袁志堅
2017年12月1日《寧波日報》副刊刊登兩大版的《散文大觀園里的寧波麗影》,介紹賴賽飛、帕蒂古麗、干亞群等三位寧波女性作家的散文創(chuàng)作。我一直關(guān)注她們的創(chuàng)作,想分析一下她們各自的散文語言特色,進而談?wù)剬ι⑽牡膭?chuàng)新問題的一點認識。題目很大,體會很淺,難免言不及義,希望討教于方家。
賴賽飛的散文多寫自己的家鄉(xiāng),一座海邊小城里的普通人,寫自己在這里的生存與生活,寫當(dāng)下現(xiàn)實、此時此地。我覺得她的散文語言類似于一波又一波海浪,來來回回,不斷沖向海岸,又不斷回到大海。一個浪頭退去了,但是余波回瀾又繼續(xù)奔來,形成新的力量。不像大多數(shù)文章,蓄積全部,只是掀起一個高潮。賴賽飛的散文語言是始終連綿起伏的,正如法國象征派大詩人保爾·瓦雷里在《海濱墓園》里所寫:“大海啊,永遠在重新開始?!边@種持續(xù)而頑強的文字力量,正是她筆下這些人物持續(xù)而頑強的生命力量,也是她與他們感同身受的情感力量。同為女性散文作家,韓小惠、劉瓊、邵麗等都認為賴賽飛的散文“不像南方女人所寫”,“她在文字里很像男性”,這恰恰是賴賽飛散文語言的真實力量,是她獨特的聲音辨識度和剛?cè)嵯酀谋緛硇郧?,是她與波濤共舞、伴潮汐漲退的內(nèi)心生活節(jié)奏,是她在海與岸之間一次次自我驅(qū)逐又自我返回的精神狀態(tài),這樣強大的勇氣、闊大的襟抱、盛大的孤寂,一定會拋棄社會化的性別標(biāo)簽,追及人的本質(zhì)。
這里僅以單篇作品《海水謠》為例,探討賴賽飛的語言特色。賴賽飛深深地理解了島上人的生活方式與情感方式,“一場無休無止的追趕在海陸之間發(fā)生著”,“我只知道處在海陸之間的島上人,一直在被生活追趕,下餃子一樣落到了海面”,“如果被詛咒的生活肯定不是正常的生活,被贊頌的生活也不該是正常的生活。因此,從第一天起,他們就知道這是一種生活方式,僅此而已?!辈坏貌唤邮艿氖?,經(jīng)過分離之苦、風(fēng)浪之惡、生死之爭,某一日,靠岸之人卻發(fā)現(xiàn)“自己的家早已在陸上顛覆,連同人與全部辛苦所得都沉沒于人海不見”,“生活的驅(qū)趕與自我選擇的傾向性,當(dāng)它們合流的時候,一切不但發(fā)生而且持續(xù)發(fā)生?!辟囐愶w所發(fā)現(xiàn)的“人?!?,從來都不可能平靜,所以,她的筆底總有無盡的波瀾,綿綿密密,洶涌澎湃,躍動而攻擊,壓倒而制衡,全然都不憑外力,而是自我搏斗,反復(fù)內(nèi)化,生生不息。如果不把肉身投入到潮頭與海底,感受此岸與彼岸之間的分離,一個人是難以完成精神遠渡的,其文字就不會具有這種持續(xù)而頑強的力量,百折不撓,跌宕不止。
賴賽飛散文的結(jié)構(gòu)也如其語句一樣,總是可以潮頭重來,另起一行。往往在讀者以為一篇文章可以終結(jié)的地方,賴賽飛又開啟一段新的航程。當(dāng)她寫下一個頗有哲思的金句,甚至一個地標(biāo)般矗立的段落時,文章本來是可以收筆的,但是她不會這樣匆忙登岸。她在不停地尋找終極意義,卻發(fā)現(xiàn)永無止境,于是,再次迎接波濤,也面向更多的不確定性,而不是自我重復(fù),不是回首呼應(yīng)。她的語言是張開的風(fēng)帆,為散文的行進不竭提供動力,任內(nèi)心鼓蕩,愈加堅定走得更遠的信心。她是一個語言的冒險者,拒斥那些“正確”的寫法;她也是一個語言的沉潛者,有耐心和耐力?!拔冶M量慢慢寫,現(xiàn)在,文章還是寫到了結(jié)尾,離約定的時間依然很遠”,寫到此處,《海水謠》仍然浮沉自如,并且繼續(xù)補充新的敘述,打開新的視角。
