,而后者屬于黏著語,會(huì)使用外顯的形態(tài)手段來標(biāo)記句法范疇,如“格”標(biāo)記(徐英紅,2009)。母語為韓語的漢語學(xué)習(xí)者由于母語背景的影響,其對(duì)漢語的句法歧義結(jié)構(gòu)加工可能敏感,與漢語母語者存在差異,因此可以利用此類句法歧義結(jié)構(gòu)作為切入點(diǎn)來考察L2句子的加工機(jī)制。

      本文研究的問題包括:

      (1)漢語母語者與母語為韓語的漢語學(xué)習(xí)者在加工漢語句法歧義結(jié)構(gòu)時(shí)對(duì)語義和語境的敏感程度是否不同?

      (2)母語為韓語的漢語學(xué)習(xí)者在閱讀漢語句子時(shí)是屬于序列加工模式,還是并行加工模式?與母語者的加工模式是否一致?

      2 方法

      2.1 被試

      28名北京大學(xué)在讀的韓國留學(xué)生,其漢語水平為高級(jí),漢語水平考試(HSK)成績均為6級(jí)(最高級(jí)別)。28名漢語母語者為北京大學(xué)的本科生或研究生。

      2.2 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

      實(shí)驗(yàn)采用2×2×2因素設(shè)計(jì)。三個(gè)因素分別為(1)實(shí)驗(yàn)句前一部分“V+N1+的+N2”結(jié)構(gòu)的歧義性:分為有歧義和無歧義兩個(gè)水平;(2)續(xù)接語境后“V+N1+的+N2”結(jié)構(gòu)可以解讀的結(jié)構(gòu)類型:分為偏正結(jié)構(gòu)和述賓結(jié)構(gòu)兩個(gè)水平;(3)被試語言類型:分為漢語和韓語兩個(gè)水平。其中,語言類型為被試間變量,續(xù)接語境和短語的歧義性為被試內(nèi)變量。無歧義組為控制組。

      2.3 實(shí)驗(yàn)材料

      從北京語言大學(xué)漢語語料庫(BCC)中選取42條“V+N1+的N2”歧義短語。然后對(duì)這些短語的結(jié)構(gòu)相對(duì)合理性和事件典型性進(jìn)行評(píng)定,分別由20個(gè)不參與正式實(shí)驗(yàn)的漢語母語者完成,以驗(yàn)證實(shí)驗(yàn)材料的有效性。

      在相對(duì)合理性評(píng)定中,每條短語之后給出其可能存在的兩種結(jié)構(gòu)分析。例如,對(duì)于歧義結(jié)構(gòu)“擁護(hù)小李的朋友”,給出“擁護(hù)朋友”和“擁護(hù)小李”兩種不同的分析。隨后,將42條短語產(chǎn)生的84個(gè)事件隨機(jī)打亂,生成3種不同隨機(jī)順序的版本,以平衡位置效應(yīng),采用7點(diǎn)量表的方式進(jìn)行評(píng)定。

      短語事件典型性評(píng)定是考察歧義短語的不同結(jié)構(gòu)所對(duì)應(yīng)的意義在日常生活中的典型性或合理性。在事件典型性評(píng)定中,每條歧義短語按兩種不同結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為兩個(gè)不同的事件,并以短語的形式表現(xiàn)出來。以歧義短語“擁護(hù)小李的朋友”為例,其偏正結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的事件為“朋友擁護(hù)小李”,其述賓結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的事件為“某人擁護(hù)小李的朋友”。隨后,將42條短語產(chǎn)生的84個(gè)事件隨機(jī)打亂,生成3種不同隨機(jī)順序的版本,以平衡位置效應(yīng)。在進(jìn)行事件典型性評(píng)定時(shí),被試依據(jù)已有的日常生活中的經(jīng)驗(yàn)和常識(shí),按照事件普遍性程度的高低,在7點(diǎn)量表上,對(duì)每條短語所代表的事件的普遍程度進(jìn)行評(píng)定。根據(jù)設(shè)定,分?jǐn)?shù)越低,表明述賓結(jié)構(gòu)越合理;分?jǐn)?shù)越高,表明偏正結(jié)構(gòu)越合理。

