姜暉 范曉龍
(遼寧師范大學(xué) 外國語學(xué)院, 遼寧 大連 116029)
語用能力在語言能力構(gòu)成中占有重要地位,二語語用能力的構(gòu)建和發(fā)展也是二語習(xí)得和外語教學(xué)領(lǐng)域中備受關(guān)注的研究問題。劉建達(dá)、韓寶成(2018)以交際語言能力模型為基礎(chǔ),結(jié)合我國外語教學(xué)的實(shí)際情況,構(gòu)建適合中國英語學(xué)習(xí)、教學(xué)、評(píng)測(cè)的語言能力理論框架,其中一個(gè)重要組成部分就是語用能力。語用能力,顧名思義,就是運(yùn)用語言的能力,涉及語言能力和語言運(yùn)用之間的關(guān)系。從Chomsky(1965)最早區(qū)分語言能力和語言運(yùn)用開始,理論語言學(xué)家和應(yīng)用語言學(xué)家對(duì)如何看待二者之間的關(guān)系做了大量的研究,各持不同的觀點(diǎn)(Hymes,1972;Canale & Swain,1980)。Thomas (1983)從實(shí)施交際行為出發(fā),把語用能力分為語用語言能力和社交語用能力。前者是在一定語境中通過正確的語言形式來實(shí)施交際功能的能力,而后者是遵循一定的社交語用規(guī)則進(jìn)行得體交際的能力。這些關(guān)于語用能力的研究都是針對(duì)母語說話人的語用能力。對(duì)于二語學(xué)習(xí)者來說,他們的二語語言能力和語言運(yùn)用能力是否和母語的語用能力相關(guān)??jī)煞N語言的語用能力是否會(huì)發(fā)生遷移? Kasper (1998)認(rèn)為語用遷移是母語的語用知識(shí)和能力對(duì)于二語語用知識(shí)的使用與習(xí)得的影響,這種影響是單向的。而Kesckes & Papp(2000)認(rèn)為語用遷移是雙向的,是不同語言和文化中語用知識(shí)和技能的互動(dòng)交流。二語學(xué)習(xí)者的語言能力和語用能力不同于單語者,因此不能簡(jiǎn)單地用母語語用能力來研究二語語用能力。那么什么是二語學(xué)習(xí)者的語用能力?二語語用能力的發(fā)展路徑如何?本文在回顧當(dāng)前語用能力研究的基礎(chǔ)上,以Kesckes & Papp(2000)提出的雙語理論為框架,探討二語學(xué)習(xí)者的語用能力內(nèi)涵及發(fā)展問題, 以期為二語語用能力的研究提供一個(gè)新的視角。
對(duì)語用能力的界定和研究多是以語言學(xué)理論、二語習(xí)得理論和語用學(xué)理論為基礎(chǔ)和前提的,目前學(xué)界對(duì)于語用能力的研究大致可以分為以下幾個(gè)方面:
1)語用能力的知識(shí)觀和運(yùn)用觀
Chomsky(1965)最早提出了“語法能力”和“語用能力”之分。但Chomsky并沒有就語用能力和語法能力之間的不可分離關(guān)系以及語言使用的適切條件進(jìn)行深入研究。 Hymes(1972)提出了交際能力與交際使用二分法,也就是語法知識(shí)和語言運(yùn)用規(guī)則的知識(shí)在實(shí)際中的應(yīng)用。隨后的研究者也普遍認(rèn)為語用能力是人類整個(gè)知識(shí)體系中的一部分(Bachman,1990;何自然、陳新仁,2004;盧加偉,2015)。戴沅芳、張紹杰(2015)認(rèn)為語用能力是外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語的過程中逐漸習(xí)得的語言知識(shí)(口語和書面),并在此基礎(chǔ)上形成的一種綜合語用能力,是體現(xiàn)在語言使用者在詞匯、語法和語篇層面上的知識(shí)選擇。外語學(xué)習(xí)者要先將所學(xué)的目的語知識(shí)內(nèi)化,然后把目的語的語法知識(shí)和語用規(guī)則連接起來,從而做到得體地運(yùn)用語言。在對(duì)國內(nèi)外語用能力研究考察的基礎(chǔ)上,結(jié)合中國英語能力等級(jí)量表理論框架,韓寶成、黃永亮(2018:95)從應(yīng)用語言學(xué)語言運(yùn)用的角度,把語用能力(pragmatic ability)界定為“語言使用者結(jié)合具體語境,運(yùn)用各種知識(shí)和策略,理解和表達(dá)特定意圖的能力”。這種界定把語用能力分為語用理解能力和語用表達(dá)能力,語言知識(shí)和策略是語用能力的基礎(chǔ)。語用能力的知識(shí)觀強(qiáng)調(diào)的是語言資源的知識(shí)和語言資源在適切的語言環(huán)境中得體使用的能力。語言知識(shí)始終是語言使用的基礎(chǔ)。