賴賽飛的散文語言具有詩歌語言一般的再生性特質(zhì),重建了一個隱喻世界,可以不斷產(chǎn)生新的意義。在海陸之間一再往返,是一種隱喻結(jié)構(gòu)。耿占春教授在《隱喻》一書中指出:“‘離開與返回這一模式和其所隱含的‘本源觀念,作為一種隱喻結(jié)構(gòu),普遍地潛在于人類思想和哲學(xué)中。”“這一結(jié)構(gòu)刻畫了人類命運的形式?!薄斑€鄉(xiāng)或懷鄉(xiāng)都是對本源的一種親近和皈依?!苯璐?,我們可以說,賴賽飛的語言保持了與存在的原始關(guān)聯(lián),自精神本源不斷激蕩出新的充溢、新的生命,引發(fā)出新的神思、新的詩興,對人的命運有了更深沉的悲憫、同情。
帕蒂古麗也是一個對語言高度自覺的作家。她在多篇散文里,如《模仿者的生活》《被語言爭奪的舌頭》《混血的日子》《嫁到江南》《蘇醒的第六根手指》《詞語帶我回到喀什葛爾》,直接討論了語言與寫作的關(guān)系這一重大問題。帕蒂古麗出生和成長于特別的語言環(huán)境中,她的故鄉(xiāng)是天山腳下的一個多民族共居的村子——沙灣縣大梁坡村,父親是來自新疆喀什的維吾爾族,母親是來自甘肅天水的回族,近鄰多為哈薩克族,自小就讀于漢族學(xué)校,她能熟練使用維吾爾語、哈薩克語、漢語,并且用漢語寫作。在不同的語言環(huán)境中生活,也是在不同的文化語境中生活。所以,在童年記憶中,帕蒂古麗感覺到自己在“被語言爭奪”,甚至感覺到“兩個自我在相互模仿”:“我已經(jīng)難以分辨哪一種印痕來自于父親,哪一種來自于母親”,“希望我在接受另一方文化的同時,竭力維護好他們各自的民族自尊心?!睆男∶鎸Α安煌恼Z言,不同的文字,不同的習(xí)俗”,“不停地修正,修改”自己的生活方式。她來到江南的寧波余姚工作生活,進一步認識到,“在傳統(tǒng)與現(xiàn)代生活方式對人的爭奪中,透過一個詞,或許能夠感受到一個民族內(nèi)心獨有的情感體驗?!薄霸谠~語和思維方式中站住腳的世界,才是最牢靠的,在語言和習(xí)俗上保持其不變的特性,世界的關(guān)鍵就沒有改變?!辈煌恼Z言對于帕蒂古麗來說,帶來不同的身份認同感和文化歸屬感,帶來不同的思維方式和生活方式,而她必須在被不同語言的爭奪中去面對這種“文化上、精神上的交錯感和斷裂感”,在與生俱來的血液融合的命運之中,嘗試進行文化上、精神上的融合,發(fā)現(xiàn)和激活完整的、普遍的、本來的人性。
