摘 要:鄭州市的官方標(biāo)牌較為規(guī)范,以中英雙語(yǔ)為主,體現(xiàn)了政府作為國(guó)家語(yǔ)言政策的執(zhí)行者,對(duì)國(guó)家相關(guān)語(yǔ)言文字政策的遵循。私人標(biāo)牌,作為最能體現(xiàn)城市外語(yǔ)生態(tài)的語(yǔ)言景觀,卻存在著錯(cuò)譯、一些不規(guī)范、中英文缺失等諸多問(wèn)題。在“國(guó)家中心城市”的定位下,鄭州市政府應(yīng)該定期調(diào)查鄭州市的外語(yǔ)景觀,并責(zé)令整改,規(guī)范鄭州市的外語(yǔ)環(huán)境。
關(guān)鍵詞:鄭州;外語(yǔ)景觀;官方標(biāo)牌;私人標(biāo)牌
在國(guó)家支持鄭州建設(shè)成為國(guó)家中心城市的大背景下,鄭州作為連接?xùn)|中西部的重要交通樞紐和國(guó)際化航空大都市,未來(lái)將吸引更多外企在鄭州扎根,吸引更多外國(guó)游客到河南觀光旅游。這必將對(duì)鄭州乃至河南省的公共領(lǐng)域的外語(yǔ)服務(wù)提出更高的要求和標(biāo)準(zhǔn)。而通過(guò)對(duì)鄭州市語(yǔ)言景觀的調(diào)查研究,可以掌握目前鄭州市的外語(yǔ)生態(tài)狀況、公共領(lǐng)域的外語(yǔ)服務(wù)狀況及外語(yǔ)服務(wù)能力。在此基礎(chǔ)上,找出鄭州市公共領(lǐng)域外語(yǔ)環(huán)境建設(shè)中存在的問(wèn)題,為河南省語(yǔ)委、鄭州市語(yǔ)委制定科學(xué)合理的語(yǔ)言規(guī)劃措施,提供寶貴的資料和建議。
一、數(shù)據(jù)收集
本研究選取了具有代表性的幾個(gè)不同公共領(lǐng)域的標(biāo)牌作為拍攝對(duì)象。具體包括:新鄭機(jī)場(chǎng)、鄭州火車站、鄭州大學(xué)第一附屬醫(yī)院、二七廣場(chǎng)及科學(xué)大道周邊街道及生活區(qū)。這幾個(gè)區(qū)域既包括鄭州市的繁華地帶,也包括居民生活區(qū);既涵蓋官方標(biāo)牌,也囊括了私人標(biāo)牌,能夠較為完整地反映鄭州市的語(yǔ)言景觀和外語(yǔ)生態(tài)。在語(yǔ)言景觀樣本的確定上,本研究遵循三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):(1)同一街道上同一家連鎖商店相同內(nèi)容的招牌只計(jì)入一次;(2)文字性內(nèi)容不清晰或沒(méi)有文字性內(nèi)容的不計(jì)入樣本;(3)如果載體有兩個(gè)或多個(gè)面,那么每一個(gè)面都是一個(gè)獨(dú)立的研究樣本。(張媛媛,2016:49)本次調(diào)查歷時(shí)半個(gè)月,共搜集到有效樣本381個(gè)。其中,官方標(biāo)牌190個(gè),私人標(biāo)牌191個(gè),即兩者的樣本數(shù)量基本一致,能夠保證研究結(jié)果的有效性。
二、外語(yǔ)景觀現(xiàn)狀與存在的問(wèn)題
(一)官方標(biāo)牌
本次調(diào)查中,官方標(biāo)牌共190張,包括機(jī)場(chǎng)及火車站內(nèi)的標(biāo)識(shí)牌、路牌、醫(yī)院內(nèi)的指示牌等。從語(yǔ)言政策執(zhí)行現(xiàn)狀看,官方標(biāo)牌均使用了規(guī)范漢字,符合《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的要求。官方標(biāo)牌的語(yǔ)言使用情況如表1所示。