      利用SPSS 20.0對(duì)相對(duì)合理性和事件典型性進(jìn)行相關(guān)性檢驗(yàn),詳見表1。

      表 1 歧義結(jié)構(gòu)相對(duì)合理性與事件典型性相關(guān)性檢驗(yàn)(n=14)

      根據(jù)分析結(jié)果,偏向偏正型和均衡型的相對(duì)合理性與事件典型性高度正相關(guān),即相對(duì)合理性值越大,事件典型性程度越高;偏向述賓型的相對(duì)合理性與事件典型性呈高度負(fù)相關(guān),即相對(duì)合理性值越大,事件典型性程度越小。

      根據(jù)這兩項(xiàng)評(píng)定后接語境生成實(shí)驗(yàn)句子材料,實(shí)驗(yàn)例句見表2。

      42個(gè)歧義結(jié)構(gòu)按照四種條件生成168個(gè)句子,采用拉丁方將句子分成四組,每組填加32個(gè)填充句(Dussias, 2010),填充句均為語義通順的句子,且填充句與實(shí)驗(yàn)句嵌入實(shí)驗(yàn)程序后經(jīng)過偽隨機(jī)處理進(jìn)行排列,每個(gè)被試只閱讀其中的一組句子。同時(shí),又隨機(jī)插入37個(gè)判斷題,以確保被試認(rèn)真閱讀句子。此外,在正式實(shí)驗(yàn)前,被試還將閱讀6個(gè)練習(xí)句,以熟悉實(shí)驗(yàn)流程。這樣,每個(gè)被試會(huì)閱讀80個(gè)句子。實(shí)驗(yàn)句、填充句和判斷題中出現(xiàn)的漢字均為HSK 6級(jí)以下的詞匯,句子長度在15-20字之間。每個(gè)句子占一行。

      表 2 均衡型結(jié)構(gòu)四種條件下的實(shí)驗(yàn)句子材料

      2.4 實(shí)驗(yàn)儀器與程序

      本實(shí)驗(yàn)采用SR EyeLink 1000 Plus型眼動(dòng)儀呈現(xiàn)實(shí)驗(yàn)材料,并記錄被試眼動(dòng)數(shù)據(jù)。EyeLink 1000 Plus的采樣頻率為每秒1000次。被試進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室,坐在距離電腦屏幕70 cm的位置,對(duì)被試進(jìn)行3點(diǎn)校準(zhǔn),之后在電腦屏幕上呈現(xiàn)指導(dǎo)語,并向被試簡要說明。正式實(shí)驗(yàn)前有6個(gè)練習(xí)句,確認(rèn)被試完全理解整個(gè)實(shí)驗(yàn)流程后,開始正式實(shí)驗(yàn)。

      3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析

      28名中國被試眼動(dòng)數(shù)據(jù)正常,正確率均高于80%,平均為96%。28名韓國被試中,1名被試數(shù)據(jù)異常,進(jìn)行剔除;2名被試判斷正確率為60%,低于80%,其數(shù)據(jù)不參與統(tǒng)計(jì)分析,其余被試判斷正確率均高于80%,平均為92.31%。5次以上眨眼以及在緊靠興趣區(qū)前、興趣區(qū)中間或緊靠興趣區(qū)之后有眨眼的數(shù)據(jù)也予以剔除。此外,還剔除了三倍標(biāo)準(zhǔn)差以外的數(shù)據(jù)??偺蕹龜?shù)據(jù)占總數(shù)據(jù)的10.54%。

      將實(shí)驗(yàn)句按照詞語排列的順序依次劃分為8個(gè)興趣區(qū)(Area of Interest, AOI),分別為A1、A2、A3、A4、D1、D2、D3、D4。其中 A1 到A4 分別對(duì)應(yīng)“V”、“N1”、“的”和“N2”,興趣區(qū)D1到D4是解歧區(qū)。

