(寧波大學心理學系暨研究所,寧波 315211)
現(xiàn)實生活中,人們對道德行為的是非或?qū)﹀e判斷是基于母語實現(xiàn)的。然而,在當前全球化背景下,人們的交流越來越多地發(fā)生于以不同語言為母語的人群之間,甚至也需要在外語環(huán)境下完成道德判斷任務(例如,在跨國企業(yè)中通過外語交流判斷公司偷稅行為的道德合適性)。那么,對于同一道德判斷任務,分別以母語和外語表述時,人們的決策過程一致嗎?近期的研究發(fā)現(xiàn),人們對道德判斷任務的認知加工隨表述語言形式(母語/外語)的不同而發(fā)生改變,即相對于母語語境,在外語語境中個體的道德判斷表現(xiàn)出結(jié)果論判斷(即依據(jù)行為后果判斷行為適當性的傾向)被增強的傾向(Costa,Foucart,Hayakawa,et al.,2014),該傾向被稱為外語效應(foreign language effect)。最近的研究在諸如英語(Costa,Foucart,Hayakawa,et al.,2014)、西班牙語(Cipolletti,McFarlane,& Weissglass,2016)、德語(Geipel,Hadjichristidis,& Surian,2015a)、日語(Nakamura,2015)等不同語言情境下以及不同道德困境(Corey et al.,2017)中均重復驗證了上述效應,且該效應不受判斷者外語水平和語言形式轉(zhuǎn)換(如:從母語語境轉(zhuǎn)換為外語語境)等因素的影響(Corey et al.,2017)。
研究者試圖利用社會認知領域的雙加工理論(dual-process theories)解釋道德判斷的外語效應。雙加工理論認為,對信息的認知過程包含認知加工和情緒加工兩個子過程:前者是審慎的、有意識的和受控制的認知推理過程,依賴于認知資源的損耗和精細的理性分析,被稱為審慎的認知加工;后者則是快速的、無意識的和自動化的直覺(情緒)過程,依賴于啟發(fā)式、直覺經(jīng)驗和情感過程,被稱為自動的直覺加工(Cushman,Young,& Greene,2010;Evans,2003;Gawronski & Creighton,2013;Greene,2007;Kahneman,2011)。二者具有功能獨立性,其輸出結(jié)果具有競爭性,其中處于優(yōu)勢地位加工成分決定最終的道德行為選擇。基于該理論的基本假設,目前研究者普遍認為,道德判斷的外語效應(外語語境中結(jié)果論傾向被增強)的形成,是外語閱讀條件下人們對社會事件自動化情緒加工被弱化的結(jié)果,被稱為直覺加工被弱化的解釋觀(the reduced intuition account)(Corey et al.,2017;Geipel et al.,2015b;Hadjichristidis et al.,2015;Hayakawa et al.,2017)。支持該觀點的證據(jù)來自兩個方面:首先,對同一事件的不同語言表述所誘發(fā)的情緒強度不同,即相對于母語表述,采用外語表述的刺激可降低人們的情緒激活強度,尤其是可減弱人們的負性情緒體驗(Caldwell-Harris,2014;Hsu,Jacobs,& Conrad,2015;Jończyk,Boutonnet,Musial,Hoemann,& Thierry,2016;Pavlenko,2012;Wu & Thierry,2012)。其次,道德事件所引發(fā)的情緒強度對外語效應具有中介或調(diào)節(jié)作用。例如,Geipel等人(2015b)發(fā)現(xiàn),相對于母語語境,在外語語境中,被試對諸如亂倫或吃狗肉行為等不道德性的判斷較低,其所引發(fā)的消極情緒也較低,且情緒在語言類型與道德判斷嚴苛度間具有中介作用。也有研究發(fā)現(xiàn),對于情緒卷入度較低的道德困境,被試的道德判斷在母語與外語語境下無顯著差異(Geipel et al.,2015a;Corey et al.,2017)。
