宋曉茹
摘 要:英語(yǔ)文學(xué)的出現(xiàn),鼓舞了大批文學(xué)者的藝術(shù)創(chuàng)作,作為情感表達(dá)工具,記錄了各個(gè)時(shí)代的客觀存在,同時(shí)促進(jìn)了信息交流。加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文學(xué)中語(yǔ)言藝術(shù)的分析,能夠了解西方國(guó)家歷史文化、政治經(jīng)濟(jì)等知識(shí),同時(shí)能夠提高英語(yǔ)文學(xué)專業(yè)人才的實(shí)踐與科研能力,對(duì)英語(yǔ)實(shí)用型人才轉(zhuǎn)型有著積極促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué) 語(yǔ)言藝術(shù) 特征
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2018)10(c)-0-02
英語(yǔ)是世界通用語(yǔ)言,在世界文化之林一直占據(jù)首位,作為文化承載與情感表現(xiàn)方式,為了傳承文明,造就了大批的英語(yǔ)文學(xué)作品。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)的研究,能夠多維度的了解西方國(guó)家文學(xué)理論、思潮,以及文學(xué)載體、表現(xiàn)手法等,對(duì)我國(guó)文學(xué)領(lǐng)域拓展有著現(xiàn)實(shí)意義。
1 語(yǔ)言藝術(shù)內(nèi)涵
文學(xué)語(yǔ)言表現(xiàn)作品主體,以及傳遞情感、塑造文學(xué)形象的重要工具,更是信息交流、社會(huì)交際的載體。英語(yǔ)文學(xué)中,具有豐富的語(yǔ)言藝術(shù),對(duì)讀者的審美能力、文化底蘊(yùn)、英語(yǔ)文學(xué)素養(yǎng)提升有重要意義,同時(shí)能夠滿足讀者的精神世界。作為世界范圍內(nèi)的語(yǔ)言,英語(yǔ)蘊(yùn)含了西方國(guó)家豐富的生活文化與政治經(jīng)濟(jì)等方面內(nèi)容,文學(xué)作品背景更加值得是深入研究。英語(yǔ)文學(xué)在15世紀(jì)左右大量涌現(xiàn),作為國(guó)家文化傳承載體,蘊(yùn)含了豐富的人文精神、智慧知識(shí),激勵(lì)著各國(guó)文學(xué)創(chuàng)作者不斷前進(jìn)。語(yǔ)言藝術(shù)也是指文學(xué)作品的表現(xiàn)手法,將作品情感、內(nèi)涵充分表達(dá)與傳遞,更涵蓋了民族地域文化風(fēng)俗,將作者主體思想充分展現(xiàn),文化價(jià)值進(jìn)一步提升[1]。
2 英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)特征分析
2.1 情感性
通過(guò)閱讀英語(yǔ)文學(xué)作品,借助語(yǔ)言藝術(shù),能夠進(jìn)入到作者營(yíng)造的情感畫面中。通過(guò)作者傳遞情感的揣摩,對(duì)文學(xué)主題、故事發(fā)展等能夠有著初步了解,閱讀興趣也隨之提高?;谧髡呓嵌确治?,在創(chuàng)作英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),大部分都是為了表達(dá)觀點(diǎn),在其基礎(chǔ)上進(jìn)行情感表達(dá)。但作者創(chuàng)作思路與寫作題材不同,情感表達(dá)也存在差異,或是喜悅或是苦悶情感,大都是經(jīng)歷人生磨練后的哲理、淡然。英語(yǔ)文學(xué)作品的情感特征較為突顯,枯燥描述是不存在的;對(duì)此,情感性語(yǔ)言藝術(shù),成為了英語(yǔ)文學(xué)作品最典型的特征。如《霧都孤兒(狄更斯)》,人物象形生動(dòng)刻畫,主要是在想象中進(jìn)行的創(chuàng)造,即讓自己處于恍惚境地,親歷人物角色的心路歷程,不僅反映了社會(huì)現(xiàn)狀,同時(shí)將作者自身的幻想、情感與形象自然融入,也是現(xiàn)實(shí)人物的升華版;對(duì)此,人物形象刻畫對(duì)比強(qiáng)烈,包括善良如天使的角色人物,與邪惡魔鬼形象。