段玲琍 師敏 秦菀玥
(四川外國語大學(xué) 商務(wù)英語學(xué)院, 重慶 400031)
隨著全球化的發(fā)展,不同語種的外語語用能力研究成為熱點(diǎn)研究問題,特別是國家“ 一帶一路 ”倡議下,外向型經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需要更多高層次外語專業(yè)人才,具備恰當(dāng)和得體的商務(wù)語用能力是開展貿(mào)易往來和實(shí)現(xiàn)商務(wù)目標(biāo)的敲門磚,因此,商務(wù)語用能力研究的重要性就更加凸顯了。
商務(wù)語用能力(Business Pragmatic Competence)是由日常語用能力(Everyday Pragmatic Competence)發(fā)展而來。國內(nèi)外文獻(xiàn)多數(shù)研究單一外語語言(以英語為主)語用習(xí)得的過程或與英語為母語的英、美人士作對比,較少研究進(jìn)行三種以上國家或語言的對比研究。語用能力的獲得過程是一個(gè)復(fù)雜而長期的過程,需要大量具體實(shí)證研究,同時(shí)將母語和外語或是不同語言背景的外語學(xué)習(xí)者語用能力的發(fā)展路徑和特點(diǎn)作對比也非常有利于語用的教學(xué)和研究,因此,對語用能力的研究可以成為一個(gè)重要的學(xué)術(shù)增長點(diǎn)。
近年來,隨著商務(wù)英語學(xué)科越來越得到學(xué)界的認(rèn)可,商務(wù)語用學(xué)已經(jīng)成為研究商務(wù)英語的重要理論基礎(chǔ);商務(wù)語用能力也成為衡量商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的“商務(wù)英語專業(yè)能力”的構(gòu)成內(nèi)容(王立非等,2015);而商務(wù)英語作為商務(wù)環(huán)境的通用語,其作用越來越凸顯,因而,商務(wù)語用能力的研究也是商務(wù)英語學(xué)科建設(shè)的需求。
本文從商務(wù)語用能力界定、語用能力的跨語種研究與商務(wù)語用能力的言語行為研究三方面探討商務(wù)語用能力的對比問題,找出日常語用能力與商務(wù)語用能力的差別。
目前為止,商務(wù)語用能力的界定沒有明確的定義。Trosborg & Shaw(2005/2014、Shaw et al.(2005/2014)、Bargiela-Chiappini et al.( 2007/2014)和Daniushina (2010)是最早開始探討商務(wù)語用能力的國外學(xué)者;國內(nèi)學(xué)者翁鳳翔(2009)和王立非、陳香蘭、葛海玲(2013)提出了商務(wù)語用的基本理念,基本的認(rèn)識(shí)是商務(wù)語用能力主要研究商務(wù)環(huán)境中語言使用的得體性和恰當(dāng)性,具體指以語用學(xué)為核心理論,研究如何在商務(wù)語境中通過適當(dāng)?shù)姆绞胶偷皿w的語言使用實(shí)現(xiàn)商務(wù)目標(biāo),以商務(wù)語用能力和商務(wù)語境為核心概念,重點(diǎn)研究語用意義的表達(dá)與識(shí)別、商務(wù)語境的制約性、交際者的認(rèn)知過程。王立非、張斐瑞(2015,2016)又進(jìn)一步指出商務(wù)語用能力是語言產(chǎn)出和理解兩方面的能力。
實(shí)質(zhì)上,商務(wù)語用能力是日常語用能力的一部分,語用能力的生成要考慮動(dòng)態(tài)語境、多元互動(dòng)、多維度的因素。商務(wù)英語作為國際商務(wù)通用語( Business Lingua Franca)(王立非、張斐瑞,2015),英語通用語的商務(wù)交際策略、英語作為通用語的經(jīng)濟(jì)學(xué)闡釋等問題都成為商務(wù)語用能力研究主要考慮的因素(Bj?rkman,2014;劉艷梅,2015)。
