• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《經濟社會文化權利國際公約》的中文文本問題及其可能化解途徑

    2018-09-10 11:54:42黃金榮
    法治研究 2018年3期
    關鍵詞:國際公約公約名稱

    黃金榮

    摘要:目前聯合國主要機構和中國使用的《經濟社會文化權利國際公約》中文文本并非是該公約的中文作準文本,而是一個來源不明的中文文本,兩者在語義、語言風格以及對《公約》名稱的使用上均存在較大的差異。與《公約》中文作準本相比,《公約》中文通行本不僅不具有法律效力,而且還存在比較嚴重的翻譯問題,從而可能會對《公約》適用帶來很大的困擾。中國政府應考慮建議聯合國棄用《公約》中文通行本并轉而使用中文作準本,并通過啟動條約的更正程序使《公約》中文作準本的某些不符合現代漢語習慣的語言得以更正。

    關鍵詞:《經濟社會文化權利國際公約》 中文作準本 中文通行本 翻譯錯誤 更正程序

    任何國際公約都會存在不同語種文本的差異問題。在我國加入的國際公約中,有關中文公約文本與其他語言文本存在差異的問題可以說相當普遍。例如,國內有學者早就指出,《聯合國防治荒漠化公約》的中文本與其他文本相比錯誤頗多,而《聯合國反腐敗公約》中文本也與其他文本存在嚴重不一致的地方。由于國際公約是一種嚴格的法律文本,并且公約中文文本通常還是具有法律效力的作準文本,因此文本差異有時不免會對締約國和條約機構理解和適用公約產生嚴重的影響。例如,2015年我國在修訂《廣告法》時就曾遇到應按照中文本《煙草控制框架公約》規(guī)定“廣泛禁止所有的煙草廣告”還是按照英文本公約規(guī)定“全面禁止所有的煙草廣告”(英文為“undertake a comprehensive ban of all tobacco advertising”)而產生爭議。基于此類問題的普遍性,國際人權公約會存在同樣問題并不令人奇怪。但在國際人權公約領域,問題的嚴重性比上述這類問題要大得多。其最大的問題在于,聯合國兩大核心公約——《公民及政治權利國際公約》與《經濟社會文化權利國際公約》實際使用的中文文本不僅存在與其他語言文本差異過大的問題,并且還存在不具有法律效力的嚴重問題,從而可能會對這兩個公約的理解和適用帶來嚴重的困擾。由于國內已經有學者對《公民及政治權利國際公約》中文文本問題進行了分析,本文將主要討論《經濟社會文化權利國際公約》的中文文本問題。對于我國來說,《經濟社會文化權利國際公約》已經是在國內生效的國際人權公約,因此研究其中文文本存在的問題比《公民及政治權利國際公約》的文本問題具有更大的迫切性。本文將首先指出《經濟社會文化權利國際公約》(下文中一般簡稱為“《公約》”)存在的中文作準本與中文通行本的差別問題,然后論述《公約》名稱存在的混亂問題,接著本文將在對《公約》中文通行本與中文作準本進行對比的基礎上深入分析前者存在的翻譯問題,最后文章將對解決《公約》中文文本問題可能的路徑選擇提出分析和建議。本文將得出主要結論是,為了避免出現政治和法律上的被動,中國政府應考慮建議聯合國棄用《公約》中文通行本并轉而使用中文作準本,并通過啟動條約更正程序使《公約》中文作準本的某些不符合現代漢語習慣的語言得以更正。

    一、《公約》中文通行本與中文作準本之別

    對于中國大陸通行的《經濟社會文化權利國際公約》中文文本與其英文文本存在的巨大差異問題,國內早就有學者認識到這個問題。繼而有學者發(fā)現,目前聯合國和國內通行但問題很多的《公民及政治權利國際公約》與《經濟社會文化權利國際公約》中文文本實際并非是這兩個公約于1966年通過時確定的中文作準本,而目前兩個公約的通行中文本則直到1973年聯合國編輯的《人權:聯合國國際文件匯編》才開始出現,并在此后被聯合國幾乎所有的人權文件出版物所采用。聯合國網站刊登的也是這個通行文本,我國2001年全國人大常委會有關批準《經濟、社會及文化權利國際公約》的決定以及2003年和2010年中國政府向經濟、社會及文化權利委員會提交的履約報告也都采用這個中文通行本。國內學者研究所依據的兩個公約也大都是中文通行本。至于聯合國為什么會出現兩個不同的中文文本,確切的原因目前還不得而知,但無論如何,聯合國有關機構對《公約》中文文本的混亂負有最大的責任,因為正是聯合國有關機構出版的《公約》非正式中文文本才是造成此版本成為中國政府使用并在中國學界普遍流行的主要根源。

    很顯然,《公約》作準本與通行本之間存在的一個最大區(qū)別是法律效力的不同。從法律上說,只有作準本才具有法律效力,而通行本無論多么流行都無法改變其不具有法律效力的事實。在《公約》的適用方面,如果兩個中文文本在語言的含義上基本一致,那么,依照通行本而非作準本進行適用問題并不是很大,但如果兩者存在較大的差異,那么依照通行本進行適用就可能會出現嚴重偏差。但不幸的是,《經濟社會文化權利國際公約》的中文通行本不僅與中文作準本差異甚大,而且在與英文作準本的一致性上根本無法與中文作準本相比。

    《公約》的中文通行本與中文作準本之間存在的差異是全方位的。從《公約》的具體名稱,到《公約》具體條文和術語的表述,乃至語言的風格,都體現出顯著的差異。盡管《公約》中文通行本在個別地方也確實存在比中文作準本表達更為準確的地方,但總體而言,中文作準本在與英文本的一致性上無論如何是中文通行本所難以企及的。正如本文第三部分將要展示的那樣,作準本的措辭和表達基本做到了與英文本一致,而中文通行本則存在諸多可能會對適用造成負面影響的翻譯錯誤、漏譯以及翻譯不準確的地方。這種巨大差異導致以《公約》中文通行本作為適用依據時很可能會出現嚴重的偏差,并嚴重影響《公約》的嚴肅性和權威性。

    不可否認,與《公約》中文作準本相比,通行本也具有一定的優(yōu)點。其最大的優(yōu)點是語言風格更加符合現代漢語的習慣,而作準本則因為文白相雜,有時難免會令現代讀者閱讀起來顯得有些不習慣。例如,對于《公約》通行本中“才能實現自由人類享有免于恐懼和匱乏的自由的理想”這一句,作準本的相應表述為“始克實現自由人類享受無所恐懼不虞匱乏之理想”,對于現代讀者而言,更加習慣的是“免于恐懼和匱乏的自由”,而不是“無所恐懼不虞匱乏”,因為這句話的源頭——羅斯福提出的“四大自由”早就如雷貫耳;我們現在也更習慣于說白話文“才能”,而不是說文言的“始克”。又如,通行本第8條第1款第1項規(guī)定的加人工會的自由“只受有關工會的規(guī)章的限制”,顯然比作準本“僅受關系組織規(guī)章之限制”的表述更加符合現代漢語習慣;對于《公約》第11條第1款,通行本中的“生活水準”也比作準本的“生活程度”符合現代漢語用法,而同款中的“食物、衣著和住房”也比作準本將之縮寫為“衣食住”更符合對法律文本的精確要求。我們現在也已經習慣于說通行本對于權利予以“克減”(第5條第2款)的表達,而不是作準本規(guī)定的“減免義務”;習慣于說前者所規(guī)定的“初等教育應屬義務性質”(第13條第2款第1項),而不是后者所說的“初等教育應屬強迫性質”。