1987年,諾貝爾文學(xué)獎授予用俄語和英語兩種語言寫作的詩人布羅茨基,授獎詞里說:“對于他來說,俄語和英語是觀察世界的兩種方法。他說過,掌握這兩種語言有如坐上存在主義的山巔,可以靜觀兩側(cè)的斜坡,俯視人類發(fā)展的兩種傾向。東西方兼容的背景為他提供了異常豐富的題材和多樣化的觀察方法。該背景同他對歷代文化透徹的悟解力相結(jié)合,每每孕育出縱橫捭闔的歷史想象力。”J·M·庫切在《為語言說話——布羅茨基的隨筆》中,引用了立陶宛詩人托馬斯·范斯洛瓦對布羅茨基的評價:“超越詩節(jié)限制的巨大的語言和文化的跨度,他的文法,他的思想”使他的詩成為“一種擴展讀者靈魂限度的精神操練”。在兩種語言的參照中,在跨文化的觀察中,在思維差異的對比中,在不同身份的轉(zhuǎn)換中,一個作家必然會更加細致、深入地尋找自我、辨識自我,并渴求包容和認同,渴求人類共同的尊嚴。我想,帕蒂古麗也是如此。首先,她把漢語作為鏡子,通過寫作將語言與現(xiàn)實交融在一起,或者說,語言是另一種現(xiàn)實:“我吃驚于漢語這門語言的形象性與準確性,它鏡子般反照出我的本來面目,讓試圖改變和隱藏的那個我原形畢露?!逼浯?,她用維吾爾語的思維來調(diào)整她的漢語表達,并且修復(fù)她的本能記憶,找到她的精神依據(jù)。比如,與漢語里的“語言”對應(yīng)的詞,在維吾爾語和哈薩克語里,都是“舌頭”,帕蒂古麗認為“舌頭”這個詞更具象地指示了語言的本質(zhì),她用“有多根舌頭”“被舌頭捆綁的人”來描述自己的身份焦慮,而且,自己通過多種語言知曉更多秘密之后,反而陷入意義困惑和表達困惑。再比如,她堅持用“看不飽”替換“看不厭”,因為維吾爾族沒有“厭惡”的感情體驗,一個人不會“厭惡”另一個人,只是不再喜歡另一個人。她試圖觸及語言之根、存在之本。再次,她在兩種語言、兩種文化的夾縫里,打開了被遮蔽的世界,發(fā)現(xiàn)了隱蔽的意義,她進行了新的理解與闡釋。比如,她這樣寫道:“在新疆,‘二轉(zhuǎn)子是一個神秘而尷尬的身份,從我的體會出發(fā),‘二就是合成品,‘轉(zhuǎn)就是變化、無法正確定位。這是我從兩種文化的夾縫里看到的,對這個稱呼隱秘含義的解釋?!币陨先矫妫f明了帕蒂古麗希望通過不同語言的多元觀照,來還原世界,把握真實,尋找生命的依托。
所以,在帕蒂古麗的散文里,可以讀到多種節(jié)奏,沖撞、跨越、融合,試圖理解生活中的種種苦難和不可思議,打破人心的阻隔和命運的障礙,語言更多地表現(xiàn)為意志和理念。她的寫作既有神秘的感性經(jīng)驗,又有清醒的理性反思。她說,“語言是一條精神得以前行的路徑”,的確,在漢語里,“路徑”即“道”,“道”即“言說”。借助語言,帕蒂古麗不僅在探索個體的精神走向,而且在探尋和理解不同民族的精神來路和融合出路,這使她的寫作散發(fā)著人類價值的光芒,照亮了分歧和裂縫中的黑暗。
讀了干亞群在寧波出版社出版的《紙上的村莊》,我感受到了她對鄉(xiāng)村文化日趨衰敗、消亡的擔(dān)憂,這體現(xiàn)了一個作家的社會學(xué)思考和人類學(xué)眼光。這本書寫了各色各樣的中國鄉(xiāng)村工匠,銅匠、泥匠、箍桶匠、篾匠、彈花匠、補缸匠、吹鼓手、劁佬、揭雞佬……寫了這些手藝人的職業(yè)倫理、職業(yè)禁忌,寫了鄉(xiāng)村的習(xí)俗禮儀、人情世故,寫了逐漸崩塌的鄉(xiāng)村文化結(jié)構(gòu)。她用文字留住這些故事,寫這些就要被遺忘的昔日鄉(xiāng)村日常生活。這樣的寫作,注定了她的語言是溫情而細致的,謙卑而內(nèi)斂的,仿佛那些討生活的工匠一般小心翼翼,深怕傷了什么。這樣的寫作需要經(jīng)得住細節(jié)考驗,確保紙上的記憶來歷真切,還需要一顆平和之心,反之,過于美化、神化這種鄉(xiāng)村生活方式,則可能失之于矯情。干亞群處理得很是得體,由物及人,寫出了真誠的精神關(guān)懷。正如她在《篾匠》中所寫的:“篾匠是及物的,他為我們制作出日常離不了的器具,同時也是不及物的,因為他編織的竹篾器具有某種象征或引申意義?!彼獙懙氖侨耍白屓擞涀〉娜恕?,人的精神向度以及人與人之間的微妙距離和交錯空間,人的背影與永恒價值。