商務(wù)英語的語用能力研究也要考慮動(dòng)態(tài)語境下、交叉文化下、多元人際關(guān)系下商務(wù)語用能力的構(gòu)成(段玲琍、徐亞玲,2016)。韓寶成、黃永亮(2018:96)研制出了“中國英語能力等級量表語用能力的描述框架”,根據(jù)此框架,段玲琍、張鵬、向莉(2018)構(gòu)建了英語通用語語用能力的兩大能力或要素:理解和表達(dá)能力,具備了這兩大能力就具有了對所要表達(dá)和理解的交際意圖的傳遞能力,而要有效傳遞意圖,又必須具備三大分支能力:第一,構(gòu)建語言變體知識(shí)的能力;第二,構(gòu)建動(dòng)態(tài)語境的能力;第三,構(gòu)建交叉文化交際的能力。基于以上研究,商務(wù)語用能力也包含理解和表達(dá)能力,以下三個(gè)分支能力又是他們的載體:
第一,構(gòu)建商務(wù)語言變體知識(shí)的能力:商務(wù)英語是商場或職場的通用語,商務(wù)英語與普通英語在語音、詞匯上有很多的不同;語言交際雙方必須了解商務(wù)環(huán)境下的語言變體,具備辨析商務(wù)的語言變體能力,交流才能暢通;
第二,構(gòu)建動(dòng)態(tài)語境的能力:商務(wù)英語作為國際商務(wù)通用語的語境具有動(dòng)態(tài)性、臨時(shí)性,有時(shí)雙方為了達(dá)到理解各自話語的目的,不得不臨時(shí)形成一些特殊語境,即一旦離開二人的交流環(huán)境便失去意義的語境,所以構(gòu)建臨時(shí)語境的能力尤為重要,而且這種能力還需要雙方的合作,因此合作意愿是構(gòu)建此能力的前提;
第三,構(gòu)建交叉文化交際的能力:商務(wù)英語作為國際商務(wù)通用語,交流的雙方來自不同文化背景,要達(dá)到理解和表達(dá)各自的意圖,雙方都必須了解并能包容對方的文化,否則交流會(huì)失敗。因此,交際雙方的交際態(tài)度、適應(yīng)性等取決于雙方對交叉文化的接受度、理解度,同時(shí),對英語的本土化理解是雙方交流成功的前提。
國內(nèi)外的跨語言日常語用能力對比研究中,分三種研究情況:
第一,部分研究基本限于單一語言的語用情況分析,如,沈龍濤(2011)從年齡、性別、身份等社會(huì)文化因素入手,對日常生活、職場、跨文化交際等不同情境下德語恭維語的發(fā)出和應(yīng)答模式進(jìn)行了對比分析。王鵬飛(2015)結(jié)合法語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程的實(shí)際語用失誤,對中介語語用學(xué)視域下語用失誤現(xiàn)象相關(guān)研究的發(fā)展、分類及成因進(jìn)行綜述。黃健紅(2011)從對請求、邀請、提供、建議等言語行為的拒絕這4個(gè)方面就越南語中拒絕言語行為策略的選擇進(jìn)行了探討。唐雪梅、馬吉德(2015)認(rèn)為阿拉伯語的陳述句依據(jù)話語核心、外部要素以及上下文或具體的語言情景形成意義,具有贊揚(yáng)、自豪、哀傷等功效。李文(2014)認(rèn)為韓語感謝語的使用頻率高、范闈廣。韓語感謝語可分為直接感謝語和間接感謝語,兩者經(jīng)常搭配使用,目的是為了強(qiáng)化說話人的感謝之情。
第二,多數(shù)研究主要進(jìn)行兩種語言的語用能力對比,以英語和不同語言間語用能力對比為主體,如,Lipson(1994)分析了美國英語和意大利語的抱歉語特點(diǎn),Nelson et al(2002)對比了阿拉伯語和英語拒絕的情況;Gallaher(2014)通過對美、俄抱怨策略進(jìn)行了對比分析得出:美俄的不同社會(huì)文化使他們對語言禮貌程度的選擇不同。