在勾勒人物外貌時(shí)的語(yǔ)言相對(duì)夸張,通常借助周圍事物與人物外貌結(jié)合,形象烘托人物外貌的同時(shí),將人物所處的環(huán)境、經(jīng)濟(jì)條件、內(nèi)心世界等充分展現(xiàn)。在語(yǔ)言應(yīng)用上相對(duì)幽默風(fēng)趣,諷喻、倒裝等修辭手法應(yīng)用較為頻繁,如“他的心能防水”,將班布爾的鐵石心腸到位表達(dá)。同時(shí)運(yùn)用了性格化語(yǔ)言,如“貪得無(wú)厭的老骷髏”等個(gè)性鮮明話語(yǔ),將塞克斯的性格、氣質(zhì)等展現(xiàn)得淋漓盡致。這都取決于作者的生活體驗(yàn)、瞬間靈感,傳遞了對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀不滿,與對(duì)過(guò)去追憶的情感。
2.2 生動(dòng)性
英語(yǔ)文學(xué)中語(yǔ)言的生動(dòng)性,多用于畫面動(dòng)態(tài)性特征表述,以及作者思想靈動(dòng)性傳達(dá)。即利用特殊的語(yǔ)言,描寫較為真實(shí)性的場(chǎng)景,讓讀者具有在現(xiàn)場(chǎng)的感受。如《第四十一(拉夫列尼約夫)》作品,小說(shuō)以蘇聯(lián)國(guó)內(nèi)戰(zhàn)爭(zhēng)為題材,雖然選材富有特色,但未與其他類似題材作品般主要描述群斗爭(zhēng),而是描述了兩個(gè)追求、文化素養(yǎng)、信仰、階級(jí)等完全不同的青年男女,在未開(kāi)發(fā)小島上的愛(ài)情悲劇,雖然場(chǎng)面沒(méi)有戰(zhàn)斗般的恢弘,但利用生動(dòng)性的語(yǔ)言描述,激起了讀者閱讀的興趣。最后寂靜小島上的一聲槍響,不僅將當(dāng)時(shí)社會(huì)兩個(gè)階級(jí)搏斗的場(chǎng)景展現(xiàn)得漓淋盡致,也將讀者帶入到了劇烈搏斗的場(chǎng)面。如《傲慢與偏見(jiàn)(奧斯?。纷髌罚饕枋隽水?dāng)時(shí)所處階層的愛(ài)情故事,文筆細(xì)膩且觀察甚微,將當(dāng)時(shí)生活的多個(gè)層面生動(dòng)深刻的描述,同時(shí)將作品時(shí)代性特征充分展現(xiàn)[2]。
2.3 幽默性
幽默性藝術(shù)手法,與作者所處的文化背景有直接關(guān)系,如英國(guó)的紳士風(fēng)、美國(guó)的自我風(fēng)等,在作品中多用于尷尬化解、情感表達(dá)、意境營(yíng)造等。如《坎特伯雷故事集(喬叟)》作品,利用低俗、卑微與瑣碎的語(yǔ)言方式,將“尼姑與牧師故事”的高雅、偉大主題恰如其分地展現(xiàn)出來(lái)。如《一個(gè)卑微的建議(斯威夫特)》作品,作者在描述“窮人將孩子賣給富人吃”的建議時(shí),表示一歲孩子營(yíng)養(yǎng)充足,且健康童稚,可以用來(lái)煲肉湯、烘培等。作者將人性弱點(diǎn),利用特殊方式表現(xiàn),看似溫文爾雅,實(shí)際將諷刺對(duì)象的殘忍、無(wú)知與殘暴等特點(diǎn),刻畫的入木三分。英語(yǔ)諷刺幽默性文學(xué)作品,具有典型的3個(gè)特征,即夸張滑稽模仿、引用希臘神話故事或是宗教題材的暗示作用,以及對(duì)人性弱點(diǎn)的抨擊。諷刺性幽默的實(shí)現(xiàn)手段,包括模仿、反語(yǔ)、夸張描述、體裁與語(yǔ)域的混淆等方法,如《一個(gè)卑微的建議(斯威夫特)》作品中,用“洞開(kāi)球門”表示齒縫寬,用“司機(jī)減速信號(hào)燈”表示牙黃,用“站在凳子上刷牙”表示人矮等,均是用了夸張描述手法。
2.4 含蓄性