      實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)利用R語言(version3.3.3)的lme4程序包(version1.1-12, Bates, M?chler, Bolker, &Walker, 2015),采用混合效應(yīng)模型進(jìn)行被試分析和項(xiàng)目分析。具體來說,對(duì)于興趣區(qū)A1至D4的首次注視時(shí)間(FFD)、第一遍閱讀時(shí)間(FRDT)和總閱讀時(shí)間(DT),采用線性混合效應(yīng)模型進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。

      3.1 首次注視時(shí)間

      在興趣區(qū)A1上,歧義性與續(xù)接語境交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.26,SE=0.12,t=-2.15,p=0.037),續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.23,SE=0.11,t=-2.16,p=0.035)。

      在興趣區(qū)A2上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=0.19,SE=0.09,t=2.17,p=0.034)。在興趣區(qū)A3上,續(xù)接語境主效應(yīng)邊緣顯著(estimate=0.09,SE=0.05,t=1.79,p=0.075)。在興趣區(qū)A4上,歧義性主效應(yīng)顯著(estimate=0.09,SE=0.04,t=2.10,p=0.037),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.12,SE=0.05,t=2.28,p=0.024),歧義性與續(xù)接語境交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.11,SE=0.06,t=-2.05,p=0.041),歧義性與語言類型交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=-0.10,SE=0.06,t=-1.71,p=0.089),歧義性、續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=0.14,SE=0.08,t=1.74,p=0.084),二交互效應(yīng)圖如圖1所示。中韓被試在興趣A4上的平均首次注視時(shí)為MChinese=exp(5.34)=208.51 ms,MKorean=exp(5.34+0.12)=235.10 ms。統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表3所示。

      在興趣區(qū)D1上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=-0.16,SE=0.05,t=-3.35,p<0.001),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.12,SE=0.07,t=2.03,p=0.045)。中韓被試在興趣區(qū)D1上的平均首次注視時(shí)間為:MChinese=exp(5.44)=230.44 ms,MKorean=exp(5.44+0.12)=259.82 ms。

      表 3 興趣區(qū)A4首次注視時(shí)間的線性混合效應(yīng)模型結(jié)果(取自然對(duì)數(shù)后)

      在興趣區(qū)D2上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.08,SE=0.04,t=2.08,p=0.042)。在興趣區(qū)D3上,續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=-0.15,SE=0.08,t=-1.88,p=0.067)。在興趣區(qū)D4上,歧義性主效應(yīng)顯著(estimate=0.13,SE=0.06,t=2.22,p=0.031),語言類型主效應(yīng)邊緣顯著(estimate=0.14,SE=0.07,t=2.02,p=0.050),中韓被試在興趣區(qū)D4上的平均首次注視時(shí)間為:MChinese=exp(5.32)=204.38 ms,MKorean=exp(5.32+0.14)=235.10 ms。

      在眼動(dòng)指標(biāo)首次注視時(shí)間上:在興趣區(qū)A4和D4上出現(xiàn)了歧義性主效應(yīng),且在偏正續(xù)接的情況,無歧義的控制組加工時(shí)長長于有歧義的,這一點(diǎn)可能是由于中國被試的加工策略所導(dǎo)致的。在興趣區(qū)A2、A3和D1上出現(xiàn)了續(xù)接語境主效應(yīng),中韓被試在興趣區(qū)A2和A3上是按照偏正結(jié)構(gòu)來加工的,在D1上是按照述賓結(jié)構(gòu)來加工的。在興趣區(qū)A4、D1和D2上出現(xiàn)了語言類型主效應(yīng),韓國被試加工時(shí)間長于中國被試。

      3.2 第一遍閱讀時(shí)間

      在興趣區(qū)A1上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=-0.15,SE=0.06,t=-2.60,p=0.013),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.25,SE=0.07,t=3.64,p<0.001)。

      在興趣區(qū)A2上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=0.21,SE=0.11,t=2.00,p=0.049),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.32,SE=0.99,t=3.20,p=0.002<0.01)。中韓被試在興趣區(qū)A2上的平均閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.46)=235.10 ms,MKorean=exp (5.46+0.32)=323.76 ms。