2)語用能力的意識(shí)觀
語用能力的意識(shí)觀認(rèn)為語用能力就是一種意識(shí)(Ifantidou,2011), 包括語言意識(shí)、語用意識(shí)和元語用意識(shí)。語言意識(shí)是指能夠識(shí)別語言形式,語用意識(shí)是指能夠識(shí)別不同語篇類型的語用效果,元語用意識(shí)是指對(duì)相關(guān)語言形式和語用效果進(jìn)行元表征和解釋的能力。程杰(2017)也認(rèn)為語用能力包括語用意識(shí)和元語用意識(shí)兩方面。在語用能力研究中,元語用意識(shí)是一個(gè)常常被忽略的問題。元語用意識(shí)是語言使用者在做出語言選擇之前,在大腦中對(duì)語言形式、交際場(chǎng)景和目的之間如何選擇所進(jìn)行的協(xié)商和調(diào)整。語用能力實(shí)際上就是語用選擇的表現(xiàn),這種選擇主要是語言知識(shí)和語用規(guī)則的選擇。語用規(guī)則是建立在話語社團(tuán)的規(guī)范、行為模式和規(guī)約性基礎(chǔ)之上的。Bialystok (1993:54)認(rèn)為雙語成年人所犯的語用失誤不是因?yàn)椴焕斫庹Z言形式和結(jié)構(gòu),也不是因?yàn)樗麄儧]有足夠的詞匯來表達(dá)他們的意愿,而是因?yàn)樗麄兊腻e(cuò)誤選擇。造成錯(cuò)誤選擇的一個(gè)原因是缺乏控制注意資源的能力,也就是缺乏對(duì)于語言形式、意義和社會(huì)語境規(guī)則的注意。這種注意和選擇實(shí)際上就是語言使用者的元語用意識(shí)的體現(xiàn)。Vershueren(1999)從語用綜觀論出發(fā),認(rèn)為任何社會(huì)規(guī)約和因素都要經(jīng)過認(rèn)知處理才能對(duì)語言行為有所影響,人們的語言選擇是意識(shí)程度的痕跡體現(xiàn),出現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)的各個(gè)層面。因此語用能力的意識(shí)觀強(qiáng)調(diào)的是一種認(rèn)知過程,揭示能力形成的認(rèn)知機(jī)制和能力發(fā)展的動(dòng)態(tài)性特征(盧加偉,2015)。
3) 語用能力的體驗(yàn)認(rèn)知觀
近年來,認(rèn)知語言學(xué)的研究成果不斷應(yīng)用到二語習(xí)得和語用學(xué)研究中。在認(rèn)知語用學(xué)的研究框架中,語用能力的認(rèn)知觀主要體現(xiàn)在對(duì)語用意義的體驗(yàn)認(rèn)知和構(gòu)建中,如通過隱喻、意象和概念等認(rèn)知方式來完成。二語學(xué)習(xí)者先體驗(yàn)二語語言形式,獲得與二語社會(huì)現(xiàn)實(shí)相關(guān)的概念圖式,將其內(nèi)化后以語用知識(shí)的形式存儲(chǔ)在大腦中,最后再依靠隱喻等認(rèn)知機(jī)制重新理解語言形式與語用意義之間的關(guān)系(盧加偉,2015)。毛眺源、戴曼純(2017)認(rèn)為語用能力就是交際者借助概念、隱喻等認(rèn)知手段達(dá)成言語理解,促成交際的認(rèn)知能力。所以,二語語用能力就是一個(gè)通過認(rèn)知手段,依靠普遍認(rèn)知結(jié)構(gòu)和原則激活或者重構(gòu)相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的過程。由此可見,概念的形成在二語語用能力發(fā)展中起著很重要的作用。