干亞群寫人,語言簡潔、節(jié)制,甚少主觀評價,對語言的尊重透露出的是對人的尊重?!多l(xiāng)下的老鼠也進城》寫的是修傘人,“母親示意我給他泡一杯茶。我小心地走到他身邊,他彈簧似的站了起來,雙手接住,嘴里不停地說:‘罪過,罪過……”對一個孩子都是如此禮數(shù),反應(yīng)認真得有些夸張,修傘人的卑微、謹慎已經(jīng)到骨子里了。修傘人接到新的生意離開時,“他霍地站了起來,一口喝干杯里茶水,‘啪的一聲,潑干凈了茶葉。轉(zhuǎn)身往自己坐過的竹椅上拍了幾拍,一把抓起椅子搬到了屋里。母親還站在掃帚邊,想客套一下都來不及,他的動作實在太快了?!毙迋闳粟s生意急,再急也不忘“轉(zhuǎn)身往自己坐過的竹椅上拍了幾拍”,生怕臟了主人家的椅子,并且“一把抓起椅子搬到了屋里”,不給主人家添麻煩?!皩嵲谑翘炝恕眳s反映出人心里留下的“余地”。以上兩段文字,都是白描,只有名詞、動詞,將人物的形象刻畫得栩栩如生,也將人物的生存姿態(tài)描繪得纖毫畢現(xiàn)。不懂得手藝人的難處,是注意不到這些細節(jié)的,一個作家的語言里藏著人間情懷。
干亞群善于敘事,其散文語言有筆記小說的味道,濃入淡出。她還用一些余姚方言,穿插在人物對話中,生活氣息彌漫。她的語言和內(nèi)心一樣,不溫不火,安靜柔和,質(zhì)樸坦然。在這一個個流動的人物中間,她悄悄地觀看世道變化,直到她的文字發(fā)出引人共鳴的悲歡聲。語言的這種“淡”,恰如記憶的痕跡。
以上三位寧波女散文家,都寫出了令人印象深刻的好作品,而且形成了各自的語言特色,豐富了當(dāng)代散文創(chuàng)作的實踐。今天,有很多評論家和作家認為散文難寫,好題材都被寫完了,散文創(chuàng)新的空間不大,進而憂思散文作為文體的“尷尬”,擔(dān)心散文這種文體會沒落。其主要原因,是一種為文學(xué)史而寫作的焦慮,認為要進入文學(xué)史就要進行“范式變革”“文體革命”。散文的“范式變革”“文體革命”有必要這么迫切嗎?其實,當(dāng)代散文創(chuàng)作,缺少的不是文學(xué)觀念,也不是形式創(chuàng)造,而是好的文本、好的作家。從上世紀九十年代的“散文熱”興起,到如今散文創(chuàng)作總體態(tài)勢不夠活躍,讀者對散文閱讀的需求一直沒有減退,相反,根據(jù)圖書市場的統(tǒng)計,散文閱讀量在增長。但是,讀者選擇閱讀現(xiàn)代名家的散文作品為多,當(dāng)代作家的散文作品叫好的不多,“叫座”的更不多。這就說明,讀者對所謂的散文“文體革命”并不十分關(guān)注,而更看重作品本身的價值。路要一步一步走,如果作家們拋掉“范式變革”“文體革命”的“野心”,走進自己的內(nèi)心,踏踏實實寫出好作品,散文的文體發(fā)展不可能止步不前,也不可能行之不遠。