      在興趣區(qū)A3上,續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=-0.13,SE=0.07,t=-1.77,p=0.076)。在興趣區(qū)A4上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.39,SE=0.07,t=5.27,p<0.001),歧義性與語言類型交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=-0.12,SE=0.07,t=-1.65,p=0.09)。中韓被試在興趣區(qū)A4上的平均閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.41)=223.63 ms,MKorean=exp(5.41+0.39)=330.30 ms。

      在興趣區(qū)D1上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=-0.16,SE=0.07,t=-2.28,p=0.025),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.45,SE=0.08,t=5.87,p<0.001),續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.26,SE=0.10,t=-2.69,p=0.008),歧義性、續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=0.22,SE=0.11,t=1.95,p=0.051)。中韓被試在興趣區(qū)D1上的平均閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.53)=252.14 ms,MKorean=exp(5.53+0.45)=395.44 ms。

      在興趣區(qū)D2上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.43,SE=0.07,t=5.78,p<0.001),歧義性與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.17,SE=0.08,t=-2.05,p=0.041),歧義性、續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=0.26,SE=0.13,t=-2.05,p=0.041),如圖2所示。中韓被試在興趣區(qū)D2上的平均第一遍閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.50)=244.69 ms,MKorean=exp(5.50+0.43)=376.15 ms,如表 4。

      在興趣區(qū)D3上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.30,SE=0.08,t=3.84,p<0.001),續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.19,SE=0.09,t=-2.06,p=0.043)。中韓被試在興趣區(qū)D3上的平均第一遍閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.59)=267.74 ms,MKorean=exp(5.59+0.30)=361.41 ms。

      在興趣區(qū)D4上,歧義主效應(yīng)顯著(estimate=0.24,SE=0.11,t=2.20,p=0.030),續(xù)接語境主效應(yīng)邊緣顯著(estimate=0.20,SE=0.11,t=1.90,p=0.064),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.58,SE=0.11,t=5.38,p<0.001)。中韓被試在興趣區(qū)D4上的平均第一遍閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.44)=230.44 ms,MKorean=exp(5.44+0.58)=411.58 ms。

      表 4 興趣區(qū)D2第一遍閱讀時(shí)間的線性混合效應(yīng)模型結(jié)果(取自然對(duì)數(shù)后)

      在眼動(dòng)指標(biāo)第一遍閱讀時(shí)間上:在興趣區(qū)D4上出現(xiàn)了歧義性主效應(yīng),由于是解歧后區(qū)產(chǎn)生的歧義性主效應(yīng),所以對(duì)實(shí)驗(yàn)分析的參考性作用不大。在興趣區(qū)A1、A2、D1和D4上出現(xiàn)了續(xù)接語境主效應(yīng),中韓被試在興趣區(qū)A1和D1上是按照述賓結(jié)構(gòu)來加工的,在A2和D4上是按照偏正結(jié)構(gòu)來加工的。在興趣區(qū)A1、A2、A4、D1、D2、D3和D4上出現(xiàn)了語言類型主效應(yīng),韓國被試加工時(shí)間長于中國被試。

      3.3 總閱讀時(shí)間

      在興趣區(qū)A1上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.42,SE=0.08,t=5.37,p<0.001)。在興趣區(qū)A2上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.32,SE=0.11,t=2.82,p=0.006)。中韓被試在興趣區(qū)A2上的平均總閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(6.00)=403.43 ms,MKorean=exp(6.00+0.32)=555.57 ms。

      在興趣區(qū)A3上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=0.27,SE=0.07,t=3.76,p<0.001),語言類型主效應(yīng)邊緣顯著(estimate=0.16,SE=0.08,t=1.96,p=0.052)。歧義性與續(xù)接語境交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.33,SE=0.11,t=-3.07,p=0.003),續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.25,SE=0.10,t=-2.49,p=0.017),歧義性、續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=0.34,SE=0.15,t=2.35,p=0.024),如圖3所示。中韓被試在興趣區(qū)A3上的平均總閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.46)=235.10 ms,MKorean=exp(5.46+0.16)=275.89 ms。統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表5所示。