    盡管《公約》中文通行本與作準本之間各有優(yōu)點,但對于法律文本而言,權威性和準確性是第一位的,因此嚴格從法律上說,在中國適用《公約》無疑應以有法律效力并且也更加準確的《公約》中文作準本為依據。當然,對于中國政府和中國學界因長期使用《公約》中文通行本而形成的語言習慣也應該給予一定程度的尊重,但無論如何必須在堅持《公約》中文作準本權威性的前提下尋找相應的解決之道。

    二《公約》名稱之亂象

    如前所述,《經濟社會文化權利國際公約》中文通行本與作準本之間的差異是全方位的,其差異首先就表現在《公約》的名稱上。不過,《公約》的中文名稱實際存在的問題要比單純通行本與作準文之間的差異要復雜一些。與英文本《公約》始終只有一個相同的名稱不同,《公約》的中文名稱可以說非常多樣,不僅中文作準本與通行本之間存在名稱上的差異,就是對于作準本或者通行本自身,人們對其稱呼也不盡相同。這種名稱的不一致無論對于法律適用者還是研究者而言都是一個令人困惑的問題。

    首先,對《公約》中文作準本自身的稱呼就存在不一致問題。目前可以見到的最早中文作準本是1967年1月12日聯合國大會通過的《大會決議案》[A/RES/2200(XXI)12 January 1967]所附公約文本。這個決議案以及所附《公約》都是手寫體,其所附《公約》文本的中文名稱為“經濟社會文化權利國際盟約”。1976年刊載于《聯合國條約集》的《公約》文本同樣使用這個名稱。不過令人奇怪的是,1967年聯合國大會通過的上述《大會決議案》對于《公約》的名稱自身也不統(tǒng)一,其對《公約》的稱呼除了“經濟社會文化權利國際盟約”外,還存在“經濟、社會、文化權利國際盟約”這種表述方式。目前這兩種名稱在我國香港和臺灣地區(qū)都仍然得到了較為廣泛的使用,大陸學者編輯的有關收錄《公約》中文作準本的國際人權書匯編對這兩種名稱的使用也都存在。除了上述兩種名稱外,我國港臺地區(qū)將《公約》中文作準本稱為“經濟社會文化權利國際公約”或“經濟、社會與文化權利國際公約”也比較常見。

    其次,《公約》中文通行本的名稱也是五花八門,令人莫衷一是。中國政府使用的名稱相對比較確定,一般都使用“經濟、社會及文化權利國際公約”這個名稱,外交部網站、全國人大常委會2001年有關批準《公約》的決定以及中國政府于2003年和2010年提交的兩次《公約》履約報告使用的都是這個名稱。但這并不意味著這是我國官方對《公約》唯一的稱法。全國人大通過的1990年《香港特別行政區(qū)基本法》第39條以及1993年《澳門特別行政區(qū)基本法》第40條這兩個規(guī)定國際人權公約繼續(xù)在這兩個地區(qū)有效的條款使用的《公約》名稱是“經濟、社會與文化權利國際公約”,這個名稱與前者明顯存在“社會及文化權利”和“社會與文化權利”的區(qū)別。聯合國網站公布的《公約》中文通行本還一度將“經濟、社會、文化權利國際公約”作為《公約》名稱,這樣的稱謂在一些聯合國網頁中至今也依然存在;2009年3月5日聯合國大會通過的《公約》議定書中文作準本內引用的是《公約》中文通行本條款,但其正式名稱卻是“經濟、社會、文化權利國際公約任擇議定書”。此外,在聯合國網站的網頁中,還存在“經濟、社會及文化權利國際公約”或“經社文權利國際公約”這樣的稱法。聯合國2002年編的《人權國際文件匯編第一卷(第一部分)世界文書》一書中所錄公約中文通行本的標題是“經濟、社會、文化權利國際盟約”,目前聯合國網站公布的《公約》中文通行本的標題與此相同。當然,除了上述名稱外,在我國學術界還廣泛使用“經濟、社會和文化權利國際公約”這一名稱。

    從中文的語言規(guī)范性看,無論“經濟社會文化權利盟約”還是“經濟社會文化權利公約”,其作為正式的《公約》文本名稱都顯然不太合適,因為在“經濟”“社會”和“文化”之間缺乏標點和連詞相連并不符合現代漢語語言規(guī)范?!敖洕?、社會、文化權利國際公約”或“經濟、社會、文化權利國際盟約”這樣的名稱也同樣存在問題,因為根據漢語語言規(guī)范,在三個名詞并列使用的情況下,最后兩個名詞之間應以“及”“和”或“與”之類的連詞相連。因此,從語言規(guī)范角度言之,“經濟、社會及文化權利國際公約(盟約)”“經濟、社會和文化權利國際公約(盟約)”或“經濟、社會與文化權利國際公約(盟約)”這類稱謂才更加符合現代漢語規(guī)范。

    除了有關權利的稱謂問題外,《公約》名稱還存在究竟是稱“國際盟約”還是“國際公約”的問題。中文作準本很明確是“國際盟約”,但目前在中國大陸學界,稱“國際公約”顯然更為普遍。國內有學者指出,在指稱兩大聯合國核心人權條約時,“國際盟約”要比“國際公約”更準確,因為在聯合國核心人權公約中,只有這兩大核心人權條約英文用了“covenant”,而其他聯合國人權條約全部都只用“convention”一詞。由于“covenant”在英文中具有宗教上的淵源,在基督教中表示人與神定立的“誓約”,具有神圣性,而“convention”就沒有這樣的含義,而在中文中,只有古已有之又具莊嚴意味的“盟約”一詞才可以與“covenant”相對應。不過,可能考慮到中國大陸已經習慣于稱“公約”而不是“盟約”,中國政府在2001年按照條約的更正程序向聯合國秘書長提出,聯合國兩個核心人權公約中文文本標題以及文本中使用“盟約”是一個錯誤并建議以“公約”予以替代。聯合國秘書長在將更正建議通知各締約國后的90天異議期內沒有收到各國的任何異議,因此自2002年1月3日起,《公約》正式以“公約”一詞替代中文作準本標題和文本中出現的“盟約”。

    嚴格從法律上說,只有1967年聯合國大會有關決議以及隨后刊載在《聯合國條約集》上的《公約》中文文本才是具有法律效力的中文作準文本,也只有中文作準本使用的《公約》名稱才是其法律上的正式名稱。由于1967年聯合國大會有關通過《公約》的決議以及后來刊載在《聯合國條約集》上的《公約》中文作準本的名稱均為“經濟社會文化權利國際盟約”,并且考慮到聯合國經中國政府的申請已經將《公約》的名稱從“盟約”改為“公約”,因此現在《公約》中文作準本在法律上的正式名稱應該是“經濟社會文化權利國際公約”而不是其他名稱。不過,由于2009年通過《公約》議定書中文作準文本時使用的議定書名稱是《經濟、社會、文化權利國際公約任擇議定書》,其在正文中也將《公約》稱為《經濟、社會、文化權利國際公約》,因此以這個名稱稱呼《公約》在法律上也不能算錯,雖然嚴格來說這是聯合國做事不嚴謹的一個不良后果。