如表1所示,官方標(biāo)牌的語(yǔ)符使用中,漢英搭配使用的比例最高,占比67%;其次是中文單語(yǔ),占比29%;其他語(yǔ)符搭配使用的比例較低。由此可見(jiàn),官方標(biāo)牌語(yǔ)言景觀較為規(guī)范,且外語(yǔ)景觀較為豐富,占主導(dǎo)地位,使用比例為69%。多語(yǔ)標(biāo)牌以中英雙語(yǔ)標(biāo)牌為主,以中英韓標(biāo)牌為輔。且中英雙語(yǔ)標(biāo)牌的設(shè)置較為規(guī)范,中文在上,英文在下,中文字體明顯大于英文。這主要是因?yàn)楣俜秸Z(yǔ)言標(biāo)牌是國(guó)家語(yǔ)言政策的體現(xiàn),官方標(biāo)牌中中文語(yǔ)符凸顯是《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的要求。政府部門作為官方標(biāo)牌的設(shè)立著,是國(guó)家語(yǔ)言政策的執(zhí)行者,必須嚴(yán)格遵循相關(guān)語(yǔ)言文字政策的要求和規(guī)定。
但是,鄭州市的官方標(biāo)牌中,也存在著一些問(wèn)題:(1)缺乏英文標(biāo)識(shí)。以道路標(biāo)識(shí)牌為例,公共交通的外語(yǔ)標(biāo)識(shí)是城市外語(yǔ)環(huán)境建設(shè)中不可或缺的一部分,也是城市向外國(guó)游客展示的第一張名片。課題組通過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),鄭州市的公共交通領(lǐng)域中,機(jī)場(chǎng)外語(yǔ)標(biāo)識(shí)是做得最好的,均配有中英文標(biāo)識(shí),還有少許中英韓標(biāo)識(shí);其次是火車站,多數(shù)指示牌都是中英雙語(yǔ)標(biāo)識(shí),部分指示牌只有中文標(biāo)識(shí);公交車站只有少許中英標(biāo)識(shí)牌,多為中文單語(yǔ)標(biāo)識(shí)牌;道路指示牌的情況較為復(fù)雜,新設(shè)的道路牌都為中英雙語(yǔ)標(biāo)識(shí),一些老路的路牌為中文單語(yǔ)標(biāo)識(shí)或漢拼標(biāo)識(shí)。(2)拼音代替英文。課題組通過(guò)調(diào)研發(fā)現(xiàn),鄭州火車站內(nèi)有零星的漢拼標(biāo)識(shí)牌,道路指示牌中也有拼音代替英文的情況。例如科學(xué)大道附近的一條街道七葉路,應(yīng)該譯為“QIYE St.”,卻直接使用拼音“QIYE LU”代替。外國(guó)游客看到這個(gè)路牌時(shí),就會(huì)感到模棱兩可,不知其意。
(二)私人標(biāo)牌
本次調(diào)查收集的私人標(biāo)牌主要為商鋪招牌,共計(jì)191個(gè)。從類別上看,包括服裝店、飯店、飲品店、紀(jì)念品店、咖啡館、酒店、小吃攤、KTV等,可以滿足游客吃、住、行、游、購(gòu)、娛等多種需求。(黃利民,2018:56)私人標(biāo)牌的語(yǔ)言使用情況如表2所示。
從表2可以看出,私人標(biāo)牌中語(yǔ)言的使用頻率由高到低依次為:中文,占比87%;英文,占比66%;韓文,占比9%。中文的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)地位表明了私人標(biāo)牌總體上符合國(guó)家語(yǔ)言文字法規(guī)的相關(guān)要求。同時(shí),高達(dá)66%的英文使用比例,體現(xiàn)了鄭州作為國(guó)家中心城市和國(guó)際化航空大都市,對(duì)外國(guó)游客的接納度和包容度。中文和英文除外,商鋪招牌上使用韓文的比例也將近10%,這源于韓流在中國(guó)的巨大影響力,韓國(guó)服裝、韓餐、韓國(guó)護(hù)膚品、韓國(guó)電子產(chǎn)品等在中國(guó)的年輕人群體中的認(rèn)知度較高,許多商家為了吸引年輕的消費(fèi)群體,引進(jìn)了韓國(guó)本土的產(chǎn)品或者加盟韓國(guó)本土連鎖店。