雖然以上關(guān)于語用能力的觀點(diǎn)各有千秋,但是各種研究視角和方法之間都是相通的,而且有內(nèi)在的必然聯(lián)系。無論從何種觀點(diǎn)出發(fā),語用能力是一種潛在的認(rèn)知語用機(jī)制,是交際者利用語言知識(shí)和語用知識(shí),借助概念、隱喻等認(rèn)知手段,在具體的社會(huì)文化語境中進(jìn)行有意識(shí)選擇的結(jié)果。但這種選擇并不僅僅是對(duì)二語語言知識(shí)和語用知識(shí)的選擇和使用,二語學(xué)習(xí)實(shí)際上是一個(gè)概念發(fā)展的過程(Kesckes,2000),在這個(gè)過程中,學(xué)習(xí)者借助二語的語言形式和母語的概念系統(tǒng),從自身和他人的經(jīng)驗(yàn)中獲得二語語用概念意義,重構(gòu)二語的語用知識(shí)體系,發(fā)展語用能力。
雙語理論是Kesckes & Papp (2000)針對(duì)中介語語用學(xué)中的interlanguage提出的,用來解釋二語習(xí)得者在語言發(fā)展和使用過程中一語和二語之間的關(guān)系問題。中介語語用學(xué)強(qiáng)調(diào)二語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中存在一個(gè)中介語的狀態(tài),二語學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展處于兩種語言中間,最終目標(biāo)是達(dá)到本族語者的語言能力,也就是說在二語使用者大腦中出現(xiàn)一套全新的概念系統(tǒng)和語言系統(tǒng),但實(shí)際上多語研究已經(jīng)證實(shí)雙語者并不是具備兩套完全獨(dú)立的概念系統(tǒng)(Paradis,1995),語言學(xué)習(xí)者并不是處于兩種語言的中間發(fā)展?fàn)顟B(tài),而是處于一個(gè)動(dòng)態(tài)的發(fā)展過程,在這個(gè)過程中,學(xué)習(xí)者通過增加新的信息來改變現(xiàn)有的概念和語言系統(tǒng),從而在概念系統(tǒng)產(chǎn)生質(zhì)的變化(Kesckes & Papp,2006)。Kesckes(2010)認(rèn)為單語者和多語者的語言處理機(jī)制最大的不同在于概念而不是語法方面。雙語者的語言系統(tǒng)不同于單語者的語言系統(tǒng),這種獨(dú)特的多語系統(tǒng)和任何一種單語系統(tǒng)都不一樣,是雙語者概念發(fā)展的結(jié)果。這種差異是由于“深層共享概念基礎(chǔ)”(Common Underlying Conceptual Base—CUCB)的存在以及兩種語言系統(tǒng)的相互作用。Kesckes & Papp(2000)認(rèn)為CUCB是所有雙語語言行為的基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn)。新的語言系統(tǒng)和母語語言系統(tǒng)的思想根植于同一個(gè)概念系統(tǒng),來源于同一概念系統(tǒng),可以進(jìn)入兩種語言通道。雙語者大腦中的深層共享概念基礎(chǔ)(CUCB)和雙語之間的雙向遷移產(chǎn)生了一個(gè)獨(dú)特的雙語系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)不是兩種語言的簡(jiǎn)單組合,因此不能簡(jiǎn)單的用單語理論來解釋語言的功能。雙語能力不能簡(jiǎn)單地看作是兩種單語能力的總和,因?yàn)檎Z言使用不但有普遍性,而且具有文化和語言的特征。雙語者并不是指兩種語言的獨(dú)立存在,而是兩種語言和文化的協(xié)同作用來影響雙語者使用語言(Grosjean,1985),因此雙語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中一直處于動(dòng)態(tài)的概念形成和改變的過程,雙語者的認(rèn)知不具有語碼依賴性,而是概念依賴性。
