劉昊 翟夢瀅
摘 要: 語言對上海合作組織成員國之間的戰(zhàn)略性合作有重要的橋梁作用。本文旨在分析上合組織成員國的語言使用情況,總結(jié)符合市場需求的語種,并且建議以市場需求為導(dǎo)向,大力推動語言教學(xué),構(gòu)建合理的教學(xué)模式,為上合組織的區(qū)域性及多邊合作培養(yǎng)合格的應(yīng)用型人才。
關(guān)鍵詞: 上海合作組織 英俄雙語 市場需求 培養(yǎng)策略
1.“上海合作組織”發(fā)展及其雙語人才需求
2001年6月,前身是“上海五國”會晤機制的上海合作組織(以下簡稱上合組織)于中國上海宣布成立。成立之初,成員國由中國、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、俄羅斯、塔吉克斯坦和烏茲別克斯組成,后印度與巴基斯坦于2017年加入,現(xiàn)共有八個成員國。最初“上海五國”主要聚焦于軍事合作,如今“上合組織”成員國之間的合作已不可同日而語,成員國因此從中獲得諸多經(jīng)濟紅利。
1.1“上合組織”成員國與中國的合作現(xiàn)狀
在上合組織國家內(nèi)部,哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦和烏茲別克斯坦屬于傳統(tǒng)意義上中亞五國中的四國(以下簡稱“四國”)。近年來,中國對于四國的投資存量早已突破30億美元[1]。隨著2013年“一帶一路”倡議的提出,作為沿途國家的四國與中國的經(jīng)濟合作必然會更上新臺階。同時,中國已經(jīng)成為俄羅斯的最大貿(mào)易伙伴,俄羅斯成為中國原油第一大進(jìn)口來源國。此外,中印兩國的人口和人才優(yōu)勢可以促進(jìn)兩國人才互補,兩國合作具有很大的發(fā)展?jié)摿?。同屬于南亞的巴基斯坦因歷史因素歷來與中國交好,彭博新聞社網(wǎng)站2017年4月13日刊發(fā)題為《中國在巴基斯坦的絲路努力逐漸超越美國投資》的文章,文章中數(shù)據(jù)顯示,自2013年7月到2017年1月,中國對巴基斯坦的直接投資累計為18.2億美元。上合組織成員國同心協(xié)力地促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展像是搭建成員國之間的通天塔,而統(tǒng)一的語言便是不可或缺的首要條件。
1.2“上合組織”成員國語言體系
雖然上合組織成員國官方語言不盡相同,但由于歷史、文化、區(qū)域及經(jīng)濟發(fā)展等因素,各國之間的通用語言及民族語言有許多相似之處。據(jù)統(tǒng)計,上合組織成員國中有三個國家的官方語言是俄語,分別是哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦和俄羅斯。除此之外,因為歷史性原因,中亞五國都曾是蘇聯(lián)的成員國,塔吉克斯坦和烏茲別克斯坦都曾將俄語作為自己的官方語言,所以可以普遍使用俄語交流的成員國共有五個。另外,成員國中有兩個國家的官方語言是英語,分別是印度和巴基斯坦。由于西方英語國家于中亞各國的經(jīng)濟文化影響,中亞各國英語的普及程度逐年上升,并且由于英語本身相對于其他語言更簡單易學(xué),因此常被各國作為折中語言用以交流與溝通。
1.3英俄雙語人才需求
上合組織成員國的語言使用情況,為各國之間的交流方式明確了方向。雖然政治性場合及其他正式場合需要以官方語言進(jìn)行交流,但是經(jīng)濟貿(mào)易及文化交流的溝通方式整體而言可以使用折中的英俄雙語進(jìn)行溝通。以石油行業(yè)為例,中石油、中石化與四國及俄羅斯石油公司的貿(mào)易合作關(guān)系日漸密切,屆時,企業(yè)在商務(wù)洽談、技術(shù)研討及現(xiàn)場施工時會出現(xiàn)不可避免的溝通障礙,此外往來商務(wù)信函、工程文書等文件也需要專業(yè)人才給予翻譯上的幫助。所有這些因素都促進(jìn)了相關(guān)語種口、筆譯市場的擴大。