    但很顯然,中國政府和聯合國對于《公約》名稱的更正并沒有解決《公約》名稱存在的全部問題,很多問題依然懸而未決或令人困惑。例如,將《公約》名稱中的“盟約”改為“公約”后,《公約》中文作準本所使用名稱與《公約》議定書中文作準本所使用名稱不一致的問題依然未能得到解決,《公約》名稱中存在的不符合現代漢語規(guī)范的問題也依然如故。中國政府在實現對于《公約》的名稱更正后仍然將“經濟、社會及文化權利國際公約”作為官方的標準名稱,雖然這一名稱比較符合漢語習慣,卻并非是《公約》在法律上的正式名稱。在聯合國方面,雖然《公約》名稱的更名已經實現,但聯合國網站所附《公約》文本和聯合國有關人權條約匯編仍然經常將其稱為“盟約”而不是“公約”。更加令人困惑的是,盡管《公約》名稱在法律上已經得到了部分更正,但無論是聯合國還是中國政府都仍然使用《公約》中文通行本,而不是作準本。

    三、《公約》中文通行本存在的翻譯問題

    《公約》的中文通行本應該譯自《公約》英文作準本,但如果將其與中文作準本以及英文本進行對照,就可以發(fā)現其不僅存在明顯的翻譯錯誤之處,而且漏譯以及翻譯不準確現象也相當突出。盡管并非所有翻譯有問題之處都會對《公約》適用產生嚴重影響,但有些誤譯確實很可能會對理解和適用帶來不良后果。

    (一)嚴重翻譯錯誤

    《經濟社會文化權利國際公約》中文通行本與《公民及政治權利國際公約》中文通行本一樣存在兩處比較嚴重的翻譯錯誤。

    1.“國籍”可以構成對享受《公約》權利歧視性對待的理由嗎?對于《公約》第2條第2款羅列的諸多禁止構成歧視理由中,中文通行本明確包括“國籍或社會出身”。如果根據通行本的這個規(guī)定,那么締約國在保障《公約》確認的權利時,就不得基于“國籍”的理由對個人進行歧視性的對待,即締約國內的公民與外國人以及無國籍人在享受經濟、社會和文化權利方面都應享有完全平等的權利。然而,如果《公約》確實是這么規(guī)定的,那么我們就會發(fā)現這個規(guī)定與第2條第3款的規(guī)定明顯相矛盾。通行本第2條第3款規(guī)定,“發(fā)展中國家,在適當顧到人權及它們的民族經濟的情況下,得決定它們對非本國國民的享受本公約中所承認的經濟權利,給予什么程度的保證”。據此,發(fā)展中國家完全可以對非本國國民與本國國民在享有《公約》規(guī)定的經濟權利方面進行區(qū)別對待,基本可以自由決定在何種程度上確保非本國國民的經濟權利。由此可見,通行本第2條第2款規(guī)定的“國籍”肯定是有問題的。

    英文本《公約》相應的表達為“national or social origin”,將其翻譯為“民族來源或社會出身”或者“族裔或社會出身”比較確切,“national origin”只能是“民族來源”或“族裔”,而不是“nationality”(國籍)。因此在確?!豆s》權利方面,《公約》禁止我國基于“族裔”對本國公民(如越南裔中國人)進行歧視,卻未明確禁止我國基于“國籍”對非中國公民(如越南人)進行區(qū)別對待。在這個方面,中文作準本相應的表達為“民族本源或社會階級”,其含義與英文本的規(guī)定無疑更為接近。

    2.“convention”究竟是“慣例”還是“公約”?通行本對《公約》第5條第2款的規(guī)定是,“對于任何國家中依據法律、慣例、條例或習慣而被承認或存在的任何基本人權,不得借口本公約未予承認或只在較小范圍上予以承認而予以限制或克減”。此處的“慣例”在英文文本中是“conventions”,而在中文作準本中則是“公約”。那么“convention”在《公約》中究竟應理解為“慣例”還是“公約”呢?從字面含義上,“convention”既可以表示社會普遍認同的習慣或習俗,也可以表示國家之間達成的正式國際協(xié)議。但在《公約》這個條文中,實際只能理解為“公約”而不是“慣例”。原因首先在于,如果將“convention”翻譯為“慣例”,那么很顯然與后面的“習慣”(custom)重復,在國際條約中,這種重復顯然是不太合情理的。

    不僅如此,在《公民及政治權利國際公約》中,也存在一個與《經濟社會文化權利國際公約》第5條第2款基本類似的條款(也是第5條第2款),西方學者對于英文文本中的“conventions”都一般理解為“公約”而不是“慣例”。英文本《公民及政治權利國際公約》第5條第2款的表述是,“There shall be no restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights recognized or existing in any State Party to the present Covenant pursuant to law,conventions,regulations or custom on the pretext that the present Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent.”人權法著名學者諾瓦克就指出,“第5條第2款中的‘公約(法文本中為‘de conventions)是指一個締約國批準的所有普遍性和區(qū)域性的人權公約”,“一個通過國內法或通過批準《歐洲人權公約第一附加議定書》保障財產權的締約國,不得僅僅因為批準了未包括對財產權作出規(guī)定的《公約》而對財產權作出任何限制或者克減”。由此可見,如果像《經濟社會文化權利國際公約》中文通行本那樣,將“conventions”理解為“慣例”而不是“公約”,那就意味著《公約》在限制締約國或克減本《公約》未確認之人權的權力方面,力度要大打折扣。

    (二)翻譯不準確

    《公約》中文通行本除了存在上述嚴重的翻譯錯誤外,還存在諸多翻譯不準確之處,具體可簡單地分為關鍵詞不準確、語句不準確以及漏譯三種類型。

    1.關鍵詞不準確

    中文通行本對于英文本《公約》中不少關鍵詞存在翻譯不準確的問題,從而可能會對人們理解和研究《公約》帶來一定的困擾,比較嚴重的主要包括以下幾個方面。

    第一,“盡最大能力”還是“盡其資源能力所及”?《公約》第2條第1款是體現《公約》權利特殊性質的關鍵條款,英文本將其表述為“Each State Party to the present Covenant undertakes to take steps……to the maximum of its available resources.with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant”。通行本將“to the maximum of its available resources”譯為“盡最大能力”顯然過于概括,完全不能反映《公約》對締約國在利用其所擁有之資源方面所提出的具體要求。相比之下,作準本將其表述為“盡其資源能力所及”無疑要準確得多。

    第二,結婚須“男女雙方自由同意”還是“婚嫁雙方自由同意”?英文本《公約》第10條第1款有關婚姻家庭的條款確認“Marriage must be entered into with the free consent of the intending spouses”,對此中文通行本將其翻譯為“締婚必須經男女雙方自由同意”,但從英文相應語句可以看出,該條款并沒有直接說婚姻的締結必須是“男女雙方”,只是說有意向的“婚嫁雙方”,中文作準本即基本采用這種表達方法。這兩種表達方法在法律適用上的區(qū)別在于,前者只能限于傳統(tǒng)的異性婚姻,而后者則具有為同性婚姻打開方便之門的可能性。當然,由于《世界人權宣言》第16條第1款將婚姻明確定義為“成年男女”之結合,并且《公民及政治權利國際公約》第23條也將結婚視為“已達結婚年齡的男女”的結合,因此似乎將《經濟社會文化權利國際公約》中的“婚嫁雙方”解釋為“男女雙方”并沒有太大的問題。不過這種推論只是進行體系解釋的結果,而不是《公約》文本本身的規(guī)定。從英文本《公約》的字面含義上看,將“spouses”譯為“婚嫁雙方”畢竟還是為同性婚姻留下了一定的解釋空間,因此相形之下,還是中文作準本的規(guī)定更為準確。