雙語理論的關(guān)鍵是概念化,它強(qiáng)調(diào)的是概念和語言層面的動(dòng)態(tài)互動(dòng),這種互動(dòng)是雙向的,互相對(duì)彼此產(chǎn)生影響。概念知識(shí)被詞匯化或者匹配一些語言形式如詞匯、詞組、句子或者話語。在雙語模式下,語言產(chǎn)出始于說話人的前語言思想(preverbal thought),在CUCB中或者概念器中以結(jié)構(gòu)的形式預(yù)先存在。從CUCB出發(fā),這個(gè)前語言思想進(jìn)入到語言通道,把概念表征和語言表征結(jié)合起來,然后進(jìn)入到語境和由說話人策略結(jié)合所形成的語言模式表層。CUCB中包含著三種概念:共同概念(common concepts)、特定文化概念(culture-specific concepts) 和協(xié)同概念(synergic concepts)。在雙語者記憶中有許多和兩種文化相關(guān)的共同概念,這些概念的不同只是體現(xiàn)在詞匯層面,如“蜜月”和“honeymoon”。特定文化概念有著特定的社會(huì)文化力量,如“春節(jié)”和“圣誕節(jié)”。協(xié)同概念是Kesckes(2003)提出的,指一組獨(dú)特的雙語概念,以兩種語言的詞匯來表征,但是在每一種語言中都有不同的文化負(fù)荷, 比如“午飯”和“l(fā)unch”。對(duì)于中國人來說,“午飯”也是一天中很重要的一餐,有主食和副食,但是對(duì)于英美人來說,“l(fā)unch”只是一杯咖啡,或者是一個(gè)三明治。CUCB中的大部分概念和知識(shí)是指特定的語言和文化概念,雙語者的概念、知識(shí)和技能通過兩種語言通道進(jìn)入,因此會(huì)保留特定語言和文化特色。雙語者的共有概念基礎(chǔ)以及兩種語言之間的相互作用使雙語者的語言能力不同于單語者的語言能力。CUCB是一種概念表征,是以語義和概念為基礎(chǔ),而不是形式和符號(hào)的表征。
雙語理論的優(yōu)勢(shì)在于它把語言、概念和社會(huì)-文化信息整合在一個(gè)模式中來解釋雙語使用者在語言使用過程中的一些語言現(xiàn)象和語言發(fā)展問題,它使雙語使用者所獲得的概念知識(shí)和包含共有CUCB的雙語系統(tǒng)相互互動(dòng)。源于同一個(gè)概念基底的思想可以進(jìn)入到兩個(gè)語言通道,這對(duì)語用技能和表現(xiàn)有重要影響:?jiǎn)握Z者和雙語者在語言使用方面的區(qū)別不在于用語言來做什么,而是怎么用語言來做事,也就是語言的選擇,我們?nèi)绾稳ミx擇,怎樣去理解話語,并找到相關(guān)性。語言形式的差異是概念化方式的反映,不同語言中概念的表現(xiàn)形式是不同的。語言對(duì)應(yīng)著概念,概念網(wǎng)絡(luò)對(duì)應(yīng)著認(rèn)知域(鞠晶、孫啟耀,2011)。因此,二語語用能力的發(fā)展實(shí)際上是概念發(fā)展的過程。
Kesckes(2014)指出語用能力的發(fā)展是語言社會(huì)化的一部分,母語語用能力是語言社會(huì)化的結(jié)果,母語中的語言和社會(huì)發(fā)展是同步進(jìn)行的,不可分割。母語說話人的語用能力是在母語社會(huì)環(huán)境下自然習(xí)得的,說話人能夠在不同的社會(huì)語境下選取恰當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)方式來實(shí)現(xiàn)自己的交際目的,而無需刻意地將語法和語用層面結(jié)合起來。但二語語用能力卻不能等同于母語語用能力。戴沅芳、張紹杰(2015)指出了中西方學(xué)者在界定語用能力時(shí)都忽略了母語說話人及外語學(xué)習(xí)者在語用能力上的區(qū)分,二者所處的語言環(huán)境和本質(zhì)內(nèi)涵不同,因此不能用英語母語說話人的交際能力和語用能力來界定和衡量二語語用能力的發(fā)展。如前所述,在雙語系統(tǒng)中發(fā)生變化的是概念系統(tǒng),二語語用能力是概念社會(huì)化的結(jié)果(Kesckes,2014)。