摘 要:在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),是提高學(xué)生翻譯技能的重要途徑。教師要提高自身跨文化教學(xué)意識(shí),有效培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)與能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生翻譯技能的提高。本文就高職商務(wù)英語(yǔ)中存在的問(wèn)題進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,并提出了在高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)與能力的可行性措施。
關(guān)鍵詞:高職;商務(wù)英語(yǔ);翻譯;跨文化意識(shí)
在高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),是高職英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容。學(xué)生踏入社會(huì)之后,大多會(huì)選擇與商務(wù)英語(yǔ)有關(guān)的崗位,因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)是非常必要的,是提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力與交際能力的基礎(chǔ)。
一、高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)存在的問(wèn)題
1. 高職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱,人文素養(yǎng)水平不高。當(dāng)前很多高職學(xué)生忽視了自身人文素養(yǎng)的提高。人文知識(shí)儲(chǔ)備不足、缺乏跨文化意識(shí)是高職學(xué)生學(xué)習(xí)中存在的普遍問(wèn)題。高職英語(yǔ)教學(xué)資料的編寫(xiě)大多是以純英語(yǔ)的方式呈現(xiàn),學(xué)生由于對(duì)英語(yǔ)缺乏興趣,學(xué)習(xí)動(dòng)力不強(qiáng),對(duì)中西方文化知識(shí)缺乏了解,影響了跨文化意識(shí)的培養(yǎng),也阻礙了語(yǔ)言翻譯準(zhǔn)確性的提高。
2. 高職英語(yǔ)教學(xué)中忽視了對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中高職英語(yǔ)教師忽視了對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),只注重語(yǔ)法、詞匯的教學(xué),有的教師甚至不了解跨文化交際的概念。高職英語(yǔ)教學(xué)跨文化意識(shí)薄弱,忽視了跨文化意識(shí)的滲透。有的教師在教學(xué)中滲透跨文化意識(shí)只是以理論講述為主,缺乏必要的實(shí)踐訓(xùn)練活動(dòng),學(xué)生跨文化意識(shí)很難得以提升,也阻礙了英語(yǔ)翻譯技能的提高。
二、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)與能力培養(yǎng)路徑
1. 創(chuàng)設(shè)有效的英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境。興趣是學(xué)生學(xué)習(xí)的巨大動(dòng)力,良好的教學(xué)環(huán)境往往能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。因此,教師要改變傳統(tǒng)教學(xué)中的“注入式”教學(xué)模式,在輕松愉快的教學(xué)氛圍中,滲透英美等西方文化背景知識(shí),讓學(xué)生了解中西方文化背景的不同,促進(jìn)學(xué)生的翻譯更準(zhǔn)確與生動(dòng),提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。教師首先要有強(qiáng)烈的跨文化教學(xué)意識(shí),在教學(xué)中針對(duì)中西方的民俗文化、行為文化、信仰文化等的不同進(jìn)行剖析,引導(dǎo)學(xué)生深入理解,并且將這些知識(shí)應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,使學(xué)生的翻譯更準(zhǔn)確,有效提高翻譯水平。學(xué)校及相關(guān)教研部門(mén)要為教師跨文化意識(shí)交流提供機(jī)會(huì)與平臺(tái),通過(guò)交流活動(dòng),讓教師全面了解跨文化交際的教學(xué)理論,提高教師跨文化意識(shí)教學(xué)技能。
2. 改革高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式。傳統(tǒng)的高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)采取的是教師講解、學(xué)生被動(dòng)接受的教學(xué)模式,而高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng),需要學(xué)生的交際活動(dòng),學(xué)生在交際活動(dòng)中能夠更深刻地理解跨文化知識(shí)。教師可以就某一跨文化背景知識(shí),針對(duì)具體的教學(xué)內(nèi)容,挖掘蘊(yùn)含于英語(yǔ)文本中的跨文化意識(shí)內(nèi)容,并且精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),讓學(xué)生通過(guò)理解、表演、口頭翻譯等形式,進(jìn)一步深化對(duì)跨文化背景的理解。實(shí)踐證明,教師教學(xué)方法的改革,是促進(jìn)學(xué)生產(chǎn)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的重要手段。教師要充分認(rèn)識(shí)到隨著社會(huì)與時(shí)代的發(fā)展,教學(xué)方法也要與時(shí)俱進(jìn)。高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)要緊跟形勢(shì)的發(fā)展,教師要瞄準(zhǔn)學(xué)生未來(lái)崗位的特點(diǎn),在翻譯教學(xué)中滲透跨文化交流中應(yīng)該注意的語(yǔ)言點(diǎn),避免產(chǎn)生不必要的誤會(huì)與沖突。此外,教師還可以引領(lǐng)學(xué)生走出學(xué)校,到企業(yè)、社會(huì)等相關(guān)崗位,去體驗(yàn)西方語(yǔ)言環(huán)境,了解中西方文化背景及詞匯含義的不同。通過(guò)強(qiáng)化訓(xùn)練,促進(jìn)學(xué)生翻譯技能的提高。
三、結(jié)語(yǔ)
在高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)是提高學(xué)生翻譯技能的重要途徑。高職英語(yǔ)教師要針對(duì)高職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)差、學(xué)習(xí)興趣不高的特點(diǎn),因材施教,改革高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,促進(jìn)學(xué)生的自主參與跨文化知識(shí)的學(xué)習(xí),提高自身的翻譯技能。教師也應(yīng)該自覺(jué)提升自身的跨文化意識(shí),根據(jù)教學(xué)具體內(nèi)容設(shè)計(jì)滲透環(huán)節(jié),促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯技能的有效提升。
參考文獻(xiàn):
[1]葉春玲.高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2016(7).
[2]彭莉.跨文化交際視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].人力資源管理,2018(5).
作者簡(jiǎn)介:王回力(1980— ),女,本科,講師,研究方向:跨文化交際與翻譯。