的確,中國現(xiàn)代散文的高峰難以逾越?,F(xiàn)代散文是五四文學(xué)革命的最重要成果之一,曹聚仁先生在上世紀三十年代便指出,“白話文代替古文站在散文的壁壘中了。就當(dāng)時的情況來看,與其說是文學(xué)革命,還不如說散文運動較為妥切。”現(xiàn)代散文文體從五四到三十年代,便可以說已經(jīng)確立并基本成型。1917年劉半農(nóng)在《我之文學(xué)改良觀》中就提出了“文學(xué)的散文”的概念:“所謂散文,亦文學(xué)的散文,而非文字的散文”,而次年傅斯年在《怎樣寫白話文》中將散文確立為一個獨立的白話文文體,與小說、詩歌和戲劇并列。寫作者分出了不同的思想立場、文化傾向和創(chuàng)作理路,也形成了多元化的作品風(fēng)格,打破了散文寫作的局限。一大批現(xiàn)代散文作家如魯迅、周作人、朱自清、俞平伯、冰心、林語堂、梁遇春、何其芳、梁實秋、夏丏尊、豐子愷等創(chuàng)作出了許多優(yōu)秀甚至經(jīng)典的散文作品。其時,現(xiàn)代散文文體已經(jīng)融合了中國古漢語、口語方言和歐美語言等多種資源(如冰心主張“白話文言化”、“中文西文化”,認為“作家如能無形中融合古文和西文,拿來應(yīng)用于新文學(xué),必能為今日中國的文學(xué)界,放一異彩”)。一方面,體現(xiàn)了語言的多樣性、豐富性,并希望建立“理想的國語”(周作人語),另一方面,整合了中國古代文學(xué)傳統(tǒng)和西方文學(xué)傳統(tǒng),在承載新的審美情操、人文修養(yǎng)、生活趣味和價值觀念上完成了現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,文學(xué)觀念開放而自由,可以說,“萬紫千紅總是春”,呈現(xiàn)出勃勃生機?,F(xiàn)代散文在抒情表意、敘事狀物、議政說理等諸多方面打破了表達界限,既體現(xiàn)出一種自覺的文體所具有的形態(tài)和規(guī)律,又顯露出合乎文學(xué)本體的創(chuàng)造性活力。
此后,散文的發(fā)展并未在打破文體范式方面有多少進展,也就是說,形式創(chuàng)新不及小說和新詩。因此,散文創(chuàng)作不太“熱鬧”。最近一些年,一些人提倡“藝術(shù)散文”“復(fù)調(diào)散文”“非虛構(gòu)”“跨文體寫作”等諸多文體嘗試,試圖左沖右突,吸引媒體、評論家、文學(xué)史家對散文的注意力,卻鮮有相對應(yīng)于此類“先鋒主張”的佳構(gòu)力作。急功近利,一哄而上,缺乏積累,缺乏打磨,并不能產(chǎn)生好作品。對這些文體嘗試進行“命名”和“定義”,其實是將散文角色化了,是狹隘的文體觀,特別是一些文學(xué)期刊、文學(xué)評獎活動以及文藝批評活動介入以后,散文寫作不但沒有打破舊的局限,反而陷入了新的時弊。散文寫作應(yīng)該沒有那么單一的模式、套路,沒有那么封閉的結(jié)構(gòu)、章法。散文貴“散”,寫作者應(yīng)該“散懷抱”,這樣才可能發(fā)揮散文在表達自由方面的優(yōu)勢,這也是中國現(xiàn)代散文成就告訴我們的經(jīng)驗。
