• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于核心素養(yǎng)下的高職英語翻譯教學(xué)研究

      2018-02-25 07:43:24張莉
      青年時(shí)代 2018年36期
      關(guān)鍵詞:高職院校核心素養(yǎng)

      張莉

      摘 要:目前,高職院校英語翻譯課程的教學(xué),大部分仍采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,無法滿足高職院校培養(yǎng)實(shí)用型人才的教學(xué)目標(biāo)和要求,在這種背景下,對(duì)高職院校英語翻譯教學(xué)模式和教學(xué)方法進(jìn)行探究和改革就有著重要意義。本文基于核心素養(yǎng)提出了高職院校英語翻譯教學(xué)模式改革的相關(guān)策略,旨在提高高職英語翻譯教學(xué)質(zhì)量和全面提升高職院校人才的培養(yǎng)質(zhì)量。

      關(guān)鍵詞:核心素養(yǎng);高職院校;英語翻譯教學(xué)

      一、核心素養(yǎng)的要素與內(nèi)涵

      所謂的核心素養(yǎng)主要是指為了完成一項(xiàng)工作或達(dá)成一個(gè)特定的目標(biāo)所需要具備的必要能力。然而,核心素養(yǎng)并不是達(dá)成目標(biāo)的充要條件,而是一個(gè)相對(duì)基礎(chǔ)的前提。只有在具備相關(guān)能力時(shí),其所設(shè)定的目標(biāo)才能夠具有實(shí)現(xiàn)的概率,反之則毫無成功的可能性。而核心素養(yǎng)在教學(xué)層面上的要求并沒有那么苛刻,這一方面是由于在教學(xué)體系中其目標(biāo)的定位是不定向的,或相對(duì)模糊的。因此,在實(shí)際的應(yīng)用過程中,在教學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的核心素養(yǎng)則可以被定義為:為了實(shí)現(xiàn)目標(biāo)主要的能力需求。

      核心素養(yǎng)的提出細(xì)化了“素質(zhì)教育”,它以培養(yǎng)“全面發(fā)展的人”為核心,為素質(zhì)教育的推進(jìn)找到了立足點(diǎn),學(xué)生的核心素養(yǎng)應(yīng)該是涉及學(xué)生知識(shí),技能,情感態(tài)度價(jià)值觀等多方面能力的要求,是個(gè)體能夠適應(yīng)未來社會(huì),促進(jìn)終身學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展的基本保障。核心素養(yǎng)的落實(shí)也離不開“素質(zhì)教育”,素質(zhì)教育已經(jīng)走到了提升學(xué)生核心素養(yǎng)的新階段,它需要落實(shí)在基層學(xué)校,課堂內(nèi)外,以及教師與學(xué)生之間。在長期的素質(zhì)教育實(shí)踐中,基層學(xué)校和一線教師不斷地開通渠道,搭建平臺(tái),探索策略,因此,我們需要從提升學(xué)生核心素養(yǎng)出發(fā),對(duì)課堂進(jìn)行改革,從而深入推進(jìn)素質(zhì)教育,全面落實(shí)立德樹人的目標(biāo)。

      目前在我國,核心素養(yǎng)在各階段的學(xué)校教育中得到了廣泛的重視,對(duì)它的研究也相對(duì)較多,但在高職教育領(lǐng)域,人們對(duì)它的研究和關(guān)注卻很少。歸其原因,主要是高職教育的培養(yǎng)對(duì)象與目標(biāo)有別于其他階段的教育,它以培養(yǎng)技能型人才作為培養(yǎng)目標(biāo),但是將核心素養(yǎng)要求運(yùn)用于高職英語翻譯教學(xué)中有一定的啟發(fā)和借鑒作用。目前,教育界在著力推進(jìn)素質(zhì)教育和創(chuàng)新教育,在這樣的的時(shí)代背景下,核心素養(yǎng)教育模式必將成為我國高等教育教學(xué)改革的一個(gè)重要方向。