然而中國的小語種教育規(guī)模較小,以哈薩克語為例,國內(nèi)開設(shè)哈薩克語的大學(xué)主要有中央民族大學(xué)、北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、西安外國語大學(xué)(排名不分先后)等重點語言類大學(xué),每年輸出的哈薩克語翻譯人才有限。因此,以折中語言填補小語種翻譯人才的空缺是目前行之有效的辦法。在上合組織成員國背景下的政治經(jīng)濟合作,英俄雙語便是促進(jìn)各國有效合作的折中語言。
2.英俄雙語教育國內(nèi)現(xiàn)狀
國內(nèi)高校實施兩門語言的教學(xué)已經(jīng)成為常態(tài),以第二外語來說,大部分小語種學(xué)習(xí)者的二外默認(rèn)為英語。英語系的學(xué)生可以自主選擇第二語言,但目前二外教學(xué)仍然存在選擇范圍小、課程開設(shè)時間短、學(xué)時少、教學(xué)沒有明確目標(biāo)與計劃等問題。由于師資力量及學(xué)習(xí)資源的限制,除了國內(nèi)頂尖大學(xué)及語言類大學(xué)之外俄語很少被列入二外的范圍。另外,由于課程設(shè)置問題,二外教學(xué)形同虛設(shè),部分英語系學(xué)生對于二外的掌握能力很薄弱,因此以二外的形式難以培養(yǎng)合格的英俄雙語人才。
國內(nèi)有一些高校有著高瞻遠(yuǎn)矚的目光,開設(shè)雙學(xué)位課程,比如蘇州大學(xué)開設(shè)英俄雙語專業(yè),學(xué)制是五年,學(xué)生畢業(yè)的時候英語與俄語基本上都能達(dá)到8級水平。然而開設(shè)類似課程的國內(nèi)院校不多,英俄雙語人才的培養(yǎng)面臨阻力。
3.英俄雙語人才培養(yǎng)策略
3.1政策引導(dǎo)
要加快推進(jìn)高校英俄雙語教育建設(shè),就要政策先行,理念先行。二十世紀(jì)七十年代,俄語課程的建設(shè)與國家教育政策不無關(guān)系。同理,國人英語水平未能達(dá)到世界先列也與五十年代教育政策有聯(lián)系。目前國家認(rèn)識到全球化的趨勢,對于語言教育的重視甚于歷史上任何一個時期,但是目前單語的學(xué)習(xí)已然不能符合區(qū)域一體化語言混雜的特點,因此國內(nèi)教育體系應(yīng)該建立雙語或多語的教育理念體系。上合組織成員國之間的合作與成果決定成員國之間的交流更加密切,英俄雙語的課程設(shè)置需要以政策為先導(dǎo)提上日程。
國家的教育政策不能僅限于課程設(shè)置的推行上,還需要積極引進(jìn)國外的先進(jìn)教育模式,構(gòu)建符合中國國情的英俄雙語的教育體系。另外,構(gòu)建與規(guī)范英俄雙語就業(yè)市場有助于激發(fā)國民學(xué)習(xí)英俄雙語的興趣。
3.2高校英俄雙語人才培養(yǎng)策略
3.2.1師資構(gòu)建
教師是學(xué)生智力與知識水平的開發(fā)者,因此英俄雙語教學(xué)需要英俄雙語型的師資隊伍。這要求教師不能局限于精通英俄雙語中的任何一門語言。同時,教師精通英俄對比語言學(xué)的初步理論知識有助于單語教學(xué)老師之間的良好合作。
但是,目前國內(nèi)雙語教師的匱乏導(dǎo)致英俄雙語師資隊伍難以建立,引進(jìn)外籍教師可以解決這個問題。桂乾元在《聯(lián)邦德國如何培養(yǎng)翻譯人才-海德堡大學(xué)翻譯學(xué)院的啟示》一文中提到:世界著名翻譯學(xué)院-海德堡大學(xué)翻譯學(xué)院的外籍教師人數(shù)超過師資隊伍的一半[2]。英語語言國家的俄語老師及俄語語言國家的英語老師的特點完全符合國內(nèi)英俄雙語教師的特點,并且外籍教師更容易為學(xué)生營造良好的語言學(xué)習(xí)氛圍,幫助鍛煉學(xué)生的聽說能力。