然而,基于雙加工理論也可以推論,外語語境中道德判斷結(jié)果論傾向提升也可能是控制性審慎加工被增強的結(jié)果,被稱為審慎加工被增強的解釋觀(the increased deliberation account) (Costa,Foucart,Hayakawa,et al.,2014;Geipel et al.,2016;Keysar et al.,2012),但目前該觀點尚存在較大爭議。該觀點的支持者認為,相對于母語呈現(xiàn),同一文本內(nèi)容以外語形式呈現(xiàn)時,被試的認知加工流暢性較低(Frenck-Mestre,2002;Segalowitz,2010),需要投放更多的認知資源,以便對文本內(nèi)容進行更審慎和精細的認知加工(Alter,Oppenheimer,Epley,& Eyre,2007;Diemand-Yauman,Oppenheimer & Vaughan,2011)。事實上,確有研究發(fā)現(xiàn),通過任務操作(任務轉(zhuǎn)換)消耗被試認知資源后,決策中的外語效應被減弱甚至消失(Oganian,Korn,& Heekeren,2016)。該觀點的反對者則認為,由于對外語文本理解難度增加,被試可能將更多的認知資源分配到對文本的語義理解上,而未必將其分配到道德判斷過程,因此審慎加工對于道德判斷的外語效應本身并不起作用(Corey et al.,2017;Hayakawa et al.,2017)。
那么,審慎加工對于道德判斷外語效應的形成到底有無作用?筆者認為,解決這一爭議的關(guān)鍵在于尋求一種可有效測定和分離道德判斷中直覺加工和審慎加工效力的方法和技術(shù),并曾設想采用加工分離程序(process dissociation procedure)(Jacoby,1991)解決該問題(關(guān)旭,張鋒,周楠,尹軍,2017)。該范式最初被用于分離記憶過程中內(nèi)隱加工與外顯加工的作用,隨后被應用于考察不確定決策(Ferreira,Garcia-Marques,Sherman,& Sherman,2006)和道德判斷(Conway & Gawronski,2013)的心理機制,并由此確認了決策行為中雙加工過程的存在。由于該范式可應用于任何包含兩個獨立加工過程的研究,并能有效地量化兩個加工過程的影響,因而只要采用該程序分別計算不同語境下道德判斷中直覺加工與審慎加工各自的貢獻量(關(guān)旭等,2017),便可獲得語言形式對直覺與審慎加工通路各自的影響程度,從而揭示直覺加工和審慎加工在道德判斷外語效應形成中是否起作用。
最近,國外有兩項研究采用上述加工分離范式探討了外語效應的形成機制——直覺加工被弱化還是審慎加工被增強的問題(Corey et al.,2017;Muda et al.,2017)。Muda等(2017)選取其先前研究(Conway & Gawronski,2013)使用過的20則道德判斷材料,以波蘭語為母語和英語為外語的大學生為被試,其實驗結(jié)果發(fā)現(xiàn),相對于母語語境,外語語境同時減弱了直覺加工和審慎加工在道德判斷中的作用,但奇怪的是該研究本身并沒有獲得外語效應,亦即被試在母語與外語語境中的道德判斷的結(jié)果論傾向是一致的。Hayakawa等(2017)的研究分別以德語為母語且英語為外語,和英語為母語且德語為外語的大學生為被試,采用前述Conway和Gawronski(2013)使用過的20則道德判斷材料以及Conway和Rosas(2017)使用過的20則道德判斷材料,其研究結(jié)果與Corey等(2017)的研究結(jié)果一致,也未獲得外語效應的實驗證據(jù),但發(fā)現(xiàn)外語語境同時削弱了道德判斷中直覺加工和審慎加工的作用。筆者認為,前述兩項研究在未獲得道德判斷外語效應的情形下,考察和討論語言形式對該過程中不同加工過程影響的合理性值得商榷,既然研究未獲得外語效應的實驗證據(jù),便談不上外語效應的形成機制問題。