漢語和英語的對比研究起步較早,也有一定研究成果,如,Liao & Bresnahan(1996)、Chen、Ye & Zhang(1995)、王愛華(2001)、孫嘵曦(2009)、Su(2010)、Zhu(2012)等;漢語和其他語種的對比也有不少研究。
薛云(2006)以應(yīng)用語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)和對比語言學(xué)為理論基礎(chǔ),從委婉語的構(gòu)成方式和應(yīng)用領(lǐng)域兩方面對中德兩種語言中的委婉語進(jìn)行對比分析;丁楠(2013)基于問卷調(diào)查對比了中國和西班牙文化中問候語的用法,發(fā)現(xiàn)無論是在肢體語言方面還是在問候語的使用方式方面,中國人和西班牙人打招呼的方式的確存在一些相異之處。
王琳(2015)主要就外表、能力、親屬、所有物的恭維和應(yīng)答方式等方面對俄漢恭維語的使用情況進(jìn)行對比,研究在言語交流中俄漢恭維語的語義和語用特征以及俄漢恭維語的民族文化特色。麗麗(2010)比較了阿拉伯語和漢語在問候語、稱呼語、祝愿語、道歉語方面的差別:阿拉伯語祝愿語受伊斯蘭教文化影響深遠(yuǎn),阿拉伯人祝愿語離不開真主,求真主保佑是阿拉拍人心目的一種最重要、最基本的觀念。
第三,還有一些研究分析了三種語言的語用能力情況,主要對三種以上國家或語言的語用能力進(jìn)行對比,如,Weizman(1989)比較了英語、法語和希伯來語三種語言的請求暗示語;Olshtain(1989)比較了英語、法語、德語和希伯來語四種語言使用抱歉語的情況以及Blum-Kulka et al.(1989)比較了澳大利亞英語、加拿大法語、阿根廷西班牙語、德語和希伯來語五種不同請求行為的情況。
Chen, He & Hu(2013)對比了中國、美國和日本三個(gè)國家的請求表達(dá)方式,發(fā)現(xiàn)在宏觀層面上,三個(gè)國家的人選擇請求表達(dá)相近,均與自己面對請求對象的拘謹(jǐn)程度相匹配,也都含有請求中心語前語列,包括道歉、核實(shí)請求條件、解釋原因等。但在對禮貌程度的感知敏感度上,中國人和美國人都比日本人低。此外,之前許多研究都認(rèn)為直接性是中國人表達(dá)請求的典型特征,而此研究否定了這一點(diǎn)。
Ogiermann(2009)分析了請求表達(dá)在英語、德語、波蘭語及俄語中的異同。波蘭語和俄語中都大量使用規(guī)約性間接策略,但它們使用祈使句的頻率比英語高。此外,在俄語中間接請求策略的使用與正式程度有關(guān)。研究還得出,從英國、德國、波蘭到俄國,祈使結(jié)構(gòu)使用的越來越多,從聽者角度表達(dá)請求的頻率越來越高,使用說明原因的請求策略也越來越多。英語和德語中的請求表達(dá)多用疑問結(jié)構(gòu)。此外,盡管四種語言中表達(dá)請求時(shí)均將面子影響程度降低了,但具體的方式因文化而不同。英語中使用詢問式方法、德語中用低調(diào)詞、荷蘭語和俄語中多用語法降級,如時(shí)態(tài)和否定。
綜上所述,外語語用能力的研究在各種語言中均有體現(xiàn),所涉及的言語行為包括請求、 恭維語、拒絕、陳述句、感謝語、抱歉、委婉語、問候語、抱怨、祝愿語等,特別是俄語語用學(xué)(周民權(quán),2009)、日語語用學(xué)(周林娟、唐千友,2010),朝鮮語語用(樸珉娥、袁毓林,2015)、法語語用(王鵬飛,2015)、西班牙語語用(丁楠,2013)的研究較為充分。隨著漢語在海外的不斷推廣,漢語語用能力的研究也迅速發(fā)展(余光武,2014)。