    第三,高等教育應根據“成績”還是根據“能力”錄???英文本《公約》第13條第2款第3項規(guī)定,“Higher education shall be made equally accessible to all,on the basis of capacity”。中文通行本將“capacity”譯為“成績”,而中文作準本的相應表述為“能力”。很顯然,后者與英文本更加一致,因為“capacity”的含義是“能力”而不是“成績”,并且“能力”的范圍在含義上要比“成績”寬泛一些。根據《公約》英文本以及中文作準本,高等教育錄取的標準除了通常以分數形式體現的成績外,也可以以其活動能力、組織才能等不一定可以用分數衡量的能力為標準,很多國內外高校也一直是這么做的。

    2.語句翻譯不準確

    翻譯的語句不準確主要是指由于對英文語句的含義把握不準導致翻譯成中文后的句子含義與英文原文存在較大的差別。

    第一,《公約》第2條第2款反歧視條款。英文本為“The States Parties to the present Covenant undertake to guarantee that the rights enunciated in the present Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race,……or other status.”通行本將其翻譯為“本公約締約各國承擔保證……本公約所宣布的權利應予普遍行使,而不得有例如種族……或其他身份等任何區(qū)分”,而中文作準本的相應表達為“本公約締約國承允保證人人行使本公約所載之各種權利,不因種族……或其他身分等等而受歧視”。通行本存在的問題是:“普遍行使”含義完全是無中生有;在中文中既然后面已有“等”字表示包含列舉外的其他因素了,就沒有必要再用“例如”了;“任何區(qū)別”也顯然不能表達“discrimination of any kind”,只有表達為“任何歧視”更為準確,因為不合理的區(qū)別才是“歧視”。因此,相對而言,中文作準本比通行本在含義上更加接近英文本。

    第二,《公約》第6條第2款是培訓的“計劃、政策和技術”還是生產就業(yè)的“計劃、政策和技術”?該條款的英文本表述為“The steps to be taken by a State Party to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include technical and vocational guidance and training programmes.policies and techniques to achieve steady economic,social and cultural development and full and productive employment under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual”。中文作準本的相應表述為“本公約締約國為求完全實現此種權利而須采取之步驟,應包括技術與職業(yè)指導及訓練方案、政策與方法,以便在保障個人基本政治與經濟自由之條件下,造成經濟、社會及文化之穩(wěn)步發(fā)展以及充分之生產性就業(yè)”,而通行文本將其翻譯為“本公約締約各國為充分實現這一權利而采取的步驟應包括技術的和職業(yè)的指導和訓練,以及在保障個人基本政治和經濟自由的條件下達到穩(wěn)定的經濟、社會和文化的發(fā)展和充分的生產就業(yè)的計劃、政策和技術”。此翻譯最大的問題是,對于英文中“programmes,policies and techniques”在句子中的修飾關系完全理解錯誤,從而使得原本只是培訓的“計劃、政策和方法”蛻變成“生產就業(yè)”的“計劃、政策和方法”。此外,“productive employment”并不是“生產就業(yè)”,而是“生產性就業(yè)”或“有效就業(yè)”。

    第三,第8條第1款第2項規(guī)定的是“工會”有權組織或參加國際工會組織還是“全國性的協(xié)會或聯合會”有權組織或參加國際工會組織?通行本對該條款的規(guī)定是“工會有權建立全國性的協(xié)會或聯合會,有權組織或參加國際工會組織”,很顯然,根據這個規(guī)定,應該是“工會”“有權組織或參加國際工會組織”。但中文作準本的相應表述為“工會有權成立全國聯合會或同盟,后者有權組織或參加國際工會組織”,因此它很明確確認,只有“后者”,即“全國聯合會或同盟”才“有權組織或參加國際工會組織”。那么,哪一個規(guī)定與《公約》英文本相一致呢?答案又是中文作準文本。英文文本的表述是,“The right of trade unions to establish national federations or confederations and the right of the latter to form or join international trade-union organizations”,從中英文對照可以看出,中文通行本之所以會出現翻譯錯誤,原因就在于第二句話漏掉了“the latter”(后者)一詞,從而使整個條款的含義發(fā)生根本性改變。

    第四,第13條第2款第1項規(guī)定的初等教育是否應“普及全民”?中文通行本對該條款的規(guī)定是“初等教育應屬義務性質并一律免費”,但中文作準本的相應表述是“初等教育應屬強迫性質,免費普及全民”。兩者最明顯的區(qū)別在于國家對初等教育是否存在一個“普及全民”的義務問題。英文文本的規(guī)定是“Primary education shall be compulsory and available free to all”,兩相對照,通行本顯然忘了初等教育除了屬于義務性質以及免費外,還要求“available to all”(普及全民)。

    第五,第13條第2款第2項規(guī)定的中等教育逐步做到免費究竟是受教育權的目標還是手段?中文通行本對該條款的規(guī)定是,“各種形式的中等教育,包括中等技術和職業(yè)教育,應以一切適當方法,普遍設立,并對一切人開放,特別要逐漸做到免費”。從這個規(guī)定看,“逐漸做到免費”很顯然是《公約》要求各締約國在中等教育領域要達到的目標。然而,從英文本有關“Secondary education in its different forms.including technical and vocational secondary education.shall be made generally available and accessible to all by every appropriate means,and in particular by the progressive introduction of free education”規(guī)定看,“特別是逐步引入免費教育”顯然只是達到“普遍設立,并對一切人開放”這一目標之“一切適當方法”中的一種而已,其本身并非是目標。相比之下,中文作準本有關“各種中等教育,包括技術及職業(yè)中等教育在內,應以一切適當方法,特別應逐漸采行免費教育制度,廣行舉辦,庶使人人均有接受機會”的表述無疑與英文本要一致得多。通行本對于第13條第2款第3項的翻譯也存在與此類似的問題。

    3.漏譯

    在語言翻譯過程中,對于英語文本中相關詞匯的漏譯都是一種非常低級的翻譯錯誤,但令人遺憾的是,《公約》中文通行本出現漏譯的現象還非常突出,概括而言主要包括以下幾個方面:

    第一,“群體性單元”成了“單元”。對于英文本《公約》第10條第1款規(guī)定的“family”是“the natural and fundamental group unit of society”,中文作準本的相應表述為“家庭為社會之自然基本團體單位”,但中文通行本卻僅將其翻譯為作為“社會的自然和基本的單元的家庭”,對英文本中的“group'完全視而不見。

    第二,“雇傭”忘了“付薪”。對于英文本《公約》第10條第3款禁止“the paid employment of child labour”,中文作準本的相應表述為禁止“出資雇用……童工”,但到了中文通行本,就變成只禁止“雇傭……童工”了。

    第三,只見“醫(yī)療照顧”,不見“醫(yī)療服務”。對于英文本《公約》第12條第2款第4項要求締約國負有的“creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness”義務,中文通行本將其翻譯為“創(chuàng)造保證人人在患病時能得到醫(yī)療照顧的條件”,而“medical service”(醫(yī)療服務)憑空消失了,但中文作準本并沒有這個問題,其相應表述為“創(chuàng)造環(huán)境,確保人人患病時均能享受醫(yī)藥服務與醫(yī)藥護理”。