賴賽飛、帕蒂古麗、干亞群等三位寧波女作家的創(chuàng)作實踐啟發(fā)了我們,散文寫作還是要關(guān)注現(xiàn)實,從生活出發(fā),從自身的精神體驗出發(fā),而不是急于“跑馬圈地”、開拓“領(lǐng)域”,不是急于“文體革命”、“創(chuàng)造”范式。我們正處身于一個變革的時代,這個時代也暴露出一些新的矛盾。如何反映變革的時代,如何引領(lǐng)變革的時代,確實值得散文作家們深入思考和積極探索。寫真誠個性、人生意蘊,與寫社會變革、外部生活,存在沖突嗎?作家要不要把自己放進時代里面?作家又如何與現(xiàn)實拉開距離?散文創(chuàng)作要寫內(nèi)心生活,并不等于漠視現(xiàn)實、回避現(xiàn)實,也不等于復(fù)述現(xiàn)實、簡化現(xiàn)實,不被經(jīng)驗束縛也不被現(xiàn)實掠奪,而是要把自身的靈魂獨白與一個時代的精神建構(gòu)聯(lián)系起來,寫好人與世界的對話。青年散文家王族2016年在一篇創(chuàng)作隨筆中寫道:“如果說,詩歌是寫我的宇宙,小說是寫我的世界,那么散文就是寫世界中的我?!彼宄乜吹搅松⑽膶懽髦袀€人經(jīng)驗與心靈世界的關(guān)系,看到了個人性情與公共情懷的關(guān)系,所以,他認為,“散文是一種藏不住人的寫作”,散文寫作應(yīng)該袒露作家“精神的向度和心靈的寬度”,能夠感染“時代心靈”。賴賽飛、帕蒂古麗、干亞群在《寧波日報》上刊發(fā)的創(chuàng)作談中也有類似的感悟。賴賽飛表示,自己的寫作將堅持“及時、及地、及人,組成多維,帶來廣泛的真實”。帕蒂古麗認為“寫作就是為了構(gòu)筑自己的精神宇宙”。干亞群則“認為散文必須要有深度,這個深度就體現(xiàn)在情懷上,體現(xiàn)在思想上”。
賴賽飛、帕蒂古麗、干亞群等三位寧波女作家的創(chuàng)作實踐也啟發(fā)了我們,好的散文作家必然能自覺對待語言,或者說建立語言自覺,認識到語言是一個形而上的主體,努力探索語言的邊界。語言顯示了生命的存在形式,也顯示了世界的可能性。而散文應(yīng)該釋放語言的能量,語言的存在是對生命的存在、世界的存在之表達中顯示意義的。如何表達?表達語言本身的存在。賴賽飛、帕蒂古麗、干亞群的散文語言,都在某種程度上具有詩性,都從及物到不及物,這就拓展并創(chuàng)造了語言的邊界。帕蒂古麗還去尋找并打開兩種語言之間的縫隙,讓光滲透,讓生命和世界敞開,這就是高度的語言自覺。她們各自的語言特色,乃是各自的生命體驗的顯現(xiàn),乃是各自的本體與世界關(guān)聯(lián)的顯現(xiàn)?;蛘哒f,她們各自的語言特色,與她們所感受到的世界構(gòu)成了一種“相似”的關(guān)系,譬如,賴賽飛的離開與返回、帕蒂古麗的撕裂與融合、干亞群的遺忘與銘記,這些都拓展并創(chuàng)造了語言的邊界。
由是觀之,散文的“范式變革”“文體革命”沒有必要如此迫切,一些宣言、主義無需妄圖“各領(lǐng)風(fēng)騷”。不應(yīng)為了形式而形式、為了創(chuàng)新而創(chuàng)新。只要作家“我手寫我心”,建立“我”與世界的關(guān)聯(lián),建立生命自覺和語言自覺,就會不拘一格,突破僵化的形式,創(chuàng)造語言的活力,推動散文的創(chuàng)新以及散文文體的完善和發(fā)展。