      在興趣區(qū)A4上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=0.14,SE=0.06,t=2.20,p=0.031),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.38,SE=0.11,t=3.44,p<0.001),歧義性與續(xù)接語境交互效應(yīng)邊緣顯著(estimate=-0.16,SE=0.09,t=-1.85,p=0.069)。中韓被試在興趣區(qū)A4上的平均總閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.81)=333.62 ms,MKorean=exp(5.81+0.38)=487.85 ms。

      在興趣區(qū)D1上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=-0.18,SE=0.08,t=-2.28,p=0.024),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.43,SE=0.10,t=4.16,p<0.001),續(xù)接語境與語言類型交互效應(yīng)顯著(estimate=-0.23,SE=0.09,t=-2.48,p=0.013)。中韓被試在興趣區(qū)D1上的平均總閱讀時(shí)間為:

      表 5 興趣區(qū)A3總閱讀時(shí)間的線性混合效應(yīng)模型結(jié)果(取自然對(duì)數(shù)后)

      MChinese=exp(5.88)=357.81 ms,MKorean=exp(5.88+0.43)=550.04 ms。

      在興趣區(qū)D2上,續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=-0.14,SE=0.05,t=-2.71,p=0.008),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.44,SE=0.08,t=5.46,p<0.001)。中韓被試在興趣區(qū)D2上的平均總閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.73)=307.97 ms,MKorean=exp(5.73+0.44)=478.19 ms。在興趣區(qū)D3上,語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.25,SE=0.10,t=2.46,p=0.016)。中韓被試在興趣區(qū)D3上的平均總閱讀時(shí)間為: MChinese=exp(5.89)=361.41 ms,MKorean=exp(5.89+0.25)=464.05 ms。

      在興趣區(qū)D4上,歧義性主效應(yīng)顯著(estimate=0.23,SE=0.12,t=1.99,p=0.049),續(xù)接語境主效應(yīng)顯著(estimate=0.29,SE=0.11,t=2.60,p=0.011),語言類型主效應(yīng)顯著(estimate=0.69,SE=0.12,t=5.98,p<0.001)。中韓被試在興趣區(qū)D4上的平均總閱讀時(shí)間為:MChinese=exp(5.63)=278.66 ms,MKorean=exp(5.63+0.69)=555.57 ms。

      在眼動(dòng)指標(biāo)總閱讀時(shí)間上:在興趣區(qū)D4上出現(xiàn)了歧義性主效應(yīng),由于是解歧后區(qū)產(chǎn)生的歧義性主效應(yīng),所以對(duì)實(shí)驗(yàn)分析的參考性作用不大。在興趣區(qū)A3、A4、D1、D2和D4上出現(xiàn)了續(xù)接語境主效應(yīng),中韓被試在興趣區(qū)A3、A4和D4上是按照偏正結(jié)構(gòu)來加工的,在D1和D2上是按照述賓結(jié)構(gòu)來加工的。在興趣區(qū)A1、A2、A4、D1、D2、D3和D4上出現(xiàn)了語言類型主效應(yīng),韓國被試加工時(shí)間長于中國被試。

      4 討論

      4.1 語義與語境對(duì)句子加工的作用

      總體上來說,從反映早期加工的首次注視時(shí)間和第一遍閱讀時(shí)間來看,實(shí)驗(yàn)句在A4和D4(首次注視時(shí)間),以及D4(第一遍閱讀時(shí)間)上出現(xiàn)歧義性主效應(yīng),產(chǎn)生花園路徑效應(yīng);在A2和D1(首次注視時(shí)間),以及A1、A2、D1和D4(第一遍閱讀時(shí)間)上出現(xiàn)語境主效應(yīng)。歧義性效應(yīng)和語境效應(yīng)的存在說明,中韓被試在句子加工的早期階段,語義信息就對(duì)被試的句法分析產(chǎn)生強(qiáng)烈的制約,這種制約被即時(shí)用于指導(dǎo)句子的加工,影響句義的建構(gòu),本文的研究結(jié)果一定程度上支持句子加工的相互作用模型和基于制約的模型。

