柏虹
摘 要: 語篇通常指一系列連續(xù)的語段或句子構(gòu)成的語言整體。語篇的銜接連貫可運用語法、邏輯和詞匯等多種手段,詞匯手段包括:重復(fù)關(guān)鍵詞、運用同義詞、運用上下義詞、運用反義詞、運用互補詞、交織使用、搭配等。本文分析歸納了多種語篇銜接的詞匯手段,這些手段使得語篇銜接變得連貫,分析探討詞匯的語篇功能有助于加深對詞義、語篇的理解。
關(guān)鍵詞: 語篇 銜接 連貫 詞匯手段
一篇連貫的、緊湊的語篇應(yīng)該具有結(jié)構(gòu)上的黏著性(coherence),保持意義上的連貫性(cohesion)。它的獲得得力于若干詞匯手段(lexical devices)。詞匯可以通過重復(fù)關(guān)鍵詞、運用同義詞、上下義關(guān)系、互補、整體與部分等關(guān)系,使語篇語義連貫。韓禮德和哈桑(1976)把英語詞匯銜接分為兩大類,即復(fù)現(xiàn)(reiteration)和同現(xiàn)(collocation)。復(fù)現(xiàn)是指同意義的詞以各種不同的形式出現(xiàn)在語篇中,它是語篇詞匯銜接的一種手段。復(fù)現(xiàn)可以使得語篇中的句子相互銜接。同現(xiàn)指的是詞匯共同出現(xiàn)的傾向性。詞匯的同現(xiàn)包括反義和互補(黃國文,1987)。本文將著重分析歸納語篇中的各種詞匯銜接方法。
一、重復(fù)
關(guān)鍵詞的重復(fù)運用并不會使得篇章詞匯使用單調(diào)乏味,反而使得語篇變得更加連貫清晰,起到銜接上下文的作用。如:
1. I reached the peak of the mountain. The peak was not so high.
2. A: What do you think of Nicolas Cages movies?
B: Nicolas Cages movies are very creative.
1、2中peak和Nicolas Cages movies分別重復(fù)使用了第一句的peak和Nicolas Cages movies兩個詞語,這是屬于詞匯的復(fù)現(xiàn)關(guān)系,對句子間的銜接與連貫起到了積極的作用。
有時關(guān)鍵詞的重復(fù)使用是為了增強語勢,加強說話語氣,使得氣氛得到渲染。例如:
Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr.Fleagle. It was a moment I wanted to recapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition Id learned in school and Mr.Fleagle would give it a failing grade.
(全新版大學(xué)英語綜合教程1)
這個段落描寫的是一個極其想為自己寫一篇小品文的孩子,作者極為巧妙地重復(fù)了關(guān)鍵詞——wanted,連續(xù)使用五個動詞wanted,讀者讀起來韻律感極強,腦海中浮現(xiàn)出一個想自得其樂為自己寫篇小品文,而不是為自己老師弗里格爾先生而寫文章的小男孩。他那種強烈的愿望躍然紙上,感染著讀者,讀者被小男孩這種執(zhí)著精神感動了。讀完這段,不難發(fā)現(xiàn)關(guān)鍵詞語wanted的重復(fù)功不可沒。五個I wanted把這個段落里句子緊密地鏈接成一個不可分割的一個整體,讀起來是一種享受,一種美感。
漢語中的詞匯有時候除了能具有使語篇銜接連貫的功能外,也能用來表達人們的情感。當(dāng)人們極端高興或悲痛時,一時語塞,往往不禁采用詞語重復(fù)手段抒發(fā)感情。如:
“佩珊!佩珊!我心里難過極了!想到一個人會死,而且會突然的就死,我真是難過極了!我不肯死!我一定不能死!”“可是我們總有一天要死。”“不能!我一定不能死!佩珊!佩珊!”
——茅盾:《子夜》
二、運用同義詞
同義詞指兩個詞在概念意義上相同或相近。即使詞類不同,也可以認為是同義詞,不管這個詞的意義是指人、物、過程或性質(zhì)。用同義詞(synonyms)取代上文出現(xiàn)過的詞以避免重復(fù),并增加文采,這是英語的修辭方法之一。英語將這種修辭手法命名為“elegant variation”——“求雅替換法”或“求雅變異”。其實“求雅”只是一個方面,另一個不可忽視的方面是此類同義詞的替換,就如“重復(fù)關(guān)鍵詞”一樣,可以起篇章紐帶作用,使語篇趨于緊湊(朱永生,1993)。如:
1. Everybody cheered. They acknowledged the applause.
2. There is a boy climbing that tree. The lad is going to fall if he doesnt take care.
1中的cheer與applause,雖然詞類不同,但是所表達的意義是相同的,我們可以忽略他們的詞性不同,把它們視為同義詞,這屬于本文所討論的同義詞的范圍。2的boy與lad都是名詞,還能承上啟下,使兩個句子之間銜接緊密,語義連貫。
英語中的同義詞豐富多彩、五彩繽紛。詞匯中包含有無數(shù)個同義詞群,同義詞之間的取代給人易如反掌之感。如:
類似的例子漢語也很常見,譬如:
“也有他很配的,例如在銅錢銀子上的打算?!薄芭丁质呛徒疱X有關(guān)系?”