    第四,“人格尊嚴意識”只?!白饑馈?。英文本《公約》第13條第1款在闡述教育目的時指出,“education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity”。中文作準本的相應表述為“教育應謀人格及人格尊嚴意識之充分發(fā)展”,但到了中文通行本就變?yōu)椤敖逃龖膭钊说膫€性和尊嚴的充分發(fā)展”。其不僅存在將“human personality”譯為“個性”不如譯為“人格”更恰當的問題,而且更存在“尊嚴的充分發(fā)展”這樣令人費解的表述,造成后者荒謬結果的根本原因就在于翻譯時完全忘了“dignity”前還存在“sense of its”這個定語。

    第五,只見“人權”,不見“基本自由”?!豆s》第18條有關經濟及社會理事會在人權方面的職責條款有“Pursuant to its responsibilities under the Charter of the United Nations in the field of human rights and fundamental freedoms”這樣的語句,中文作準本的相應規(guī)定為“根據聯合國憲章所負人權及基本自由方面之責任”,但到了中文通行本中就變成了“根據聯合國憲章在人權方面的責任”,英文本中所包含的“基本自由”(fundamental freedoms)無緣無故地不見了。

    (三)翻譯不適當

    《公約》中文通行本除了存在上述翻譯問題外,還存在一種翻譯不適當的情形。這種情形下的翻譯本身并不一定是錯誤的,但是卻存在更好的翻譯方法。

    1.“人的尊嚴”“人格尊嚴”還是“人身尊嚴”?英文本《公約》序言第二段存在“Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person”這樣的表述,中文作準本相應的表達為“確認此種權利源于天賦人格尊嚴”,而中文通行本則將其翻譯為“確認這些權利是源于人身的固有尊嚴”。對于英文本中的“human person”,中文作準本的相應表述為“人格”,中文通行本則翻譯為“人身”,但實際上它的含義只是“人”的意思。盡管“人格尊嚴”“人身尊嚴”與“人的尊嚴”含義相近,但在中文中,無論是“人格”還是“人身”都比“人”的含義要略窄一些,因此從與英文文本一致性出發(fā),“人的尊嚴”無疑是最恰當的表達方式。

    2.“人民自決權”還是“民族自決權”?無論是《經濟社會文化權利國際公約》還是《公民及政治權利國際公約》,第1條的內容都是完全一樣的,英文文本都同樣宣稱“All peoples have the right of self-determination”。對于英文本中的“peoples”,中文作準本的相應表述為“民族”,而中文通行本則翻譯為“人民”。從英文的含義上說,兩者的表達都問題不大。但如果考慮中文“人民”的用法,那么將“peoples”翻譯為“人民”可能會帶來語言上的困惑。對于該條第2款“In no case may a people be deprived of its own means of subsistence”,中文通行本將其翻譯為“在任何情況下不得剝奪一個人民自己的生存手段”,在中文中“一個人民”顯然是自相矛盾的,“民族”可以說“一個”,但作為集體名詞的“人民”在中文中不能說“一個”,最多只能說一個國家或地區(qū)的人民。因此從中英文一致性以及中文的語言用法角度,“民族自決權”還是要比“人民自決權”更加合適一些。當然,由于多民族國家內少數民族是否適用這一條是一個極富爭議的問題,在中文中,“民族自決權”在字面含義上比“人民自決權”可能更容易讓人認為一個多民族國家內的少數民族都有自決的權利,而“人民自決權”在某種意義上可能比“民族自決權”更能反映《公約》規(guī)定本身的含混性。不過,從另外一方面說,“民族”本身也可以作多種理解,因為不僅國內的少數民族構成“民族”,一個國家或地區(qū)的人民也可以構成“民族”,“中華民族”就是如此。即便將“peoples”翻譯為“人民”,人們也可以將“人民”理解為少數民族的人民或者一個國家內某地區(qū)的人民,因此“人民自決權”這種表達方法并不能完全避免“民族自決權”概念本身可能產生的爭議。由此可見,從語言的含義與用法兩個角度考慮,中文作準本的“民族”自決權還是比“人民”自決權更加恰當一些。

    3.“國民經濟”還是“民族經濟”?《公約》第2條第3款允許發(fā)展中國家在考慮人權與其“national economy”的基礎上決定非國民可以在多大程度上享有公約確認的經濟權利。對于“national economy”,中文作準本相應表述為“國民經濟”,而中文通行本則翻譯為“民族經濟”。兩者都可以與英文表達相對應。不過,在中文中,“民族經濟”比“國民經濟”更加強調民族性,通常與非民族經濟相對應,而在該條款中,并沒有特別強調經濟民族性的因素,而只是要求締約國考慮其國內整體的國內經濟即可,因此總體而言,在這個條款中,“國民經濟”的表述方式還是比“民族經濟”更加恰當一些。

    四、解決《公約》中文文本問題的可能路徑

    如上所述,《公約》中文作準本總體而言與《公約》英文本差異甚小,而中文通行本則與前兩者差異很大。從《公約》英文本與中文通行本的對比可以看出,中文通行本不僅存在翻譯不適當的問題,而且還存在大量翻譯不準確和翻譯錯誤的問題。如果以中文通行本去理解和適用《公約》,很可能會導致對《公約》的嚴重誤解,從而給《公約》使用者帶來很大的困惑?,F在關鍵問題是如何解決實際沿用已久的《公約》中文通行本與中文作準本以及英文本之間的差異和矛盾問題。對此中國政府可以兩種選擇,一是在仍然沿用《公約》中文通行本的前提下解決差異問題;二是改弦更張,放棄使用中文通行本,進而在此基礎上協(xié)調兩個文本的語言差異問題。

    繼續(xù)沿用《公約》中文通行本從法律上言之并不合適,但考慮到歷史慣性,暫時繼續(xù)沿用此文本也可以理解。雖然中文通行本與中英文作準本存在諸多差異,但也應承認,并非所有的差異都會對適用構成嚴重的影響。例如,中文通行本將英文本的“群體性單元”漏譯成“單元”,將“出資雇用”,漏譯成“雇傭”,將“醫(yī)療服務與醫(yī)療照顧”漏譯成“醫(yī)療照顧”,這些對于《公約》適用一般并不會構成實質性的影響;至于通行本將“民族”自決權變?yōu)椤叭嗣瘛弊詻Q權,將“國民經濟”說成“民族經濟”這類不適當表述的問題更是對適用影響有限。

    還有一種情況是,中文通行本中雖然有個別條款從含義上說完全有悖于中英文《公約》作準本的規(guī)定,但由于我國對相關條款提出了保留,因此暫時不會對其予以適用。例如,中文通行本第8條第1款第2項將英文作準本“全國性的協(xié)會或聯合會”有權參加國際工會組織的規(guī)定變?yōu)椤肮庇袡鄥⒓訃H工會組織完全是一種錯誤翻譯,但由于我國對于《公約》第8條已經提出了保留,因此這個翻譯雖然是錯誤的,但目前并不會對我國適用《公約》產生任何影響。