      依照花園路徑模型中的最小附加原則,被試會(huì)以最少的節(jié)點(diǎn)數(shù)把新的語言輸入成分架構(gòu)在句法樹上。為了減少認(rèn)知加工負(fù)荷,被試在加工歧義結(jié)構(gòu)時(shí),會(huì)建構(gòu)相對(duì)簡單的句法結(jié)構(gòu)。對(duì)于“V+N1+的+N2”歧義結(jié)構(gòu)來說,分析成偏正義和述賓義的節(jié)點(diǎn)數(shù)是一樣的。也就是說,從句法的角度來看,這兩種結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度是一樣的,所帶來的認(rèn)知加工負(fù)荷也是一樣的。但從實(shí)驗(yàn)結(jié)果中語境主效應(yīng)的偏回歸斜率既存在正值,也存在負(fù)值的現(xiàn)象,可以得知,中韓被試在加工過程中并不是單一按照一種句法結(jié)構(gòu)關(guān)系來理解的,這也就說明最小附加原則不能夠解釋被試的“V+N1+的+N2”句法分析加工過程。從花園路徑模型中的遲關(guān)閉原則來考慮,中韓被試會(huì)將新成分N2附著到最鄰近的結(jié)構(gòu)上,也就是“N1+的”上,這樣與V組合在一起以述賓義的結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)。但在實(shí)驗(yàn)結(jié)果中,A2、A3和A4首次注視時(shí)間和第一遍閱讀時(shí)間的語境主效應(yīng)的偏回歸斜率為正值,這說明中韓被試在這些區(qū)段是按照偏正義來理解的,因此遲關(guān)閉原則不能解釋被試的加工過程。

      根據(jù)L2句子加工中的時(shí)近原則,為了提高加工效率,減少加工負(fù)荷,加工器會(huì)選擇低位掛靠,這與遲關(guān)閉原則相似,但謂詞鄰近原則認(rèn)為,語法上允許的話,加工器會(huì)將新成分高位掛靠到謂詞的中心詞組上(Gibson, Pearlmutter, Canseco-Gonzalez, & Hickok, 1996)。對(duì)應(yīng)到“V+N1+的+N2”歧義結(jié)構(gòu),并結(jié)合實(shí)驗(yàn)結(jié)果,可以得知,中韓被試在加工過程中整體上是將歧義區(qū)段A2、A3和A4按照偏正義進(jìn)行加工的。也就是說,他們將新成分N2掛靠在動(dòng)詞V上,遵循了高位掛靠的原則,這從側(cè)面說明了在漢語句子加工中高位掛靠原則強(qiáng)于低位掛靠。但同時(shí),由實(shí)驗(yàn)結(jié)果中的續(xù)接語境和語言類型的交互效應(yīng),可以得知,在具體的興趣區(qū)A3和D3上,韓國被試選擇了述賓義加工,而中國被試選擇了偏正義加工,且韓國被試加工時(shí)間明顯長于中國被試,這說明韓國被試在加工過程中的句法表征是粗顆粒的(coarse grained)。但考察解歧區(qū)D1的第一遍閱讀時(shí)間和總閱讀時(shí)間,我們發(fā)現(xiàn),續(xù)接語境和語言類型存在著交互效應(yīng),中韓被試都選擇述賓義進(jìn)行加工,韓國被試的加工時(shí)間長于中國被試,這又說明有著不同語言背景的中韓被試的語言認(rèn)知系統(tǒng)并不存在本質(zhì)差異(Dekydtspotter, Schwartz, &Sprouse, 2006)。

      此外,雖然漢語和韓語是兩種完全不同的語言類型,分別屬于孤立語和黏著語,前者幾乎沒有外顯的形態(tài)手段來標(biāo)記句法范疇,而后者會(huì)利用外顯的形態(tài)手段來標(biāo)記句法范疇。但從實(shí)驗(yàn)結(jié)果來看,歧義性和語言類型存在的交互效應(yīng),韓國被試對(duì)漢語句法歧義結(jié)構(gòu)加工較為敏感。從解歧區(qū)存在著續(xù)接語境和語言類型存在著交互效應(yīng)也可以發(fā)現(xiàn),韓國被試在解歧區(qū)的加工模式與中國被試相類似。在本實(shí)驗(yàn)中,韓國被試的漢語水平已經(jīng)達(dá)到近似母語者(native-like)的水平,再結(jié)合實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)分析,可以得知韓國被試L2(漢語)水平和認(rèn)知加工模式也能夠達(dá)到漢語母語者水平,在L2句子加工晚期與漢語母語者趨于一致,這從一定程度上證明了Steinhauer(2014)所提出的二語者L2加工的會(huì)聚假設(shè)。