3.2.2培養(yǎng)應(yīng)用型人才
不論是翻譯本科專業(yè),還是翻譯碩士專業(yè),強調(diào)的都是培養(yǎng)應(yīng)用型人才[3]。學(xué)生作為未來翻譯工作的儲備軍,學(xué)校的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該以促進(jìn)學(xué)生達(dá)到從業(yè)水平為目的,當(dāng)然想從事學(xué)術(shù)生涯的學(xué)生可以偏向于學(xué)術(shù)研究,但是優(yōu)秀的學(xué)術(shù)研究必然需要依托足夠的翻譯實踐。因此,無論是筆譯還是口譯教學(xué)都應(yīng)重視翻譯實踐。開設(shè)口筆譯實踐和翻譯本地化課程并以項目驅(qū)動的方式進(jìn)行教學(xué),有助于學(xué)生對真實翻譯項目的了解,同時提高他們的翻譯與項目管理水平。蒙特雷國際研究學(xué)院(Monterey Institute of International Studies)翻譯及語言學(xué)院是世界上最知名的翻譯學(xué)院之一,該校注重翻譯實踐,除了在課堂上引入模擬真實口筆譯實踐外,還為學(xué)生創(chuàng)造了大量的實習(xí)與就業(yè)機會,該校先進(jìn)的教學(xué)理念與模式值得國內(nèi)語言教學(xué)借鑒。
3.2.3英俄對比教學(xué)模式
英俄雙語的平等化教學(xué)是英俄雙語教學(xué)的最大特點。同時,比較法是人們分析和認(rèn)識事物的一種有效的方法[4]。英俄雙語雖然屬于不同的語族,但他們共同發(fā)源于印歐語系,既存在差異,又在語音、詞匯等方面有相似之處。這些相似之處既可以成為英俄雙語學(xué)習(xí)的阻礙又可以成為雙語學(xué)習(xí)的輔助。因此,教師在進(jìn)行教學(xué)設(shè)計時應(yīng)該考慮如何推進(jìn)雙語教學(xué)的正遷移,避免雙語教學(xué)的負(fù)遷移。
英俄雙語教學(xué)不僅是1+1=2的簡單疊加。教學(xué)內(nèi)容的增加并不意味著教學(xué)時間的增加,因此孤立地分別學(xué)習(xí)兩門語言會導(dǎo)致教學(xué)時間不夠、學(xué)習(xí)深度不足等問題,所以以一種語言輔助另一種語言進(jìn)行教學(xué)可以提高雙語教學(xué)效率。
4.結(jié)語
隨著上合組織的國際影響力越來越大,區(qū)域經(jīng)濟的合作越來越頻繁,成員國之間的有效溝通成為必然要求。根據(jù)上合組織成員國的語言使用情況分析得出,英俄雙語人才市場需求巨大。因此,國內(nèi)教育應(yīng)當(dāng)以市場需求為依托,積極推進(jìn)英俄雙語專業(yè)的設(shè)立,合理設(shè)置教學(xué)課程,為各成員國之間的經(jīng)濟文化合作輸出合格優(yōu)秀的雙語應(yīng)用型人才。
參考文獻(xiàn):
[1]陳艷玲.區(qū)域普通高校實施英俄雙外語教學(xué)的意義與策略[J].教育探索,2012(02):61-62.
[2]桂乾元.聯(lián)邦德國如何培養(yǎng)翻譯人才——海德堡大學(xué)翻譯學(xué)院的啟示[J].中國翻譯,1990(02):48-51.
[3]徐彬.計算機輔助翻譯教學(xué)——設(shè)計與實施[J].上海翻譯,2010(04):45-49.
[4]陳艷玲.區(qū)域普通高校實施英俄雙外語教學(xué)的意義與策略[J].教育探索,2012(02):61-62.