與日常語用能力的研究比較,跨語言的商務(wù)外語語用方面的研究相對較少,涉及到日語、俄語等,主要探討商務(wù)日語中的敬語,如,金鏡玉(2006)、蔣曉容(2009)等;丁一(2011)研究商務(wù)俄語的語用情況,基于禮貌原則、合作原則和言語行為理論,通過對商務(wù)信函單據(jù)中的俄語在詞匯、語法等方面的特點(diǎn)進(jìn)行分析、歸納,得出其結(jié)構(gòu)上的基本規(guī)律。當(dāng)然,有少量專門探討語用學(xué)或語用能力的論文,如,周林娟、潘幼芳(2010)研究商務(wù)日語教學(xué)中日語學(xué)習(xí)者的語用能力培養(yǎng),探討了新形勢下商務(wù)日語的語用內(nèi)涵,分析了目前商務(wù)日語語用能力培養(yǎng)過程中存在的問題,提出要在具體教學(xué)過程中積極引進(jìn)語義、語境、商境“三位一體”教授法,從教學(xué)的角度探索如何提高學(xué)生商務(wù)日語語用能力的途徑。其他語種對商務(wù)外語的研究相對較薄弱,特別是漢語國際化的推廣,使商務(wù)漢語語用能力的研究更加迫切(范偉華,2012)。
根據(jù)王立非、張斐瑞(2015)對1995-2014年間國外商務(wù)談判互動(dòng)話語研究,發(fā)現(xiàn)言語行為的研究仍然是商務(wù)話語的研究熱點(diǎn),如,Trosborg & Shaw(2005/2014)、Shaw et al.(2005/2014)、Nawamin(2006)、Page(2014)、Rüegg(2014)、Giannoni(2014)、Rundblad & Chen(2015)等研究了商務(wù)環(huán)境中投訴、抱怨或建議的語用策略。為了進(jìn)一步了解商務(wù)環(huán)境下言語行為的具體體現(xiàn),本文以“維也納-牛津國際英語語料庫”(VOICE,Vienna-Oxford International Corpus)為研究對象,對比商務(wù)領(lǐng)域和其他領(lǐng)域的言語行為表達(dá)。該語料庫是迄今所建的第一個(gè)大型英語通用語語料庫,收納了近50種不同母語國家的人員用英語交流時(shí)的口語音頻及轉(zhuǎn)錄后的文字,總?cè)萘窟_(dá)100萬詞。同時(shí),VOICE語料庫仍在不斷擴(kuò)建完善中,于2013年1月更新的VOICE 2.0版本容量達(dá)1,023,196詞,涉及151件言語事件,說話者數(shù)量達(dá)1,260位。本文選取的數(shù)據(jù)來自VOICE語料庫的前三個(gè)領(lǐng)域,即教育(ED)、閑暇(LE)和商務(wù)(PB),涉及六種言語活動(dòng)類型:服務(wù)(sve)、座談(pan)、交談(con)、會(huì)議(mtg)、采訪(int)和討論。本文選擇了請求、拒絕和抱怨三種言語行為作為主要觀察對象。
第一,通過對語料庫的整理分析發(fā)現(xiàn)在教育和閑暇兩個(gè)領(lǐng)域中,規(guī)約性間接請求策略的使用頻率最高,直接請求策略次之,非規(guī)約性間接請求使用的最少。而在規(guī)約性間接請求策略中,可能性詢問策略使用最廣泛,除了常見的以can, could, will, would開頭的疑問句外,還出現(xiàn)了is it okay if ...? I was wondering whether you can ...? If I may ...? Do you mind if I ...? Is there a possibility to ...? ... okay with ...?Do you want to ...? 等表達(dá)。此外,建議表達(dá)型策略的使用頻率相對較低,主要有Let’s ...和 Why don’t you ...等表達(dá)。直接請求策略多以祈使句和愿望陳述為主,盡管施為句也有使用,但頻率不高。祈使句多與原因闡述和條件確認(rèn)一起使用,加please以舒緩語氣,如“If you could,please provide ...”。祈使句與可能性詢問策略組合使用的頻率也較高。非規(guī)約性請求策略中,強(qiáng)暗示策略使用的頻率較高,弱暗示策略很少使用。