根據(jù)Hayakawa等人(2017)和Muda等人(2017)的事后推測性解釋,上述兩項研究之所以未獲得外語效應,或許與其實驗材料的兩個特性之一有關(guān)。首先,為適應加工分離范式的要求,實驗材料中的排斥任務指向蘊含強烈情緒沖突的道德困境故事,而包含任務則指向沒有明顯情緒沖突的非困境道德故事,后者可能削弱道德困境中的情緒體驗,使得被試在不同情境下均傾向于做出基于功利主義(受審慎加工驅(qū)動)的結(jié)果論判斷,導致其外語效應減弱乃至消失。其次,實驗材料包含了部分沖突程度較低的道德困境故事,由此可能導致不同語境中的被試對沖突程度較低的道德困境行為做出一致性的道德判斷,從而削弱了本應存在的外語效應。筆者認為,前一種解釋因與既往研究(Conway & Gawronski,2013)的結(jié)論不符而難以成立,第二種解釋的合理性相對較高。此外,筆者認為,英語、德語、西班牙語、波蘭語等均屬于印歐語系(Liu,Xu,& Liang,2017),其語言差異和文化差異以及由此導致的思維方式的差異均較小也可能是難以驗證道德判斷外語效應的不利因素。與此不同,中文屬于漢藏語系,且中國文化與歐美文化存在巨大差異(Morris & Peng,1994),以中國人為被試考察道德判斷的外語效應及其認知加工機制,可能是一個更合適和理想的選擇。
基于上述分析,本研究以中文為母語和英文為外語的中國漢族在校大學生為被試,從Hayakawa等(2017)和Muda等(2017)研究中篩選能有效引發(fā)心理沖突的道德困境故事作為實驗材料,考察了道德判斷的外語效應,并采用加工分離范式探討了直覺加工與審慎加工影響外語效應的相對作用。研究推測,對于直覺加工而言,相對于母語語境,外語語境可削弱直覺加工對道德判斷的貢獻度,且其削弱的強度可預測道德判斷的外語效應量;對于審慎加工而言,若發(fā)現(xiàn)相對于母語語境,外語語境可增強審慎加工對道德判斷的貢獻度,且其增強的強度也可預測道德判斷的外語效應量,可認為審慎加工被增強也是形成道德判斷外語效應的機制之一。
采用校園招募方式,共63名大二及以上年級在校大學生(本科及研究生)志愿參與本研究,其年齡在18~26歲之間(M=21.39,SD=2.19),其中來自非英語專業(yè)的大學生31名,來自英語專業(yè)的大學生32名,分別執(zhí)行中文(母語)版本和英文(外語)版本的道德判斷任務,以保證被試充分理解英文版本的道德困境實驗材料。由于英語專業(yè)的被試以女性居多,因此為保證被試在性別上匹配,母語組和外語組被試均為女性被試,且在年齡上匹配。英語組中1名被試因母語為維吾爾語而予以剔除,故最終的有效被試共62名(其中母語組和外語組被試各31名)。完成實驗后,被試可自由選擇10元現(xiàn)金或一份同等價值的禮品作為報酬。
根據(jù)加工分離程序?qū)Σ牧系囊螅柙O計排除任務和包含任務兩種道德情境。排除任務的道德情境即存在道德困境,其材料由預實驗中篩選出的8則道德困境材料構(gòu)成。
篩選前的道德困境材料共14則,其中6則材料選自以往道德判斷外語效應研究中廣泛使用過的道德困境故事(電車困境、天橋困境、器官捐獻、毒氣泄露、雕塑、借船;Hayakawa et al.,2017),另8則材料選自基于加工分離程序研究道德加工的材料(時光機器、車禍困境、苦難年代、親密關(guān)系、刑訊逼供、疫苗實驗、人體實驗、跨越邊境)(Conway & Gawronski,2013)。對初步入選的14則道德困境材料,采用回譯法,邀請3名熟練掌握中英雙語的心理學專業(yè)研究生及海外留學生翻譯為中文形式,并對有爭議的譯文通過集體討論,形成中文譯本初稿。然后邀請心理學專家以及英語研究專家對漢化后的每則材料的概念(語義)等值性和文化適應性進行討論,確定最終的中文版本。