    對于中文通行本中確實可能會給適用帶來負面影響的不準確翻譯,可以通過按中英文作準文本的含義進行解釋的方式予以解決。例如,中文通行本將作準本“盡其資源能力所及”的含義簡化成“盡最大能力”,將“婚嫁雙方自由同意”含義變?yōu)椤澳信p方自由同意”,雖然使得字面含義有所改變,但通過體系解釋的方法尚可以彌補其差異。中文通行本第13條第2款第3項將中英文作準文本中有關高等教育應根據“能力”使人人有平等接受機會的規(guī)定變?yōu)楦鶕俺煽儭辈⒉磺‘?,但在適用時只要將“成績”解釋為與“能力”具有相同含義即可解決問題。同樣,對于中文通行本將第13條第2款第1項漏譯“普及全民”的現實,可以通過將通行本“初等教育應屬義務性質”的規(guī)定解釋為其本身即具有“普及全民”含義的方式予以彌補。

    但無論如何,對于《公約》中文通行本中的某些翻譯錯誤,僅僅通過法律解釋的方式是無法彌合其與中英文作準文本之間存在的巨大差異的。只要使用通行本,在適用《公約》時涉及這些錯誤翻譯,就必然會出現無法協(xié)調的矛盾問題。例如,中文通行本將第2條第2款“國籍”而不是作準文本中的“民族本源”作為禁止歧視的理由完全是翻譯錯誤,對于這種錯誤,無論如何都無法使之與中英文作準文本的相關規(guī)定相協(xié)調。對于中文通行本第5條第2款中英文中“公約”的含義表述為“慣例”的翻譯錯誤,也同樣如此。不過,幸運的是,自從中國2001年加入《公約》以來,經濟、社會及文化權利委員會對于中國履約報告的兩次審議都還未直接遇到這類不同文本的矛盾問題。但從長遠看,使用《公約》中文通行本仍遲早會出現這類不同文本之間的矛盾無法協(xié)調的問題,因此使用中文通行本并非長久之計。

    解決《公約》中文通行本與中英文作準文本差異與矛盾一個最簡單的方法還是棄用通行本,轉而直接采用中文作準本?!豆s》中文作準本是唯一有法律效力的文本,并且其在與其他語言文本的一致性上也是中文通行本所無法比擬的,因此直接采用中文作準本即可基本解決中文通行本所帶來的諸多困擾。我國之所以會出現《公約》中文通行本的問題,其主要原因在于,聯合國在其有關的人權公約匯編中都沒有采用中文作準本,正是這種做法導致聯合國有關條約機構以及我國政府都普遍將《公約》中文通行本而不是中文作準本作為主要的適用依據。為此,中國政府可以主動向聯合國提出,其目前在人權公約匯編以及網站上普遍采用的《公約》中文文本并非作準文本,并建議其采用《公約》通過時的中文作準本,從而爭取政治和法律上的主動。

    但如前所述,中文作準本與通行本相比雖然語義比較準確,但其半文半白的語言風格卻不如使用現代白話文的通行本讓人來得習慣。如果直接全面采用中文作準本,對于已經習慣于使用通行本的中國學界來說,很可能會造成很大程度的“失語”。對于這個問題,有學者已經指出,全面啟動條件嚴格的條約修正程序并不現實,最可行的做法還是通過《維也納條約法公約》規(guī)定的條約文本“更正”程序對于一些語言表達方式重新進行表述。由于中文作準本本身在語義上與英文本比較一致,我們只需要對某些語言表達方式進行重新調整即可,因此這種調整本身也適合適用技術性的條約“更正”程序。

    中國政府已經于2001年通過聯合國秘書長將《公約》名稱從“盟約”更正為“公約”。如果再次啟動“更正”程序,可以考慮至少對《公約》作準本的如下地方進行更正。(1)將《公約》名稱從“經濟社會文化權利國際公約”更正為“經濟、社會及文化權利國際公約”,這樣既使其更加符合中文的語言規(guī)范,也使之與目前中國政府對公約的一貫稱謂相一致。與此同時,還可考慮建議將《公約》議定書的中文名稱也從“經濟、社會、文化權利國際公約任擇議定書”改為“經濟、社會及文化權利國際公約任擇議定書”,并對議定書正文中涉及《公約》名稱的地方作相應的更正。(2)將序言中的“人人天賦尊嚴”改為“人人固有尊嚴”,將“天賦人格尊嚴”改為“人的固有尊嚴”,“經濟社會文化權利”改為“經濟、社會及文化權利”,并將“享受無所恐懼不虞匱乏之理想”改為“享受免于恐懼和免于匱乏的自由之理想”。(3)將第5條第2款的“減免義務”改為“克減”。(4)將第8條第1款第l項“關系組織規(guī)章”改為“有關組織規(guī)章”。(5)將第11條第1款中的“適當生活程度”改為“適當生活水準”,“適當之衣食住”改為“適當之食物、衣著和住房”。(6)第13條第1款中的“容恕”改為“寬容”,第2款第1項“初等教育應屬強迫性質”改為“初等教育應屬義務性質”,并將第2款第2項“廣行舉辦”改為“廣泛舉辦”。(7)將第14條中的“免費強迫初等教育”改為“免費義務初等教育”,“普遍免費強迫教育”改為“普遍免費義務教育”。

