• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      一個(gè)世界,三個(gè)世界,譯員眼中的萬(wàn)個(gè)世界

      2018-05-22 15:36:02朱維鈞
      英語(yǔ)學(xué)習(xí) 2018年5期
      關(guān)鍵詞:譯員口譯研討會(huì)

      朱維鈞

      我們居住在同一個(gè)星球。第一次聽(tīng)到“三個(gè)世界”的說(shuō)法,覺(jué)得怪怪的:明明不就有一個(gè)世界嗎?

      后來(lái)我從事了口譯職業(yè)。如今,在我眼里,不是一個(gè)世界,不是三個(gè)世界,而是萬(wàn)個(gè)世界。

      記得在一次口譯場(chǎng)合,一位也想從事口譯行業(yè)的與會(huì)者問(wèn)我:“像您這樣從事口譯多年的人士,一定已經(jīng)輕車(chē)熟路,不用再做什么準(zhǔn)備了吧?”這樣的提問(wèn),是源于她以為一旦一位譯員在一個(gè)有限的范圍里積累夠了,做口譯就會(huì)很輕松了。

      遺憾的是,譯員面對(duì)的不是一個(gè)世界。

      大家可以測(cè)試一下。下面的各種詞語(yǔ),有多少是你可以脫口譯出的:

      1)鉛,鋅,鎳,鋁,鋰,堿,磷,鉀,水銀,二氧化硫;

      2)糖尿病,肥胖癥,葡萄糖,靜脈,動(dòng)脈,貧血,血漿,白血病,骨質(zhì)疏松,冠心病;

      3)汽車(chē)底盤(pán),雨刷,儀表盤(pán),軸距,扭矩,變速箱,排放量,離合器,活塞,油門(mén);

      4)二進(jìn)制數(shù)碼,集成電路,光纜,光標(biāo),域名,微處理器,緩存存儲(chǔ),帶寬,網(wǎng)關(guān),網(wǎng)絡(luò)協(xié)議;

      5)政協(xié),人大,最高人民檢察院,發(fā)改委,拆遷,征地,戶口,儀仗隊(duì),治理整頓,外匯流失;

      以上的詞語(yǔ)分屬不同的知識(shí)領(lǐng)域,但都屬于基本表達(dá)。對(duì)于有一定從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的譯員,基本能做到張口就來(lái)。但這并不意味著他就能對(duì)各種翻譯任務(wù)都應(yīng)付裕如了。每一個(gè)領(lǐng)域都如同一個(gè)浩瀚的世界,需要我們平時(shí)有意識(shí)地積累,也需要我們?cè)诮拥揭粋€(gè)口譯任務(wù)以后,針對(duì)該任務(wù)做臨陣準(zhǔn)備。好的口譯,是長(zhǎng)期積累加短期準(zhǔn)備的結(jié)果。

      可不可以只從事一個(gè)領(lǐng)域的口譯,從而變成高手呢?你當(dāng)然可以選擇只做某一領(lǐng)域的口譯。但是要注意兩點(diǎn):第一,你無(wú)法控制講話者是否在談某一特定領(lǐng)域的同時(shí)旁征博引、引經(jīng)據(jù)典。我第一次口譯“老虎機(jī)”(slot machine)并不是在賭場(chǎng),而是在一次企業(yè)所得稅法研討會(huì)上;我第一次口譯“骨質(zhì)疏松(osteoporosis)不是在醫(yī)學(xué)研討會(huì)上,而是在一位領(lǐng)導(dǎo)談他的左臂為什么會(huì)骨折的時(shí)候!第二,假如早早地將自己設(shè)限于某一個(gè)領(lǐng)域,很難成長(zhǎng)為優(yōu)秀的譯員。知識(shí)是相通相融的。譯員除了要熟練掌握語(yǔ)言之外,在職業(yè)中后期的成長(zhǎng)主要取決于知識(shí)面的增長(zhǎng)。

      由于有萬(wàn)個(gè)知識(shí)世界的存在,一位從業(yè)一生的譯員也做不到通曉一切。但通過(guò)長(zhǎng)期積累加臨陣磨槍?zhuān)诖蠖鄶?shù)的口譯場(chǎng)合,他都可以做到?jīng)]有什么瑕疵地完成任務(wù)。從心理上分析,絕大多數(shù)客戶是有一定容錯(cuò)度的。假如一位譯員在非冷僻的部分有杰出的口譯表現(xiàn),便會(huì)得到客戶的認(rèn)可。在冷僻的個(gè)別部分卡殼,客戶一般都會(huì)善意幫忙,心無(wú)芥蒂。

      作為譯員,面對(duì)的將不再是一個(gè)世界,而是萬(wàn)個(gè)世界。

      猜你喜歡
      譯員口譯研討會(huì)
      阿來(lái)長(zhǎng)篇小說(shuō)《云中記》研討會(huì)實(shí)錄
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
      王國(guó)欽《知時(shí)齋說(shuō)詩(shī)》研討會(huì)在北京召開(kāi)
      在齊越精神研討會(huì)上的發(fā)言
      中外口譯研究對(duì)比分析
      口譯中的“陷阱”
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      2016年國(guó)際云和可信計(jì)算研討會(huì)
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      普兰县| 新丰县| 广宗县| 滁州市| 庆安县| 建湖县| 旺苍县| 上林县| 渝中区| 广宁县| 滨海县| 马鞍山市| 阳高县| 河西区| 许昌县| 都安| 珲春市| 浮梁县| 额济纳旗| 福贡县| 临城县| 河池市| 馆陶县| 西平县| 龙井市| 丹东市| 台东县| 福安市| 东安县| 聂拉木县| 莲花县| 方山县| 宁城县| 阿荣旗| 玉龙| 康平县| 枣强县| 中西区| 连南| 巴彦淖尔市| 纳雍县|