概念社會(huì)化(conceptual socialization)是Kesckes(2003)提出來的,是為了解釋在二語習(xí)得中語言社會(huì)化是如何發(fā)生的,是從多語角度來研究語言和文化交融中的心理過程變化,解釋兩種語言和文化之間的互動(dòng)關(guān)系,概念社會(huì)化的過程和CUCB的涌現(xiàn)是密切相關(guān)的。Kesckes(2003)把概念社會(huì)化定義為“為了適應(yīng)新文化和語言的功能性需求所經(jīng)歷的一些改變”。在概念社會(huì)化過程中,以母語為主導(dǎo)的CUCB共有概念基底在不斷的重構(gòu),并參與到由二語通道進(jìn)入新信息的意義構(gòu)建中”(Kesckes,2003;Ortactepe,2012)。概念社會(huì)化的提出擴(kuò)大了語言社會(huì)化的范圍,可以幫助雙語者意識(shí)到文化之間的差異,能反思語言產(chǎn)出中的不同和在雙語文化中身份的發(fā)展。Kesckes(2003)把概念社會(huì)化分為技能層面(skill-side)和內(nèi)容層面(content-side)。二語習(xí)得者在這兩個(gè)層面上的發(fā)展也就是語用能力的發(fā)展過程。
(1)概念社會(huì)化的技能層面發(fā)展
對(duì)于多語能力和二語習(xí)得的研究不應(yīng)該僅僅關(guān)注社會(huì)文化環(huán)境,而忽略了語言系統(tǒng)本身在反映社會(huì)文化環(huán)境中的作用。語言是結(jié)構(gòu)和用法的統(tǒng)一體,缺一不可。在語言使用中產(chǎn)生結(jié)構(gòu),同時(shí)語言結(jié)構(gòu)也是使用的一個(gè)重要因素。在語用能力發(fā)展過程中,語言結(jié)構(gòu)知識(shí)也占有重要地位,也就是語用能力的知識(shí)觀所強(qiáng)調(diào)的對(duì)于語言資源知識(shí)的掌握。語用能力是一個(gè)抽象的概念,它的具體表征形式就是語言選擇的結(jié)果,語言選擇的一個(gè)方面就是體現(xiàn)在語言技能和知識(shí)的選擇,也就是Kesckes(2014)提出的概念社會(huì)化的技能層面。正確的語言形式選擇是達(dá)到語言適切性的前提和基礎(chǔ)。語言知識(shí)和策略也是語用理解能力和語用表達(dá)能力的基礎(chǔ)(韓寶成、黃永亮,2018)。
相比Leech(1983)和Thomas(1983) 所提出的語用語言因素,技能層面的范圍要相對(duì)廣泛,指的是語言學(xué)習(xí)者的實(shí)際語言表現(xiàn)主要包括結(jié)構(gòu)正確的句子、對(duì)語言的掌控、句子的構(gòu)成和程式語的使用。這些語言技能是二語學(xué)習(xí)者能夠用來實(shí)施和處理具體言語行為的語言實(shí)現(xiàn)形式,是學(xué)習(xí)者語法層面和語用層面的結(jié)合。何自然、張巨文(2003)也提到外語學(xué)習(xí)者在用外語交流時(shí),要有效地連接語用和語法兩個(gè)層面,實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)化,而作為母語說話人則不需要這一過程,而且二語學(xué)習(xí)者對(duì)于二語的語法知識(shí)需要有意識(shí)的內(nèi)化,然后根據(jù)具體的語境把語法和語用兩個(gè)層面連接起來,從而做到得體地運(yùn)用語言(戴沅芳、張紹杰,2015)。二語語用能力的發(fā)展是二語學(xué)習(xí)者綜合能力的發(fā)展和表現(xiàn),是概念系統(tǒng)意義的重構(gòu),這種意義重構(gòu)體現(xiàn)在語言使用的各個(gè)方面,不僅僅指口頭交際的語用能力,而且還體現(xiàn)在書面語篇表達(dá)的語用能力。韓寶成、黃永亮(2018:96)也指出“語用能力分為語用理解能力和語用表達(dá)能力,語用理解能力包括理解說話人意圖和作者意圖,語用表達(dá)能力包括表達(dá)說話意圖和寫作意圖”。夏海鷗(2017)在國內(nèi)語用能力三十年發(fā)展的綜述中也發(fā)現(xiàn)絕大部分實(shí)證研究調(diào)查了口語語用能力的不同發(fā)展?fàn)顩r,而鮮有對(duì)書面語篇語用能力的調(diào)查和研究。語篇語法就是書面語篇語用能力的基礎(chǔ),也就是語篇語用知識(shí)。戴沅芳、張紹杰(2015)認(rèn)為語篇語用知識(shí)是能夠掌握語篇呈現(xiàn)、組織方式、銜接手段與語篇表達(dá)意圖之間的關(guān)系,這也就是Kesckes(2014)提出的本族語者喜好的思維組織方式(ways of thinking)。