在語料庫的商務(wù)領(lǐng)域中,由于商務(wù)活動(dòng)存在權(quán)利不對稱性,同時(shí)商務(wù)活動(dòng)更注重效率,直接請求策略的使用比重偏高,規(guī)約性間接策略次之,非規(guī)約性間接策略幾乎沒有使用。直接請求策略中,祈使句使用的最多,且祈使句與可能性詢問策略組合的情況較多,如“I just give you the list to sign in, okay?”。直接請求策略有時(shí)會(huì)伴隨著原因闡述一起使用。施為句在商務(wù)領(lǐng)域中也有使用,但頻率不高,如“I would kindly ask you to send again on a monthly basis: a stock and sales report.”。規(guī)約性間接請求策略中可能性詢問策略的使用頻率最高,可能性詢問與建議相結(jié)合的策略也經(jīng)常出現(xiàn)。
當(dāng)然,請求策略理論并不能窮盡真實(shí)情境中的請求表達(dá),真實(shí)情境中有部分表達(dá)是依托于具體語境的,并不會(huì)完全屬于某一個(gè)請求策略的范疇,有時(shí)候請求的表達(dá)并不完整,如“more detailed information”;有時(shí)只是一個(gè)單詞,甚至只是一個(gè)眼神。例如在餐廳點(diǎn)餐時(shí):“milk?”“Yes, please.”“With gas? Without gas?”“Without gas please.” 簡單的一個(gè)“yes”清晰地表達(dá)了請求。
第二,基于對語料庫的分析發(fā)現(xiàn)“拒絕”這一言語行為多出現(xiàn)在服務(wù)、會(huì)談和閑暇交流的場景里,很少出現(xiàn)在公司的內(nèi)部會(huì)議中,而且說話雙方的地位多是平等的。不同國家的人們在使用英語作為通用語進(jìn)行拒絕時(shí)多采用間接拒絕策略,通過說明理由、遺憾抱歉來表達(dá)拒絕之意;即使是直接拒絕,也會(huì)在回答“不”之后添加解釋、提供建議等來緩和氣氛(段玲琍、翟菁菁,2017)。如,荷蘭、日本、奧地利、土耳其等國的英語使用者在拒絕別人的“請求”時(shí),往往先猶豫,然后解釋,甚至反復(fù)解釋;或者直接說“不”然后再進(jìn)一步解釋;意大利、西班牙、德國等國的英語使用者在拒絕別人的“邀請”或“建議”時(shí),往往先直接說“不”,然后再解釋,如下列就是直接拒絕請求的對話:
A: (建議)Would you like anything? Sandwiches which are in the middle of the conference desk?
B: NOT (.) this time.
在商務(wù)話語中,凡是涉及經(jīng)濟(jì)利益時(shí),說話者則開門見山,多采取直接拒絕的方式,以此來保證合作伙伴繼續(xù)維系良好的關(guān)系,保證公司的長遠(yuǎn)利益的最大化,如常使用以下直接拒絕話語:1) ... Our company can not do that ... 2) Manager Li refuses to accept this plan. 3) No way. 4) I refuse your request. 5) I’m sorry, I can’t accept your program.(翟菁菁,2018:52)
— How about 20% discount of the price?
— The purchase is not that low and we can’t earn anymore if discount too much.