      本質(zhì)上說,語境效應(yīng)和掛靠傾向性都是L2句子加工時(shí)被試對(duì)句法結(jié)構(gòu)的語義傾向性的選擇,體現(xiàn)了L2句子加工的加工策略和心理機(jī)制(Dussias,2010)。在本實(shí)驗(yàn)結(jié)果中,歧義區(qū)段出現(xiàn)的語境主效應(yīng),表明語境和語義信息在早期加工階段相互影響,共同作用于句子加工。

      4.2 限制性并行加工模型

      從實(shí)驗(yàn)結(jié)果來看,在早期加工階段,A4和D4(首次注視時(shí)間),以及D4(第一遍閱讀時(shí)間)上出現(xiàn)歧義性主效應(yīng);在晚期加工階段,D4(總閱讀時(shí)間)上出現(xiàn)歧義性主效應(yīng),也即產(chǎn)生了花園路徑效應(yīng),這說明歧義性給中韓被試增加了加工負(fù)荷,中韓被試最后輸出的句法表征是單一的,符合序列加工機(jī)制。其他大部分興趣區(qū)在早期加工階段和晚期加工階段均沒有出現(xiàn)歧義性效應(yīng),說明中韓被試最后輸出的句法表征不是單一的,符合并行加工機(jī)制。

      被試的句子加工模式可以由被試在遇到句法歧義時(shí)所構(gòu)建和維持的句法表征數(shù)目來確定(Hsiao& Gibson, 2003)。在序列加工理論框架中,如果新成分不能夠被整合到當(dāng)前結(jié)構(gòu)中,那么加工器就會(huì)重新進(jìn)行句法分析,以將新成分納入。這種重新分析會(huì)產(chǎn)生額外的加工負(fù)荷,導(dǎo)致加工時(shí)間增加。序列加工的核心爭論點(diǎn)在于在很多實(shí)驗(yàn)過程中句法歧義結(jié)構(gòu)并沒有導(dǎo)致明顯的加工困難出現(xiàn),而重新分析理論也從一定程度上證明并不是所有的重新分析都會(huì)產(chǎn)生顯著的花園路徑效應(yīng)(Frazier& Rayner, 1982)。在實(shí)驗(yàn)結(jié)果中,歧義性主效應(yīng)出現(xiàn)在興趣區(qū)A4和D4上,但解歧區(qū)D4上的歧義性主效應(yīng)只能作為參考,不能有效地說明歧義性對(duì)句子加工的作用。我們發(fā)現(xiàn),興趣區(qū)A1在早期加工階段存在著歧義性與續(xù)接語境的交互效應(yīng)(estimate=-0.26,SE=0.12,t=-2.15,p=0.037),偏正語境下,有歧義的加工時(shí)長短于無歧義的加工時(shí)長,這不符合純粹的序列加工模式。