單從百分比來(lái)看,私人標(biāo)牌中外語(yǔ)的使用比例已經(jīng)高達(dá)92%,符合國(guó)際化大都市的定位對(duì)外語(yǔ)景觀的要求。但是,如果對(duì)這些標(biāo)牌進(jìn)行一個(gè)個(gè)的分析、整理之后,會(huì)發(fā)現(xiàn)目前鄭州市私人標(biāo)牌中呈現(xiàn)的“外語(yǔ)景觀的繁華”,其實(shí)只是一種表象。私人標(biāo)牌的設(shè)置中,存在著諸多問(wèn)題:(1)錯(cuò)譯、誤譯。如某家服裝店的店名為“淑女心情”,卻譯為“Sonisrk”,而在詞典中根本無(wú)法找到“Sonisrk”這個(gè)單詞。(2)譯寫不規(guī)范。如某家花甲飯店的店名為“花甲大咖”,直接翻譯為“DACAHAJA”(花甲),外國(guó)游客看到后,不知道這家店到底是飯店還是只賣花甲的生食店。如果在“DACAHAJA”后面,加上“Restaurant”,外國(guó)游客便會(huì)一目了然。(3)拼音替代英文。如某家烤面筋店的招牌直接寫成“KAO MIAN JIN”,外國(guó)游客看到后完全不知道是什么意思,而這些單詞都是有固定的英文翻譯的。(4)中文標(biāo)識(shí)缺失。許多商鋪為了吸引外國(guó)游客,或者凸顯本店的特色,商鋪標(biāo)牌只用英文標(biāo)識(shí),中文標(biāo)識(shí)缺失,這是不符合我國(guó)國(guó)家語(yǔ)言文字工作的相關(guān)規(guī)定的。(5)英文標(biāo)識(shí)凸顯。有些私人標(biāo)牌中,英文標(biāo)識(shí)的字體較大,中文很小,或者英文在前,中文在后,故意凸顯英文標(biāo)識(shí),弱化中文標(biāo)識(shí),這都不符合《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的相關(guān)規(guī)定。
三、對(duì)策建議
在以上調(diào)查、統(tǒng)計(jì)、分析的基礎(chǔ)上,結(jié)合鄭州市國(guó)家城市的定位及規(guī)劃,目前鄭州市公共領(lǐng)域標(biāo)牌中存在的問(wèn)題及外國(guó)游客、商人的需求,提出鄭州市公共領(lǐng)域標(biāo)牌的改進(jìn)措施:
①參考國(guó)家語(yǔ)委2017年發(fā)布的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,對(duì)鄭州市交通、旅游等部門的英文譯寫進(jìn)行檢查、糾錯(cuò)。
目前,國(guó)家語(yǔ)委已經(jīng)發(fā)布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》、《公共服務(wù)領(lǐng)域日文譯寫規(guī)范》、《公共服務(wù)領(lǐng)域俄文譯寫規(guī)范》。結(jié)合鄭州市目前的外文公示語(yǔ)現(xiàn)狀,可以先對(duì)英語(yǔ)公示語(yǔ)進(jìn)行整體的整改,如對(duì)醫(yī)院、賓館、旅游景點(diǎn)、道路、飯店、汽車站等地的英文標(biāo)牌進(jìn)行修改。
②出臺(tái)《鄭州市公共信息多語(yǔ)種手冊(cè)》。
2017年,由上海市語(yǔ)委領(lǐng)銜,市政府各部門通力合作編寫了《上海市公共信息多語(yǔ)種手冊(cè)》,覆蓋英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種。河南省外辦可以聯(lián)合鄭州市交通委員會(huì)、鄭州市商務(wù)委員會(huì)、鄭州市旅游局、鄭州出入境邊防總站、鄭州海關(guān)及省內(nèi)高校的英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等語(yǔ)種的教師,編寫《鄭州市公共信息多語(yǔ)種手冊(cè)》,以方便外國(guó)客人。
③舉辦外文糾錯(cuò)有獎(jiǎng)活動(dòng)。