含蓄性文學(xué)作品,能夠給讀者營(yíng)造想象、懸念空間,即利用有限文字,表達(dá)無(wú)限內(nèi)涵,突顯英語(yǔ)文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)魅力。英語(yǔ)委婉語(yǔ)的應(yīng)用,可使文字表示更加恰當(dāng),以符合讀者閱讀心理,更容易接受文學(xué)作品。由于文學(xué)作品題材來(lái)源于生活,但用直接誒的表達(dá)方式易產(chǎn)生閱讀誤解,不能更好地接受文學(xué)作品中的價(jià)值觀、道德觀,可見(jiàn)英語(yǔ)委婉語(yǔ),在文學(xué)作品中的重要地位。英語(yǔ)委婉語(yǔ)具有一定可變性、模糊性,既無(wú)固定句型句式,也無(wú)具體的規(guī)則,任何單詞、短語(yǔ)或句子,都能夠含蓄委婉地表達(dá),如《湯姆索亞歷險(xiǎn)記(馬克吐溫)》作品,作者用“release”取代了“die”委婉表示死亡,將主人公擺脫現(xiàn)狀的內(nèi)心世界含蓄性表達(dá)。如《大為科波菲爾(查爾斯狄更斯)》用“go with the tide”取代了“die”委婉表示死亡,將人與大海接觸的情感含蓄性表達(dá)。
2.5 意向性
通過(guò)心靈呈現(xiàn)作品屬性的表達(dá)方式即為意向性,具有收藏價(jià)值的英語(yǔ)文學(xué)作品,多是被作者營(yíng)造的情節(jié)、人物形象等吸引,而產(chǎn)生精神世界的共鳴。虛構(gòu)世界里的情節(jié)創(chuàng)作空間無(wú)限,借助形象語(yǔ)言藝術(shù),展現(xiàn)作品人物心理活動(dòng),以及時(shí)代特色等,能夠使讀者深刻感受到作品中的歷史背景、社會(huì)現(xiàn)象與人物情感等,使人物形象塑造更加鮮活,使作者內(nèi)心情感、思想等,借助特定故事情節(jié)充分展現(xiàn),進(jìn)而反映所處時(shí)代的突出問(wèn)題或是特征。如英語(yǔ)文學(xué)作品的典故應(yīng)用,可以是源于神話故事、寓言故事、歷史故事、民間風(fēng)俗、作品等,典故翻譯方法不同,如直譯法、意譯法、抽象翻譯法等,對(duì)典故含義理解也存在差異,雖然保留了原創(chuàng)意味,但能夠吸引讀者在字面理解上的想象,如《馬太福音》作品對(duì)立勛爵晃腦袋的描述,有多種含義,包含了傳達(dá)思想、認(rèn)真勤懇等意思??梢?jiàn)意向性客體的英語(yǔ)文學(xué)作品,不僅需要借助作品本身呈現(xiàn)一部分屬性,還需要讀者想象力去補(bǔ)充另一部分屬性,即太實(shí)則死,主要依賴人的意向性活動(dòng),才能產(chǎn)生與展示文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)的客體化、具體化等[3]。
3 結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)文學(xué)作品中的與語(yǔ)言藝術(shù)魅力突出,具備意向性、含蓄性、情感性等特征,將作品思想靈魂、作者內(nèi)心情感充分展現(xiàn),提高閱讀興趣與吸引力的同時(shí),帶動(dòng)了讀者啟發(fā)與深思,對(duì)現(xiàn)代文學(xué)進(jìn)步發(fā)展,有著重要借鑒作用與推動(dòng)意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 管英杰.探究英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)[J].鄖陽(yáng)師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2016,36(4):61-63.
[2] 蒲操.淺析英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)——評(píng)《如何撰寫英語(yǔ)文學(xué)研究論文》[J].新聞與寫作,2017(11).
[3] 姚芳.如何以跨文化視角賞析英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)[J].時(shí)代教育,2016(19):155.