      在并行加工理論框架中,加工器會(huì)在句法歧義區(qū)段建構(gòu)并維持多個(gè)結(jié)構(gòu)。以本文研究的焦點(diǎn)“V+N1+的+N2”為例,加工器在句法歧義區(qū)段就能夠建構(gòu)并維持偏正和述賓兩種句法表征。在加工過程中,句法復(fù)雜度、詞頻、語義信息和語境等因素會(huì)影響句法表征的激活水平、排序和選擇(Hsiao & Gibson, 2003)。Tabor和 Hutchins (2004)提出可計(jì)算的自組織句子加工模型(computational self-organized parse)認(rèn)為在句子加工中每一個(gè)新出現(xiàn)的成分都盡可能并行地激活與自身相匹配的附加結(jié)構(gòu)(attachment),匹配后可供選擇的句法結(jié)構(gòu)由加工器依據(jù)詞匯化的句法知識(shí)相互競爭,直到其中一個(gè)結(jié)構(gòu)達(dá)到穩(wěn)定狀態(tài)(stabilisation)。根據(jù)這一加工模型,加工器在加工“V+N1+的+N2”時(shí),在新成分“的”出現(xiàn)時(shí),就會(huì)同時(shí)激活偏正結(jié)構(gòu)和述賓結(jié)構(gòu),然后根據(jù)加工器已有的詞匯化的句法知識(shí)來進(jìn)行選擇。在實(shí)驗(yàn)結(jié)果中,興趣區(qū)A3(“的”)在晚期加工過程中出現(xiàn)了歧義性與續(xù)接語境的交互效應(yīng)(estimate=-0.33,SE=0.11,t=-3.07,p=0.003),反映了中韓被試根據(jù)自身已有的句法知識(shí)并行地激活了偏正結(jié)構(gòu)和述賓結(jié)構(gòu),并在加工晚期依靠解歧區(qū)的語境消息輸出穩(wěn)定狀態(tài)的句法結(jié)構(gòu),這在一定程度上符合可計(jì)算的自組織句子加工模型。

      可計(jì)算的自組織句子加工模型從本質(zhì)上來說是一種限制性并行加工模型(limited parallelism,Hsieh & Boland, 2015)。依據(jù)限制性并行加工模型,并結(jié)合實(shí)驗(yàn)結(jié)果,可以得知,中韓被試在最初并行激活兩種結(jié)構(gòu)后,會(huì)出現(xiàn)短暫的花園路徑效應(yīng),不受期待的結(jié)構(gòu)(dispreferred alternative)的激活水平快速降低,然后單一的句法表征被選定。中韓被試雖然快速選定的具體句法表征有所差異,但加工模式總體上是一致的。

      總的來說,中韓被試句子加工是限制性并行的,是基于制約的。在歧義區(qū)段“V+N1+的+N2”,被試同時(shí)激活偏正結(jié)構(gòu)和述賓結(jié)構(gòu),得到更多語境和語義支持的結(jié)構(gòu)激活水平更高,不受期待的結(jié)構(gòu)激活水平快速弱化。在重新分析的過程中,由于不受期待的結(jié)構(gòu)在早期加工過程中得到較多激活,所以加工時(shí)間并未顯著增加。

      5 結(jié)論

      本文發(fā)現(xiàn),在句法歧義加工過程中,中韓被試的語言認(rèn)知系統(tǒng)并不存在本質(zhì)差異,語境和語義信息在句子加工的早期階段即相互影響,共同作用于句子加工,句子的晚期加工二者也趨于一致。這在一定程度上證明了Steinhauer等人(2009)所提出的二語者L2加工的會(huì)聚假設(shè)。母語為韓語的學(xué)習(xí)者漢語句子加工是限制性并行的,符合相互作用模型和基于制約的模型。

      猜你喜歡
      中韓歧義句法
      中韓30年 新挑戰(zhàn)與新機(jī)遇——第十屆中國論壇側(cè)記
      金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:52
      句法與句意(外一篇)
      中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
      述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
      2019中韓著名教授陶瓷雙人展鄭東燕(韓國)作品選登
      eUCP條款歧義剖析
      中國外匯(2019年12期)2019-10-10 07:26:58
      句法二題
      中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
      詩詞聯(lián)句句法梳理
      中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
      English Jokes: Homonyms
      “那么大”的語義模糊與歧義分析
      中韓FTA框架下貿(mào)易便利化的若干思考
      合肥市| 斗六市| 敦化市| 绩溪县| 天水市| 吐鲁番市| 太原市| 蛟河市| 玉环县| 渑池县| 太和县| 蒙阴县| 巩义市| 旌德县| 万年县| 尼木县| 米易县| 大港区| 白河县| 五大连池市| 新乡县| 遂平县| 克什克腾旗| 西贡区| 平原县| 遂溪县| 津市市| 永康市| 甘南县| 玉田县| 西安市| 石门县| 玉山县| 蒙山县| 龙门县| 金平| 卫辉市| 北宁市| 阜新| 阿克陶县| 定西市|