——茅盾:《子夜》
這里“銅錢銀子”和“金錢”這兩個同義詞遙相呼應(yīng),使得上下文銜接更加緊密。
三、上、下義關(guān)系詞
上下義關(guān)系指的是一個成分所表達的意義屬于另一個成分所包含的意義范圍之內(nèi)。那些表示意義較概括的詞,它們的詞義包括下義詞的詞義被稱為上義詞。下義詞指的是那些表示意義較具體的詞,下義詞的詞義被包括在上義詞的意義之中。上下義可以視為大范圍和小范圍的關(guān)系,整體與局部的關(guān)系。如:
1. There is a boy climbing that tree. The child is going to fall if he doesnt take care.
2. The furnishings of a building are the furniture, fittings, carpets and curtains.
3. Youll need to take some tools with you. You can get a hammer, a saw and a screw driver from most big department stores.
1中的child包含boy的詞義,是上義詞,boy是下義詞。2的furnishings這個上義詞用來界定下義詞furniture, fittings, carpets與curtains。這反映包含與被包含的關(guān)系。3的上義詞tools包含下義詞a hammer, a saw和a screw driver的意義。無論是上義詞還是下義詞在前面,通過上、下義詞的復(fù)現(xiàn)照應(yīng),形成上下義關(guān)系對語篇的形成都起到了促進的作用,句子之間的關(guān)系變得更緊湊,語義更連貫。如:
“……我這終身唯一的親愛的,就是這朵枯萎的白玫瑰和這本書!……”“吳夫人!我選中了你!我想來你也同意!這朵花,這本書的歷史,沒有一刻不在我的心頭!……”
——茅盾:《子夜》
“白玫瑰”是“花”的一種,因而“花”為上義詞,“白玫瑰”為下義詞。在這個語境中,說話人談到的“花”回指的就是已經(jīng)隔了六句的下義詞“白玫瑰”。
四、運用反義詞
語言學(xué)家們對反義詞的分類界定存在分歧。這里主要討論反義詞的詞匯銜接功能,對于不同的反義詞分類這里不再一一贅述。我們把所有的兩個成分意義相反的都視為反義詞。反義詞的使用在意義形成明顯的對照,可成為連句的有效手段。如:
1. Everybody thinks Bob is stupid. Nobody thinks he is clever.
2. Sow virtue and the harvest will be virtue; Sow vice and the harvest will be vice.
3. Good companions help you to sow virtue; evil companions help you to sow vice.
在上述三例中,everybody和nobody , stupid和clever, virtue和vice, good和evil均是反義詞,它們的使用,令上下句關(guān)系更趨緊密。
五、互補詞
互補詞又稱為絕對反義詞,由兩個對立項組成。互補詞在意義上是相互排斥的,非此即比。例如moon-sun, water-fire, heaven-earth, married-single, happy-sad,alive-dead等。試看以下例句:
1. Man proposes, God disposes.
2. If you are not happy, you are not necessarily sad.
3. Discrimination is undoubtedly practiced against woman in the field of scientific research. We dont find man complaining that they are not being interviewed for positions that they are clearly qualified to fill.
在以上三個例子中,各例兩句之間的銜接主要是通過互補詞man和God, happy和sad, men和women的對照實現(xiàn)的。
值得注意的是我們要區(qū)分反義詞和互補詞。在漢語中“年輕的”與“老的”構(gòu)成相反關(guān)系,但對“年輕的”否定,不一定就是“老的”,因為還有“中年的”。英語中常見的例子有“cold, warm, hot”,“big, small”,“good, bad”等。下例中的“勝仗”與“敗仗”呈互補關(guān)系,有人打勝仗,必然有人打敗仗。
“所以我說其中有奧妙啦!花了錢可以打勝仗,這是大家都知道的。但是花了錢也可以叫人家打敗仗,那就沒幾個人想得到了……”
——茅盾:《子夜》
六、多種詞匯手段的交織使用
結(jié)合上文的分析,可以看出通過一些詞匯銜接手段比如重復(fù)、同義詞、上下義詞、反義詞和互補詞,詞語詞之間的關(guān)系更加緊密,有助于增強句子之間甚至段與段之間粘著性、連貫性和完整性,同時整個篇章的呼應(yīng)性、邏輯感、說服力及完整度均大大增強(朱永生,2001)。
七、搭配手段的運用
搭配不僅僅是詞義與詞義組合上的選擇限制關(guān)系是一種習(xí)慣性共現(xiàn)。韓禮德和哈桑(1976)還將搭配看作詞匯銜接的重要手段之一,不僅指一個詞組或一個句子的內(nèi)部的詞與詞的橫向組合關(guān)系,而且包括跨句或跨段落的詞項的習(xí)慣性共現(xiàn),所涉及的詞項與詞項之間可能存在若干不同的共現(xiàn)模式和語義關(guān)系。搭配的詞匯銜接功能在語篇的連貫中發(fā)揮著重要的作用。
總之,無論實在英語還是漢語中,詞匯都具有語篇紐帶功能,銜接句子與句子,段落和段落,能使得句與句、段落與段落之間語義清晰、邏輯關(guān)系明確,整個篇章鏈接連貫。各種詞匯銜接的積極運用,比如通過重復(fù)、同義詞的運用、上下義詞的使用和反義詞、互補詞的同現(xiàn)、詞匯手段的綜合運用及搭配的使用,在語篇中能起到有效的語氣語義的銜接作用,還可以為語篇的風(fēng)格增彩,增強語言的表現(xiàn)力。在跨文化交際中,對于英漢各種詞匯銜接手段深入了解有助于找出兩種語言的異同點,提高應(yīng)用英語的能力,更好地分析理解語篇。
參考文獻:
[1]Halliday, M. A. K, Hasan, R.. Cohesion in English[M].London: Longman,1976.
[2]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1987.
[3]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[4]李萌華,王德明.全新版大學(xué)英語綜合教程1[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[5]朱永生.語言、語篇、語境[M].北京:清華大學(xué)出版社,1993.
[6]朱永生.系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2001.