要求35名非英語專業(yè)大學生和35名英語專業(yè)大學生分別對14則中文(即母語)和英文(即外語)版本的道德困境材料所誘發(fā)的情緒效價、情緒喚醒度和內(nèi)心沖突程度進行評定。其中,對于每則故事,均在“非常消極”(-5)到“非常積極”(+5)11點量表上評估自己閱讀故事后的情緒狀態(tài),在“沒有一點沖突”(1)到“沖突非常強烈”(7)七點量表上評估自己完成道德判斷時所感受到的心理沖突程度。為確保道德困境材料的合適性,選擇能誘發(fā)內(nèi)心沖突與負性情緒的道德材料8則,其標準為:(1)內(nèi)心沖突,評分不低于理論中值4分;(2)負性情緒體驗低于中值0分。
排除任務的道德情境即存在道德困境,其材料來自預實驗中篩選出的8則道德困境材料。同時,由于該類材料所描述的事件即道德困境本身,因此也被首先用來檢驗外語效應在漢語被試上的存在性。包含任務是8則與排除任務相匹配的材料,源于對排除任務中每則道德情境的修改,使其道德困境的沖突度最小化。這16則材料均包含中文與英文兩個測試版本。以中文版“車禍困境”為例,其排除任務為:“你在車水馬龍的城市街道驅(qū)車行駛,忽然一位抱著小孩出行的年輕母親跌倒在你的車子前面。這時,剎車已經(jīng)來不及了,你避免車禍的唯一希望是改變行駛方向。不幸的是,唯一可以讓你轉(zhuǎn)向的地方站著一位矮小的老太太。如果你為避開年輕母親和孩子而改變行駛方向,將會嚴重撞傷,甚至可能撞死老太太。”(該情境中,“改變行駛方向撞傷無辜老太太”的行為雖可拯救更多的年輕人生命,但顯然有違人類基本道義,于是“不可傷害他人”的道德直覺與“拯救更多人生命”的理性權(quán)衡間形成沖突)。其包含任務為:“你在車水馬龍的城市街道驅(qū)車行駛,忽然一位抱著小孩出行的年輕母親跌倒在你的車子前面。這時,剎車已經(jīng)來不及了,你避免車禍的唯一希望是改變行駛方向。不幸的是,唯一可以讓你轉(zhuǎn)向的地方站著一群正在上學路上的小孩。如果你為避開年輕母親和孩子而改變行駛方向,將會嚴重撞傷,甚至可能撞死許多小孩?!?該情境中,由于“改變行駛方向”不僅有違人類基本道義,而且并不能因此而拯救更多人的生命,因此并不構(gòu)成道德直覺與理性權(quán)衡間的明顯沖突)。
實驗采用單因素被試間設計。母語組與外語組被試分別完成中文版和英文版道德困境中的道德行為判斷任務。為滿足加工分離范式的要求,所有被試均需在閱讀包括排除任務和包含任務的8組道德判斷材料的每則故事后,對故事中當事人所采取行為的“合適性”做出二分(合適/不合適)評定。外語效應的檢測指標為,被試對排除任務的8則道德困境故事中當事人的行為做出“合適”判斷的比例,數(shù)值越高反映被試對道德行為的結(jié)果論判斷傾向越高。同時,為檢驗該二分評定的有效性,要求被試同時在七點量表(1表示“一點也不被容許”,7表示“完全可被容許”)上對故事中當事人行為的“容許度”進行評定。此外,在完成道德判斷后,外語組被試還需在七點量表(1到7點評分,其中1表示“完全不理解”,7表示“完全可以理解”)上對每則材料的理解程度進行自陳式評定。最后,被試填寫相關(guān)的人口統(tǒng)計學資料以及英語掌握水平等方面的信息。其中英語掌握水平包括:被試初學英語年齡[您幾歲開始學習英語(周歲)]、英語熟練程度(1到7點評分,其中1表示“完全不理解”,7表示“完全可以理解”)、英語閱讀掌握度(1到7點評分,其中1表示“完全不理解”,7表示“完全可以理解”)三方面問題。
首先,對外語組被試的材料理解程度進行單樣本t檢驗,結(jié)果顯示,其理解程度評分(M=5.88,SD=0.91)顯著高于理論中值(4),t(30)=11.49,p<0.001,d=4.20,提示外語條件下被試能較好地理解道德故事的語義。其次,根據(jù)Conway等人(2013)的加工分離程序計算方法,計算了道德判斷分數(shù)中審慎加工貢獻值與直覺加工貢獻值間的相關(guān)系數(shù),結(jié)果顯示,r(60)=-0.17(p>0.1),說明兩種加工過程相互獨立,符合加工分離程序的使用前提。此外,排除任務中結(jié)果論判斷比例與審慎加工貢獻值間呈顯著的正相關(guān)(r(60)=0.84,p<0.001),而與直覺加工貢獻值間呈顯著的負相關(guān)(r(60)=-0.65,p<0.001),說明加工分離范式的兩個參數(shù)指標均具有較好的測量效度。