    猜你喜歡
    國際公約公約名稱
    全球深海資源政策的發(fā)展走向與中國路徑:《BBNJ協(xié)定》視角
    圖書借閱公約
    制定《圖書借閱公約》
    中國加入《1992年設立國際油污損害賠償基金國際公約》的前景分析
    尋找最大公約
    能源(2018年8期)2018-09-21 07:57:40
    制定《圖書借閱公約》
    滬港通一周成交概況
    滬港通一周成交概況
    滬港通一周成交概況
    滬港通一周成交概況
    tube8黄色片| 亚洲第一青青草原| 精品久久久久久,| 国产高清激情床上av| 色94色欧美一区二区| 成人手机av| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 黑人欧美特级aaaaaa片| 欧美日韩黄片免| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 性色av乱码一区二区三区2| 国产成人av教育| av国产精品久久久久影院| 日韩中文字幕欧美一区二区| 久热这里只有精品99| 高清黄色对白视频在线免费看| bbb黄色大片| 欧美最黄视频在线播放免费 | 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 日韩免费av在线播放| 亚洲男人天堂网一区| 丝袜人妻中文字幕| 黑人猛操日本美女一级片| 成年人午夜在线观看视频| 村上凉子中文字幕在线| 国产成人精品久久二区二区91| 成人国语在线视频| 女性被躁到高潮视频| 亚洲美女黄片视频| 欧美激情高清一区二区三区| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 欧美激情久久久久久爽电影 | 久久久久久久国产电影| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 精品熟女少妇八av免费久了| 久久久久久久久免费视频了| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 午夜免费鲁丝| 韩国av一区二区三区四区| 国产免费男女视频| 国产精品1区2区在线观看. | 高清视频免费观看一区二区| 捣出白浆h1v1| 黄色视频不卡| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲九九香蕉| 男女免费视频国产| 交换朋友夫妻互换小说| 母亲3免费完整高清在线观看| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 一区在线观看完整版| 99热网站在线观看| 高清视频免费观看一区二区| 亚洲av熟女| 777米奇影视久久| 欧美性长视频在线观看| 久热这里只有精品99| 电影成人av| 午夜成年电影在线免费观看| 国产乱人伦免费视频| av欧美777| 亚洲国产欧美一区二区综合| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 一二三四在线观看免费中文在| 两个人免费观看高清视频| 亚洲精华国产精华精| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 手机成人av网站| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产片内射在线| 国产亚洲av高清不卡| 久久天堂一区二区三区四区| 欧美日韩视频精品一区| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 国产视频一区二区在线看| 他把我摸到了高潮在线观看| 大香蕉久久成人网| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 国产97色在线日韩免费| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产区一区二久久| 欧美久久黑人一区二区| 老司机深夜福利视频在线观看| 色老头精品视频在线观看| 在线观看www视频免费| 大型黄色视频在线免费观看| 在线永久观看黄色视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 香蕉丝袜av| 中文字幕最新亚洲高清| 成人三级做爰电影| 精品久久久久久久久久免费视频 | 高清av免费在线| 久久人妻av系列| 亚洲国产欧美网| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲色图av天堂| 一个人免费在线观看的高清视频| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 极品人妻少妇av视频| 精品熟女少妇八av免费久了| 久久久国产一区二区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产1区2区3区精品| 日日爽夜夜爽网站| 中文字幕av电影在线播放| ponron亚洲| 国产亚洲一区二区精品| 老熟女久久久| 国产野战对白在线观看| 国产欧美日韩一区二区三| 波多野结衣av一区二区av| 久久这里只有精品19| 老司机福利观看| 咕卡用的链子| 黑人猛操日本美女一级片| 最近最新中文字幕大全电影3 | 国产成人影院久久av| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 久久久久国产一级毛片高清牌| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲专区字幕在线| 成人av一区二区三区在线看| 在线视频色国产色| 国产高清激情床上av| 精品亚洲成国产av| 捣出白浆h1v1| 免费人成视频x8x8入口观看| 成年人黄色毛片网站| 国产精品亚洲av一区麻豆| 操美女的视频在线观看| 黑人猛操日本美女一级片| 亚洲精品av麻豆狂野| 麻豆成人av在线观看| 国产深夜福利视频在线观看| 国产又色又爽无遮挡免费看| 五月开心婷婷网| 51午夜福利影视在线观看| 99精品久久久久人妻精品| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 中文字幕高清在线视频| 动漫黄色视频在线观看| 波多野结衣av一区二区av| 99国产精品免费福利视频| 成年人黄色毛片网站| 在线国产一区二区在线| a级片在线免费高清观看视频| 国产精品偷伦视频观看了| 日日摸夜夜添夜夜添小说| av中文乱码字幕在线| 亚洲av欧美aⅴ国产| xxx96com| 丁香欧美五月| 午夜精品久久久久久毛片777| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 国产不卡av网站在线观看| 两性夫妻黄色片| 亚洲国产欧美网| 午夜福利乱码中文字幕| bbb黄色大片| 色婷婷久久久亚洲欧美| 99精品欧美一区二区三区四区| 日本wwww免费看| 女性被躁到高潮视频| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 成年女人毛片免费观看观看9 | 久久中文字幕人妻熟女| 最新美女视频免费是黄的| 男人舔女人的私密视频| 久久久久久久精品吃奶| 一区二区三区国产精品乱码| 在线永久观看黄色视频| 国产成人免费观看mmmm| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 午夜福利在线免费观看网站| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 成人国产一区最新在线观看| 在线观看午夜福利视频| 高清欧美精品videossex| 亚洲第一青青草原| 国产亚洲欧美精品永久| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲精品自拍成人| 精品国产国语对白av| 精品一品国产午夜福利视频| 精品一区二区三区四区五区乱码| 欧美精品亚洲一区二区| 国产av精品麻豆| 成人影院久久| 亚洲成人免费av在线播放| 又大又爽又粗| 欧美性长视频在线观看| 日本精品一区二区三区蜜桃| 久久久国产一区二区| 12—13女人毛片做爰片一| 欧美日韩乱码在线| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 亚洲人成电影免费在线| 欧美成人午夜精品| 大型av网站在线播放| xxxhd国产人妻xxx| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 欧美日韩瑟瑟在线播放| 日本精品一区二区三区蜜桃| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 极品教师在线免费播放| 一级毛片女人18水好多| 久久天堂一区二区三区四区| 亚洲综合色网址| 婷婷成人精品国产| 最近最新免费中文字幕在线| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 久久久水蜜桃国产精品网| 一级片'在线观看视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 高清毛片免费观看视频网站 | 欧美激情久久久久久爽电影 | 国产主播在线观看一区二区| 国产成人av教育| 欧美日韩av久久| videosex国产| 91老司机精品| 精品国产美女av久久久久小说| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 麻豆成人av在线观看| 美女高潮到喷水免费观看| 国产精品免费大片| 亚洲国产精品sss在线观看 | 色综合欧美亚洲国产小说| 超碰97精品在线观看| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 国产精品久久久av美女十八| 精品熟女少妇八av免费久了| 老司机在亚洲福利影院| 久久中文字幕人妻熟女| 一区二区三区国产精品乱码| 捣出白浆h1v1| 很黄的视频免费| www日本在线高清视频| 亚洲全国av大片| 精品乱码久久久久久99久播| 最新的欧美精品一区二区| 日韩欧美在线二视频 | 亚洲人成77777在线视频| 免费看十八禁软件| 91老司机精品| 成人av一区二区三区在线看| 久久久水蜜桃国产精品网| 欧美色视频一区免费| 国产在线精品亚洲第一网站| 妹子高潮喷水视频| 国产精品九九99| 视频区图区小说| 欧美乱色亚洲激情| 免费少妇av软件| 欧美在线一区亚洲| 午夜久久久在线观看| 麻豆乱淫一区二区| 99精品欧美一区二区三区四区| 欧美日韩成人在线一区二区| 精品久久久久久久久久免费视频 | 精品第一国产精品| 欧美成人午夜精品| 亚洲av美国av| 香蕉国产在线看| 成人精品一区二区免费| 久久久久久久国产电影| 精品国产乱码久久久久久男人| 性少妇av在线| 亚洲专区字幕在线| 在线视频色国产色| 成人黄色视频免费在线看| 9热在线视频观看99| 天堂动漫精品| 精品久久久久久久久久免费视频 | 18禁国产床啪视频网站| 成人国语在线视频| 国产日韩欧美亚洲二区| 久99久视频精品免费| 亚洲专区国产一区二区| 日韩人妻精品一区2区三区| 9191精品国产免费久久| 视频区欧美日本亚洲| 欧美久久黑人一区二区| 欧美午夜高清在线| 国产人伦9x9x在线观看| 欧美午夜高清在线| 国产精品久久电影中文字幕 | 亚洲熟女精品中文字幕| 国产精品九九99| 大片电影免费在线观看免费| 新久久久久国产一级毛片| 久99久视频精品免费| 国产亚洲一区二区精品| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 超碰成人久久| 久久人妻熟女aⅴ| 精品卡一卡二卡四卡免费| 男女床上黄色一级片免费看| 欧美精品av麻豆av| 国产精品国产av在线观看| 国产97色在线日韩免费| 亚洲美女黄片视频| av片东京热男人的天堂| 男女午夜视频在线观看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 成人黄色视频免费在线看| 麻豆乱淫一区二区| 欧美日韩成人在线一区二区| 老司机在亚洲福利影院| 男女免费视频国产| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 