除了正確的語言語用知識(shí)之外,程式語的使用也是語用能力的一個(gè)重要表現(xiàn)形式。Kesckes(2014)指出使用一種語言并屬于某一語言社區(qū)意味著要有說話和組織思維的喜好方式。說話的喜好方式就是使用程式語和修辭語言。程式語是母語使用的核心和靈魂(Kesckes,2000)。語用能力和程式語的使用與發(fā)展密切相關(guān),因?yàn)槌淌交侨后w身份的體現(xiàn),它們反映了一個(gè)社團(tuán)的共享語言實(shí)踐,是社團(tuán)身份特征的表現(xiàn)。Kesckes(2014)認(rèn)為除了語音之外,情境話語(situation bound utterance,簡(jiǎn)稱SBU)的使用可以顯示語言使用者是不是本族語者。SBU是那些高度規(guī)約化的程式性語用單位,它們的使用是和語言場(chǎng)景、文化背景以及社會(huì)文化價(jià)值密切相關(guān)。比如在英美國家,讓客人多吃點(diǎn)可以用 “ help yourself”,而在中國就說“多吃點(diǎn)”。就SBU使用而言,概念社會(huì)化就是指雙語者已經(jīng)意識(shí)到兩種文化之間的差別,會(huì)熟練地使用目標(biāo)語文化中的SBU。
(2)概念社會(huì)化的內(nèi)容層面
概念社會(huì)化是一個(gè)動(dòng)態(tài)的認(rèn)知過程,既包括二語知識(shí)結(jié)構(gòu)的運(yùn)用又包含如何在具體的社會(huì)文化情境中運(yùn)用二語的知識(shí)結(jié)構(gòu)。語言知識(shí)只是語用表達(dá)和理解能力的基礎(chǔ),內(nèi)容層面的概念社會(huì)化是關(guān)于學(xué)習(xí)者的元語言意識(shí)、互動(dòng)模式、語用策略、目標(biāo)語文化知識(shí)和多文化態(tài)度。每個(gè)層面的變化是質(zhì)性的變化而不是量性的變化,包含社會(huì)文化語用因素的影響。當(dāng)前一些學(xué)者認(rèn)為二語的習(xí)得對(duì)于學(xué)習(xí)者來說是一個(gè)量變的過程而不是質(zhì)變(De Bot,2008;Hall et al.,2006),然而,在這個(gè)過程中實(shí)際上是量變和質(zhì)變同時(shí)發(fā)生。兩種語言會(huì)經(jīng)歷從累加期(additive period)到協(xié)同期(synergic period)兩個(gè)階段。協(xié)同期也就是質(zhì)變的過程,會(huì)發(fā)生兩種語言的概念合成。那么什么是質(zhì)變?Kesckes (2010)認(rèn)為質(zhì)變是指概念的重組和行為發(fā)展的完善,這個(gè)過程是量變緩慢積累的結(jié)果。對(duì)于二語習(xí)得者來說,當(dāng)他們掌握一些詞匯來表征現(xiàn)存的概念時(shí),這個(gè)變化是量變,但是當(dāng)他們開始重組,完善現(xiàn)存概念的內(nèi)容,這個(gè)過程就變成了質(zhì)變,最后的概念就變成了CUCB中的協(xié)同概念(synergic concepts)。這些概念雖然可以用不同的語言來表征,但是卻帶有不同的社會(huì)文化負(fù)荷。比如漢語的“午飯”和英語的“l(fā)unch”就帶有不同的文化負(fù)荷。掌握一種或者兩種以上語言知識(shí)不僅包括語法體系,而且還應(yīng)包含概念體系和社會(huì)文化負(fù)荷。