為檢驗道德困境中行為判斷是否存在外語效應,首先分析了被試對8則指向排除任務的道德困境的行為判斷數(shù)據(jù)。以被試在8則指向排除任務的道德困境材料中回答“合適”選項(結(jié)果論判斷)的比例為因變量指標,獨立樣本t檢驗結(jié)果表明,母語組被試做出結(jié)果論判斷的比例(M=0.17,SD=0.13)顯著低于外語組被試(M=0.39,SD=0.24),t(60)=4.52,p<0.001,d=1.17。這一分析結(jié)果表明,相對于母語組被試,外語組被試更傾向于做出結(jié)果論判斷。此外,獨立樣本t檢驗結(jié)果表明,母語組與外語被試對上述8則道德困境故事中當事人行為容許度評定分數(shù)差異顯著,t(60)=3.99,p<0.001,d=1.03,相對于與母語組被試(M=2.61,SD=0.72),外語組被試(M=3.35,SD=0.75)對結(jié)果論選項的容許度更高。這一分析結(jié)果再次表明,相對于母語語境,外語語境下被試更傾向于結(jié)果論道德判斷。綜合兩個方面的分析結(jié)果,可認為,道德判斷的外語效應在中國大學生樣本中獲得重復驗證。
表1 外語組被試外語相關(guān)經(jīng)驗預測道德判斷指數(shù)的多元回歸分析結(jié)果
為進一步確認道德判斷結(jié)果論傾向與語言形態(tài)間關(guān)系的穩(wěn)定性,排除其他可能因素的解釋,采用“Enter”方法,以被試初學英語年齡、英語熟練程度和英語閱讀掌握度為預測變量,道德適合性判斷比例和道德行為容許度判斷分數(shù)為被預測因變量,多元回歸分析結(jié)果(見表1)也顯示,兩個回歸方程均不成立,即預測變量不能有效預測道德判斷結(jié)果的變異。這些結(jié)果均說明,本研究所發(fā)現(xiàn)的道德判斷的外語效應不受研究樣本中被試外語經(jīng)驗和掌握水平的影響,而是語言形態(tài)引發(fā)的必然現(xiàn)象。
設計意圖: 教師創(chuàng)設情境,引用生物入侵具體案例設置懸疑導入,來培養(yǎng)學生的學習興趣,激發(fā)學生探究澳大利亞兔災現(xiàn)象背后的種群數(shù)量增長規(guī)律的欲望。
基于前述對道德判斷外語效應的分析結(jié)果,進一步采用加工分離程序,分別計算外語和母語情景中直覺加工和審慎加工成分的貢獻系數(shù),結(jié)果如圖1所示。2(語言類型:母語/外語)×2(加工類型:審慎加工/直覺加工)重復測量方差分析結(jié)果顯示,加工類型主效應顯著,F(xiàn)(1,60)=522.88,p<0.001,ηp2=0.90,其中直覺加工的貢獻系數(shù)(M=0.88,SD=0.16)顯著高于審慎加工的貢獻系數(shù)(M=0.18,SD=0.20);雖然語言類型的主效應不顯著(F(1,60)=0.38,p=0.540,ηp2=0.01),但其與加工類型的交互作用顯著,F(xiàn)(1,60)=20.82,p<0.001,ηp2=0.26。
簡單效應分析表明,在固定語言類型時,母語語境中直覺加工過程的貢獻系數(shù)(M=0.94,SD=0.08)顯著高于審慎加工過程的貢獻系數(shù)(M=0.10,SD=0.16),F(xiàn)(1,60)=376.20,p<0.01,ηp2=0.86;外語語境中直覺加工過程的貢獻系數(shù)(M=0.82,SD=0.20)也顯著高于審慎加工過程的貢獻系數(shù)(M=0.26,SD=0.21),F(xiàn)(1,60)=167.50,p<0.001,ηp2=0.74。這一結(jié)果表明,無論是在母語語境還是在外語語境,相對于審慎加工,直覺加工過程對被試的道德判斷均占有優(yōu)勢地位。