第三,同樣,“抱怨”這一言語行為也多出現(xiàn)在服務(wù)、會(huì)談和閑暇交流的場景里,但因說話雙方的社會(huì)地位、社會(huì)距離、期望值及雙方是否有契約約束的不同,所選擇的策略也有不同。當(dāng)然,由于抱怨言語行為本是一種威脅面子的行為,說話人所選用的抱怨策略也與文化因素相關(guān)。通過對VOICE語料庫整理分析發(fā)現(xiàn),在日常交際中,來自德國、西班牙、奧地利、土耳其、意大利、英國、中國、韓國等人使用英語作為通用語時(shí),通常會(huì)采用先抱怨事件,然后解釋情況的模式并選取“表達(dá)不滿”、“明確抱怨”和“譴責(zé)和警告”多種強(qiáng)度不同的抱怨策略。其中,中國、韓國、英國、奧地利、土耳其的英語使用者通常采用較委婉間接的抱怨策略,例如:
(1) A: Do you enjoy your new school?
B: It is good. The city is very good and I like it, though I don’t have any friend there. But the school is a little bit bored, because there is no social environment. Everybody comes to school and takes courses. After that they go home.
(2) A: I am so upset about you, because you didn’t participate.
B: Well, I went there and I was physically there.
A: Only physically. Not mentally.
而德國、西班牙、意大利的英語使用者多采用更為直接的抱怨策略,例如:
(3) A:Hey, she winked at you.
B:Oh, no! Honestly, it’s always the ugly women that winked at me!
在商務(wù)環(huán)境中的抱怨言語行為卻與日常生活有所不同。由于常涉及到經(jīng)濟(jì)利益問題,介于需維護(hù)雙方談判人員的面子從而保證雙方公司良好的關(guān)系,各國英語使用者都多選用“明確抱怨”這一策略。并且除了抱怨事件及解釋情況外,有時(shí)還會(huì)給出補(bǔ)救建議。具體抱怨話語如下:
(4) A: At this moment,it is not interested, because you know it’s coated with chocolate.
B: Right.
A: Inside is a plastic. You should do some activities in this area for infant safety.
從以上分析,我們可以得出,構(gòu)建商務(wù)語言變體知識(shí)的能力是具備商務(wù)語用能力的首要前提,商務(wù)語言的直接性是交際雙方必須接受的狀況;其次,構(gòu)建動(dòng)態(tài)語境的能力是商務(wù)交際的必備能力,一個(gè)單詞、一個(gè)眼神等都可以構(gòu)成商務(wù)臨時(shí)語境;再者,社會(huì)因素和文化因素對語用策略的選擇有重要影響,商務(wù)環(huán)境是權(quán)利不對稱且注重效率的領(lǐng)域,直接請求策略、直接拒絕策略和直接抱怨策略的使用更為頻繁;而且,對交叉文化的接受度和理解度,以及對英語本土化的接受也是必備的商務(wù)語用能力。
由以上日常語用能力在各種言語行為的體現(xiàn)可以看出,日常語用能力的體現(xiàn)具有多元性,不同語言因不同文化習(xí)俗的不同而差異明顯;商務(wù)環(huán)境中商務(wù)語用能力的構(gòu)建與日常語用能力有本質(zhì)上的區(qū)別,特別是商務(wù)利益的直接性決定了商務(wù)話語的語言變體比較直觀,臨時(shí)語境的構(gòu)成也是直接性的體現(xiàn),同時(shí),語言的本土化也是商務(wù)環(huán)境中要考慮的重要因素。當(dāng)然,本文主要基于前人文獻(xiàn)對日常語用能力的分析,而商務(wù)語用能力,尤其是跨語言的研究相對較少,因此,所得結(jié)論會(huì)有一定局限性,后續(xù)研究還需要進(jìn)一步細(xì)化和分類,使商務(wù)語用能力的研究更具體化。