在概念社會(huì)化的內(nèi)容層面所列因素中,Kesckes(2014)并沒有詳細(xì)解釋各個(gè)因素在內(nèi)容層面中的作用,但指出學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語文化知識(shí)和多文化態(tài)度是最重要的因素,因?yàn)樗碗p語者對(duì)目標(biāo)語文化中社會(huì)文化規(guī)約的喜好程度密切相關(guān)。個(gè)體的認(rèn)知是社會(huì)文化環(huán)境的產(chǎn)物,是對(duì)社會(huì)互動(dòng)的內(nèi)化。在語用能力和語言的發(fā)展過程中個(gè)體認(rèn)知能力和社會(huì)文化環(huán)境具有同樣重要的作用。母語語用能力主要是受制于社會(huì)-文化環(huán)境,而二語語用能力則主要取決于個(gè)人的意愿和喜好,雙語使用者可以調(diào)控自己對(duì)二語的相關(guān)社會(huì)-文化范式和規(guī)范的接受程度(Kesckes,2014)。二語學(xué)習(xí)者“不可能放棄他自己的文化世界” (Barron et al.,1993:56)。Barron (2003)也解釋了學(xué)習(xí)者的價(jià)值信念決定了其向本族語標(biāo)準(zhǔn)接近或者偏離。有些高水平的學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語文化有排斥心理,因此拒絕選擇文化意味太強(qiáng)的語用表達(dá)形式。在語言習(xí)得過程中個(gè)體的責(zé)任和付出,個(gè)體的態(tài)度都會(huì)影響二語語用能力的發(fā)展。Ortactepe(2012)認(rèn)為概念社會(huì)化主要依靠的是學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)中的投入,而不是和社會(huì)文化語境相關(guān)。因此,在二語學(xué)習(xí)中,語用能力發(fā)展的過程中要注重學(xué)生和語言使用者的認(rèn)知因素,如信念、動(dòng)機(jī)、意愿和能力等。
除此之外,我們認(rèn)為學(xué)習(xí)者的元語言意識(shí)在概念社會(huì)化的過程中也占有很重要的作用。元語言意識(shí)是指學(xué)習(xí)者把目標(biāo)語本身作為思考的對(duì)象,對(duì)目標(biāo)語結(jié)構(gòu)具有反思和調(diào)控意識(shí),這種意識(shí)屬于一種高層次的認(rèn)知能力。學(xué)習(xí)者不僅把語言看作一種系統(tǒng)知識(shí),而且還具有調(diào)控這種系統(tǒng)知識(shí)的能力。例如學(xué)習(xí)者可以反思和理解句子結(jié)構(gòu)的歧義,并能根據(jù)語境正確地推理句子的意義。此外,話語標(biāo)記語、語用標(biāo)記語等的使用也是學(xué)習(xí)者元語言意識(shí)的體現(xiàn)。實(shí)際上,元語言意識(shí)也就是我們?cè)谡Z用能力意識(shí)觀中所提到的元語用意識(shí),是語用能力發(fā)展中很重要但又容易被忽略的因素。
對(duì)二語語用能力的研究始終是中介語語用學(xué)和二語習(xí)得領(lǐng)域關(guān)心的熱點(diǎn)話題。但是目前大多數(shù)的研究都忽略了母語概念在二語語用能力發(fā)展中的作用。Kesckes(2010)提出的雙語系統(tǒng)模式指出雙語學(xué)習(xí)者并不是兩種語言系統(tǒng)的獨(dú)立存在,而是兩種語言的語言系統(tǒng)和概念系統(tǒng)的概念整合。兩種語言中的語用規(guī)則和文化規(guī)約同時(shí)作用于二語學(xué)習(xí)者。二語語用能力的發(fā)展就是概念社會(huì)化發(fā)展的過程,在這個(gè)過程中,除了社會(huì)文化規(guī)約和語言知識(shí)系統(tǒng)的影響之外,母語概念系統(tǒng)以及個(gè)體的認(rèn)知都具有同等重要的作用。二語語用能力的最終目的是能夠恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語言知識(shí)和策略來表達(dá)和理解話語意圖,實(shí)現(xiàn)推理。