圖1不同語言條件下審慎加工和直覺加工的貢獻系數(shù)(M±SE)
然而,本研究更關(guān)注的是在固定加工類型時的簡單效應分析結(jié)果。分析發(fā)現(xiàn),直覺加工過程在外語語境中的貢獻系數(shù)(M=0.82,SD=0.20)顯著低于母語語境中的貢獻系數(shù)(M=0.94,SD=0.08),F(xiàn)(1,60)=9.92,p<0.01,ηp2=0.14,而審慎加工過程在外語語境中的貢獻(M=0.26,SD=0.21)卻顯著高于母語語境中的貢獻(M=0.10,SD=0.16),F(xiàn)(1,60)=11.44,p<0.01,ηp2=0.16,且外語語境中審慎加工貢獻被增強的程度與其直覺加工貢獻被削弱的程度相當(t(30)=0.63,p=0.534,d=0.15)。這一分析結(jié)果表明,相對于母語語境,外語語境增強了道德判斷中審慎加工的貢獻系數(shù),而削弱了直覺加工的貢獻系數(shù)。這意味著,外語語境通過增強道德判斷中審慎加工過程以及削弱直覺加工的作用促進了被試的結(jié)果論判斷傾向。
本研究采用加工分離程序考察了直覺加工與審慎加工在外語效應形成中的相對作用。研究首先檢驗了以漢語為母語和英語為外語的中國被試群體中是否存在外語效應,發(fā)現(xiàn)使用外語(英語)進行道德判斷時,被試更傾向于做出結(jié)果論判斷,證明道德判斷的外語效應穩(wěn)定存在于以漢語為母語和英語為外語的人群中。據(jù)此結(jié)果,研究基于加工分離程序計算所得的貢獻系數(shù)發(fā)現(xiàn),相對于母語條件,外語語境減弱了直覺加工對道德判斷的貢獻,而提升了審慎加工對道德判斷的貢獻。這一發(fā)現(xiàn)驗證了外語語境中直覺加工被弱化和審慎加工被增強都是形成外語效應的重要原因的推測。
與Hayakawa等人(2017)和Muda等人(2017)的研究結(jié)果不同,本研究發(fā)現(xiàn)以中文為母語和英文為外語的中國漢族在校大學生在使用外語(英語)進行道德判斷時,更傾向于做出結(jié)果論判斷,表現(xiàn)出顯著的外語效應。雖然實驗材料選自Hayakawa等人(2017)和Muda等人(2017)所采用過的道德困境故事,但相對于他們的實驗,本研究采用預評定方法對這些道德困境的心理沖突進行了預先評定,選擇了更符合道德困境標準(有效引發(fā)內(nèi)心沖突和負性情緒體驗)的故事作為調(diào)查材料。同時,對于中國被試而言,漢語與英語的語言形態(tài)差異較大,其中所蘊含的東西方文化差異凸顯。這些對實驗材料篩選和被試選擇方面的策略,一方面有助于強化道德判斷中直覺加工與審慎加工間的沖突,另一方面有助于保證被試對母語與外語差異的敏感性,進而有利于增強道德判斷的外語效應。既往研究發(fā)現(xiàn),即使對于印歐語系中不同語言為母語和外語(如,西班牙語/英語,德語/英語等等)的被試,在心理沖突凸顯性較強的道德困境材料(如,天橋任務)中也表現(xiàn)出道德判斷的外語效應(Cipolletti et al.,2016;Costa,Foucart,Hayakawa,et al.,2014;Geipel et al.,2015a;Nakamura,2015),表明道德困境材料引發(fā)內(nèi)心沖突的強度可能是影響外語效應的主要因素。因此,Hayakawa等人(2017)和Muda等人(2017)的研究未獲得明確的外語效應可能與其對實驗材料未經(jīng)嚴格篩選有關(guān)。