具體措施:首先,成立鄭州市外文標(biāo)識(shí)咨詢委員會(huì)。其次,鄭州市旅游局可以開(kāi)發(fā)一個(gè)“鄭州旅游不便APP”或者外文標(biāo)識(shí)投訴網(wǎng)站,市民或外籍人士發(fā)現(xiàn)公共領(lǐng)域的譯寫錯(cuò)誤時(shí),可以通過(guò)該軟件進(jìn)行投訴。收到投訴后,鄭州市外文標(biāo)識(shí)咨詢委員會(huì)對(duì)這些被投訴的外文標(biāo)識(shí)進(jìn)行審議,審議通過(guò)后,相關(guān)部門必須立即糾正外文標(biāo)識(shí),政府為投訴者頒發(fā)獎(jiǎng)品。
④定期組織外國(guó)人檢查團(tuán),對(duì)街道、地鐵站等公共領(lǐng)域出現(xiàn)的外文譯寫錯(cuò)誤進(jìn)行糾正。
外國(guó)游客在鄭州旅行時(shí),遇到的最大的不便就是標(biāo)識(shí)牌的混亂,相較市民而言,以外國(guó)人的視角來(lái)檢查、糾正錯(cuò)誤的、不規(guī)范的外文譯寫更加便捷、迅速。(尹悅:2018,13)因此,鄭州市旅游局可以聯(lián)合鄭州高校的外籍教師和外國(guó)留學(xué)生成立了“外國(guó)人現(xiàn)場(chǎng)糾錯(cuò)檢查團(tuán)”。檢查團(tuán)以外國(guó)人的視角,對(duì)鄭州市熱門景點(diǎn)的指示牌、道路、飯店等地的譯寫進(jìn)行集中檢查。
⑤開(kāi)通河南省旅游自助多語(yǔ)種查詢系統(tǒng)。
目前,廣州市已經(jīng)開(kāi)發(fā)了旅游自助多語(yǔ)種查詢系統(tǒng)。游客利用手機(jī)就可以查到所需的各種信息。鄭州市旅游局可以聯(lián)合相關(guān)部門及省內(nèi)高校多語(yǔ)種教師,嘗試開(kāi)發(fā)河南省旅游自助多語(yǔ)種查詢系統(tǒng),以方便外國(guó)游客隨時(shí)隨地獲得所需的各種信息。
四、結(jié)語(yǔ)
鄭州市公共領(lǐng)域的官方標(biāo)牌較為規(guī)范,基本使用規(guī)范漢字,沒(méi)有使用繁體字,語(yǔ)言以中文單語(yǔ)和中英雙語(yǔ)為主。中英雙語(yǔ)標(biāo)牌的設(shè)置也較為規(guī)范,中文在上,英文在下,且中文的字體明顯大于英文,符合《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》的相關(guān)規(guī)定。但是,與官方標(biāo)牌相比,鄭州市的私人標(biāo)牌設(shè)置較為混亂,存在著中文缺失、英文缺失、拼音替代英文、錯(cuò)譯、誤譯、譯寫不規(guī)范等諸多問(wèn)題。因此,鄭州市語(yǔ)言文字工作辦公室應(yīng)進(jìn)行以“建設(shè)國(guó)家中心城市”為定位的語(yǔ)言景觀規(guī)劃。一方面,鄭州市語(yǔ)言文字工作辦公室應(yīng)召集鄭州市外語(yǔ)院校的相關(guān)老師、學(xué)生定期進(jìn)行外語(yǔ)景觀調(diào)查,對(duì)現(xiàn)有的不規(guī)范的外文譯寫進(jìn)行修改。另一方面,鄭州市語(yǔ)言文字工作辦公室應(yīng)出臺(tái)《鄭州市公共領(lǐng)域的外語(yǔ)譯寫規(guī)范》,并發(fā)放給廣大商戶,指導(dǎo)商戶使用正確的外文標(biāo)牌。
參考文獻(xiàn):
[1]黃利民.鼓浪嶼開(kāi)放式景區(qū)語(yǔ)言景觀的現(xiàn)狀?問(wèn)題與對(duì)策[J].廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào),2018,(2).
[2]尹悅.韓國(guó)多舉措規(guī)范外文譯寫[A].世界語(yǔ)言生活狀況報(bào)告[M].北京:商務(wù)印書館,2018.
[3]張媛媛.語(yǔ)言景觀中的澳門多語(yǔ)狀況[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2016,(1).
作者簡(jiǎn)介:尹悅(1987-),女,博士,講師,研究方向?yàn)樯鐣?huì)語(yǔ)言學(xué)和城市語(yǔ)言調(diào)查。