欧美最黄视频在线播放免费 | 国产欧美日韩精品亚洲av| 欧美中文综合在线视频| 国产成人系列免费观看| 久久久久视频综合| 日本欧美视频一区| 婷婷丁香在线五月| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产单亲对白刺激| 亚洲成人免费av在线播放| x7x7x7水蜜桃| 99国产极品粉嫩在线观看| 操出白浆在线播放| 久久婷婷成人综合色麻豆| 在线观看午夜福利视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 亚洲av熟女| 热99国产精品久久久久久7| 大陆偷拍与自拍| 成人精品一区二区免费| 老司机影院毛片| 亚洲精品av麻豆狂野| 日本黄色日本黄色录像| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 天堂俺去俺来也www色官网| 亚洲av欧美aⅴ国产| 色老头精品视频在线观看| 欧美日韩乱码在线| 不卡av一区二区三区| 99国产综合亚洲精品| 黑人操中国人逼视频| 成年人免费黄色播放视频| 怎么达到女性高潮| 国产午夜精品久久久久久| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| www.999成人在线观看| 两个人看的免费小视频| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 9色porny在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| av国产精品久久久久影院| 久久久久精品人妻al黑| 午夜免费鲁丝| 女人久久www免费人成看片| 国产精品电影一区二区三区 | 午夜91福利影院| 国产男女超爽视频在线观看| 9191精品国产免费久久| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 亚洲精品av麻豆狂野| 大香蕉久久网| 脱女人内裤的视频| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲欧美一区二区三区久久| 黄色视频,在线免费观看| 91九色精品人成在线观看| 久久中文字幕一级| 757午夜福利合集在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲一区二区三区不卡视频| 免费在线观看完整版高清| 大码成人一级视频| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 中亚洲国语对白在线视频| 脱女人内裤的视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 一级作爱视频免费观看| 国产乱人伦免费视频| 国产免费现黄频在线看| 高清在线国产一区| 涩涩av久久男人的天堂| 久久性视频一级片| 亚洲专区字幕在线| 国产欧美亚洲国产| 久久ye,这里只有精品| 亚洲成人免费av在线播放| 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 露出奶头的视频| 精品第一国产精品| 国产一区在线观看成人免费| 国产熟女午夜一区二区三区| 少妇粗大呻吟视频| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产亚洲精品久久久久久毛片 | 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲国产看品久久| 麻豆国产av国片精品| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 久久久久精品国产欧美久久久| 久久国产乱子伦精品免费另类| 99香蕉大伊视频| 麻豆成人av在线观看| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 中文字幕高清在线视频| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 一级片'在线观看视频| 国产男靠女视频免费网站| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲专区国产一区二区| 天堂中文最新版在线下载| 热re99久久国产66热| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 国产精品电影一区二区三区 | 制服人妻中文乱码| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 三级毛片av免费| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 一级,二级,三级黄色视频| 看黄色毛片网站| 99国产精品免费福利视频| 国产成人啪精品午夜网站| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲人成电影免费在线| 天堂俺去俺来也www色官网| cao死你这个sao货| 亚洲午夜理论影院| 99热只有精品国产| 国产单亲对白刺激| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 后天国语完整版免费观看| 身体一侧抽搐| 18禁美女被吸乳视频| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 久久ye,这里只有精品| 99久久人妻综合| 成人手机av| 亚洲精品成人av观看孕妇| 五月开心婷婷网| 精品久久久久久久久久免费视频 | 国产精品1区2区在线观看. | 丰满饥渴人妻一区二区三| 久久久水蜜桃国产精品网| 美女扒开内裤让男人捅视频| 午夜影院日韩av| 国产麻豆69| 身体一侧抽搐| 男女下面插进去视频免费观看| 香蕉久久夜色| 国产欧美日韩精品亚洲av| 黄色丝袜av网址大全| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 一级片免费观看大全| 美国免费a级毛片| 亚洲精品美女久久av网站| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 精品国产一区二区三区四区第35| 久久这里只有精品19| 飞空精品影院首页| 欧美乱妇无乱码| 国产精品一区二区精品视频观看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 看黄色毛片网站| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产精品一区二区免费欧美| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 欧美精品高潮呻吟av久久| 欧美日韩一级在线毛片| 婷婷成人精品国产| 成人黄色视频免费在线看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 99热只有精品国产| 搡老乐熟女国产| 国产又色又爽无遮挡免费看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 999久久久国产精品视频| tocl精华| 高清欧美精品videossex| 天天添夜夜摸| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 午夜免费观看网址| √禁漫天堂资源中文www| 日韩成人在线观看一区二区三区| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲熟女毛片儿| cao死你这个sao货| 岛国在线观看网站| 老司机影院毛片| 黑人操中国人逼视频| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲欧美一区二区三区久久| 欧美日韩乱码在线| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 亚洲av电影在线进入| xxxhd国产人妻xxx| 一区福利在线观看| 校园春色视频在线观看| 新久久久久国产一级毛片| 精品一区二区三区四区五区乱码| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 在线观看www视频免费| 电影成人av| 欧美精品亚洲一区二区| 18禁美女被吸乳视频| 国产精品久久久久成人av| 黄色视频,在线免费观看| 亚洲午夜理论影院| 色94色欧美一区二区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 老汉色av国产亚洲站长工具| 看免费av毛片| 亚洲熟妇熟女久久| 国精品久久久久久国模美| 久久精品人人爽人人爽视色| 精品国产国语对白av| 亚洲一区二区三区欧美精品| www.自偷自拍.com| 一级片'在线观看视频| 亚洲精品美女久久av网站| 757午夜福利合集在线观看| 一区在线观看完整版| 精品久久久久久,| 精品一区二区三区av网在线观看| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲精品国产区一区二| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲久久久国产精品| 亚洲一区二区三区不卡视频| 中文欧美无线码| 一级a爱片免费观看的视频| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 51午夜福利影视在线观看| 免费在线观看影片大全网站| 国产男女内射视频| 亚洲中文av在线| 九色亚洲精品在线播放| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 欧美黑人精品巨大| 9191精品国产免费久久| 一区二区三区精品91| 国产亚洲精品第一综合不卡| 亚洲在线自拍视频| 51午夜福利影视在线观看| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产精品.久久久| 国产精品1区2区在线观看. | 精品国产亚洲在线| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 99re6热这里在线精品视频| 超碰成人久久| 欧美日韩福利视频一区二区| av视频免费观看在线观看| 看片在线看免费视频| 久久精品成人免费网站| 国产日韩欧美亚洲二区| 久久热在线av| 最近最新中文字幕大全免费视频| 男人舔女人的私密视频| www.熟女人妻精品国产| 俄罗斯特黄特色一大片| 久久婷婷成人综合色麻豆| 亚洲综合色网址| 视频区欧美日本亚洲| 中文亚洲av片在线观看爽 | 91麻豆精品激情在线观看国产 | 丁香欧美五月| 久久青草综合色| 电影成人av| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 国产成人精品无人区| 自线自在国产av| 两个人看的免费小视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 午夜视频精品福利| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产亚洲精品久久久久5区| 999精品在线视频| 国产精品 欧美亚洲| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 极品人妻少妇av视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 免费日韩欧美在线观看| 精品国产一区二区久久| 欧美激情 高清一区二区三区| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 巨乳人妻的诱惑在线观看| 丁香六月欧美| 男人的好看免费观看在线视频 | 午夜免费成人在线视频| 老司机午夜十八禁免费视频| 午夜福利欧美成人| 男女高潮啪啪啪动态图| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美人与性动交α欧美软件|