本研究獲得的道德判斷中的外語效應排除了與被試理解外語材料的難度有關(guān)的解釋,因為:(1)對外語組被試就實驗材料的語義理解水平的自陳報告結(jié)果的分析表明,被試均可較好地理解英文版道德故事的語義,不存在理解上的困難;(2)對外語組被試一般外語理解和掌握水平調(diào)查數(shù)據(jù)的分析表明,不同被試在這些因素上的差異并不影響其基于外語材料的道德判斷結(jié)果;(3)如果被試對英文版道德困境材料的理解存在困難,在行為合適性選項為二分變量(合適/不合適)情形下的選擇應呈現(xiàn)隨機水平(0.5),但實驗結(jié)果表明,被試的結(jié)果論判斷比例(0.39)與隨機概率存在顯著差異(t(30)=2.54,p=0.016,d=1.61)。可見,本研究的實驗結(jié)果并非被試對英語版實驗材料的理解障礙所致,而是基于語言形態(tài)所引發(fā)的必然現(xiàn)象。
基于道德判斷的雙加工模型,既往研究表明,道德判斷是直覺的情緒加工與審慎的認知加工過程共同驅(qū)動的結(jié)果,且直覺加工在其中占據(jù)主導地位,因此人們對道德困境中的行為判斷表現(xiàn)出更強的道義論傾向(Conway & Gawronski,2013)。本研究采用加工分離程序獲得的結(jié)果表明,道德判斷過程確實存在直覺加工和審慎加工兩個獨立的子過程,且無論是在母語語境還是在外語語境中,直覺加工在其中均占優(yōu)勢地位,且其輸出均表現(xiàn)為道義論判斷高于結(jié)果論判斷(母語語境:道義論與結(jié)果論判斷比例為:0.83/0.17;外語語境:0.61/0.39),從而在中國文化背景中進一步驗證了既往研究結(jié)論的普遍性。
與以往單純以母語為語境的研究不同,外語效應研究關(guān)注的焦點問題是對于同一道德困境,人們在外語語境中的結(jié)果論判斷傾向為何高于母語語境?既往研究對此形成了直覺加工被弱化和審慎加工被增強兩種解釋(Corey et al.,2017;Geipel et al.,2015b;Hadjichristidis et al.,2015;Hayakawa et al.,2017)。針對直覺加工被弱化的解釋觀,研究者通過對情緒在外語效應中的中介效應檢驗以及對決策中引發(fā)情緒強度的操縱,證明外語效應可隨情緒強度的降低而減弱(Costa,Foucart,Arnon,et al.,2014;Geipel et al.,2016;Keysar et al.,2012)。此外,采用外語表述的刺激可降低人們的情緒激活強度,尤其是可減弱人們的負性情緒體驗(Hsu et al.,2015;Jończyk et al.,2016;Pavlenko,2012;Wu & Thierry,2012)的事實也間接支持外語效應的直覺加工被弱化的解釋觀。與以往研究結(jié)論一致,本研究的結(jié)果同樣表明,外語語境可減弱直覺加工對外語效應的預測力,從而對直覺加工被弱化的解釋觀提供了來自漢語為母語的中國被試的實驗證據(jù)。
以往研究對外語效應形成中審慎加工被增強的解釋觀存在爭議(Oganian,Korn,& Heekeren,2016;Corey et al.,2017;Hayakawa et al.,2017),且多為事后解釋(Costa,Foucart,Hayakawa,et al.,2014;Keysar et al.,2012)。與既往研究不同,本研究的獨特貢獻在于基于加工分離范式不僅證明外語語境通過增強道德判斷中審慎加工過程引發(fā)了外語效應,而且證明審慎加工過程也是預測外語效應的重要加工成分。就筆者所及文獻范圍而言,本研究首次基于實驗數(shù)據(jù)論證了審慎加工過程在道德判斷外語效應形成中也起作用的觀點,該結(jié)論有助于深化對道德判斷外語效應形成心理機制的理解。
本研究獲得如下主要結(jié)論:
(1)相對于母語語境,外語語境下人們更傾向于結(jié)果論道德判斷,表現(xiàn)出顯著的外語效應。
(2)相對于母語語境,外語語境削弱了直覺加工的貢獻系數(shù),而增強了道德判斷中審慎加工的貢獻系數(shù)。因此,直覺加工被削弱和審慎加工被增強都是導致道德判斷外語效應的重要機制。