【摘要】英語(yǔ)新聞標(biāo)題和漢語(yǔ)新聞標(biāo)題一樣,需要簡(jiǎn)明扼要地概括新聞的主要內(nèi)容,本文主要從修辭特征的角度對(duì)英語(yǔ)新聞標(biāo)題進(jìn)行分析,以求為英語(yǔ)新聞標(biāo)題的撰寫(xiě)提供思路。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)新聞;標(biāo)題;修辭特征
閱讀或是收聽(tīng)英語(yǔ)新聞是直接從標(biāo)題開(kāi)始的,因此英語(yǔ)新聞標(biāo)題是一條新聞的關(guān)鍵點(diǎn),是對(duì)新聞內(nèi)容的高度濃縮、概括和提煉,是了解新聞主要內(nèi)容的通道,一個(gè)好的新聞標(biāo)題能有效引起受眾閱讀或者收聽(tīng)英語(yǔ)新聞的興趣。
一、英語(yǔ)新聞標(biāo)題撰寫(xiě)的總體要求
(一)概括性
新聞標(biāo)題是新聞內(nèi)容的集中和概括,是中心思想的微縮,是用最少的文字濃縮新聞中最主要或最值得注意的內(nèi)容,因此,在擬定英語(yǔ)新聞標(biāo)題的時(shí)候,一定要緊扣中心思想,進(jìn)行高度概括。
如CCTV9英語(yǔ)新聞中的一則新聞:“ChinaurgesUSto abidebyOneChinapolicy”。這個(gè)新聞標(biāo)題囊括了新聞的主要內(nèi)容,抓住主題:“OneChinapolicy”,受眾立刻就可以知道新聞的中心思想,即“一個(gè)中國(guó)”政策。
(二)簡(jiǎn)潔
英語(yǔ)新聞標(biāo)題是對(duì)新聞內(nèi)容的濃縮、概括、提煉和再創(chuàng)造。在撰寫(xiě)過(guò)程中應(yīng)遵循簡(jiǎn)明扼要的原則,簡(jiǎn)潔地詮釋新聞的意義,不能長(zhǎng)篇大論,更不能滔滔不絕。一個(gè)冗長(zhǎng)的英語(yǔ)新聞標(biāo)題會(huì)使讀者或聽(tīng)眾昏昏欲睡,不利于新聞內(nèi)容的閱讀和收聽(tīng)。
如“MajorconsensusbetweenChinaandUSoverTaiwan”這條新聞的標(biāo)題中簡(jiǎn)明扼要的交代主體及客體,并交代了事情的來(lái)龍去脈,用詞簡(jiǎn)潔。
(三)引人入勝
讀者對(duì)新聞的選擇過(guò)程,首先是通過(guò)對(duì)一個(gè)個(gè)標(biāo)題的瀏覽來(lái)實(shí)現(xiàn)的,撰寫(xiě)新聞標(biāo)題是為了更好地吸引讀者的興趣,因此英語(yǔ)新聞標(biāo)題要有吸引力,體現(xiàn)為修辭手法的運(yùn)用或句式的變換,能第一時(shí)間抓住讀者的眼球、激發(fā)他們閱讀新聞的欲望。
如“Howwilltheextrayenin2017bespent?”這個(gè)新聞標(biāo)題,通過(guò)簡(jiǎn)單的句式轉(zhuǎn)換,將其變?yōu)橐话阋蓡?wèn)句,引發(fā)讀者的好奇心,勾起他們進(jìn)一步閱讀的欲望。
二、英語(yǔ)新聞標(biāo)題撰寫(xiě)的修辭手法
英語(yǔ)新聞標(biāo)題的撰寫(xiě)很多時(shí)候需要借助各種修辭手法來(lái)增加語(yǔ)言的美感與韻味,從而使英語(yǔ)新聞具有更大的吸引力和更強(qiáng)的幽默感,比喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手法都是常用的手段。
(一)比喻(Analogy)
使用比喻詞“像”等明喻的手法或者采用暗喻的手法來(lái)類(lèi)比兩個(gè)不同事物的共性,更通俗易懂、更有趣味,更能啟發(fā)讀者的聯(lián)想。
如“LiuXiang:DarkHorseintheAthensOlympics”這個(gè)新聞標(biāo)題中,將劉翔比喻為黑馬。這個(gè)暗喻貼切而生動(dòng),第一時(shí)間抓住受眾的眼球,使其心領(lǐng)神會(huì)、產(chǎn)生共鳴。
(二)擬人(Personification)
這主要用于事物的人格化描述,賦予動(dòng)植物、物品等以人的情感和動(dòng)作、語(yǔ)言,增加英語(yǔ)新聞的趣味性和形象性,給受眾更大的想象空間。如“Theangerofthetempest”這個(gè)新聞標(biāo)題,將暴風(fēng)雨賦予人的動(dòng)作和感情,用“anger”做修飾來(lái)形容“tempest”,這種擬人化的手法大大增加了標(biāo)題的趣味性。
(三)雙關(guān)(Pun)
英語(yǔ)中的很多詞語(yǔ)有多重意思,雙關(guān)即為利用詞語(yǔ)的多義性和同音異義等特點(diǎn),即在不同的語(yǔ)境、語(yǔ)義中具有多重意義。在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中運(yùn)用雙關(guān)這一修辭格使英語(yǔ)新聞標(biāo)題活潑有趣,甚至借題發(fā)揮、旁敲側(cè)擊,收到由此及彼的效果。
如NewYorkPost關(guān)于希拉里參選的頭條新聞,用的標(biāo)題為“OhHillNo!”,十分搶眼和有趣,主要是利用“OhHell No”(表示厭惡)這個(gè)口語(yǔ),來(lái)表達(dá)雙關(guān)的意思,傳達(dá)作者對(duì)希拉里參選一事的負(fù)面態(tài)度,賦予了這條新聞別樣的生命力。
(四)夸張(Huperbole)
夸張運(yùn)用在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中,主要目的是啟發(fā)讀者的想象力,有利于突出事物的本質(zhì)特征,從而激發(fā)讀者的想象力。
如“Thismovieisforthebirds”,這種夸張的手法,詼諧而幽默的傳達(dá)了編輯對(duì)這個(gè)電影的評(píng)價(jià),都“可以拿去喂鳥(niǎo)了”,這種夸張的手法會(huì)引起讀者的強(qiáng)烈共鳴,讓讀者會(huì)心一笑。
在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中,還有其他的修辭手法常常被運(yùn)用到,如引用、借代、仿擬等等。
三、總結(jié)
通過(guò)以上分析,我們可以總結(jié)出英語(yǔ)新聞標(biāo)題的總體特征:包括高度概括性、簡(jiǎn)明扼要性、可讀性和吸引力等;英語(yǔ)新聞的修辭特征,有比喻、擬人、雙關(guān)、夸張等手法的運(yùn)用。通過(guò)靈活運(yùn)用各種特征,使得英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言幽默別致、引人注目,有利于英語(yǔ)新聞標(biāo)題撰寫(xiě)水平的進(jìn)一步提高。
參考文獻(xiàn)
[1]張靚雅.淺析英語(yǔ)新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊),2016(02).
[2]蘭嵐.英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)[J].校園英語(yǔ),2016(20).
[3]朱曉云.從VOA新聞看網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的文體特征[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015(01).
作者簡(jiǎn)介:李麗,女,碩士,阜新高等專(zhuān)科學(xué)校,副教授。