      基于高職英語教學(xué)的基本要求,學(xué)生能閱讀和翻譯與本專業(yè)相關(guān)的英語資料是高等??朴⒄Z教學(xué)的最終目的,且在整個(gè)教學(xué)過程中應(yīng)該注重并強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)實(shí)際應(yīng)用能力,語言實(shí)踐能力以及學(xué)生的閱讀和翻譯技能。

      二、高職院校英語翻譯教學(xué)中存在的問題

      (一)學(xué)生英語水平不高

      對(duì)于很大一部分高職院校的學(xué)生來說,英語是他們的弱項(xiàng),他們的英語基礎(chǔ)較為薄弱,英語水平普遍不高,對(duì)語法知識(shí)的掌握也是一知半解,這往往造成理解上的偏差,從而會(huì)對(duì)譯文的準(zhǔn)確度產(chǎn)生很大的影響;此外他們也缺乏相關(guān)的翻譯理論及技巧,眾所周知,實(shí)踐需要理論作為指導(dǎo),翻譯也需要良好的翻譯理論輪作為指導(dǎo)和基礎(chǔ)保障,但是許多院校在教學(xué)過程中卻忽略了對(duì)學(xué)生傳授翻譯理論和技巧;再有,他們的文化差異意識(shí)不足,對(duì)一門語言的理解取決于是否對(duì)這門語言的文化背景知識(shí)足夠的了解和熟悉,對(duì)目標(biāo)文化缺少了解以及文化差異意識(shí)不足就會(huì)帶來理解上的困難等。

      (二)教學(xué)方法單一落后

      因?yàn)榇蠖鄶?shù)高等職業(yè)院校都是由中等技術(shù)學(xué)校發(fā)展來的,因此,盡管局勢變換,這些學(xué)校的翻譯教學(xué)并沒有很大的改變。課堂教學(xué)仍然是以教師為主,教師在講臺(tái)上進(jìn)行枯燥的教學(xué),課堂上幾乎沒有互動(dòng)或其他形式的交流,學(xué)生的積極性和主動(dòng)性得不到充分發(fā)揮。還有部分教師忽視了實(shí)踐教學(xué)的重要性,導(dǎo)致學(xué)生不能有身臨其境的感受,不能很好地解決實(shí)際問題,更不利于提升自身專業(yè)技能。這樣培養(yǎng)出來的學(xué)生既不能滿足單位企業(yè)的要求,也不利于學(xué)生自身創(chuàng)新能力的培養(yǎng)和形成。此外,許多高職院校的教師在授課時(shí),所用的教學(xué)課件是在網(wǎng)上直接下載的,由于教師沒有根據(jù)實(shí)際所教的學(xué)生的水平進(jìn)行教學(xué),造成學(xué)生的英語水平很難得到提高。

      (三)翻譯教材不配套

      大部分高職院?,F(xiàn)在采用的英語翻譯教材都是為本科生準(zhǔn)備的,而這些教材對(duì)高職學(xué)生來說,難度相對(duì)較大,教學(xué)效果也就必然會(huì)受到影響。近幾年來,雖然有許多新的翻譯教材已出版并在高職院校投入使用,它們相比之前的教材有了很大改進(jìn),且在許多院校受到好評(píng),然而,這些教材關(guān)注的是理論解釋而不是實(shí)用的翻譯技能的發(fā)展和培訓(xùn),這并不符合高職院校教育為社會(huì)培養(yǎng)應(yīng)用型人才的目標(biāo)。

      (四)師生對(duì)翻譯學(xué)習(xí)缺乏重視

      由于學(xué)生、教師和校方?jīng)]有給予充分的重視,翻譯教學(xué)的地位一直不如英語教學(xué)的其他內(nèi)容。雖然伴隨著教育教學(xué)改革持續(xù)的擴(kuò)大與深入的進(jìn)行,翻譯題已經(jīng)成了大學(xué)英語三、四、六級(jí)考試中的必考題型之一,但是在試卷中占據(jù)的整體分量卻很小。此外,高職院校的英語考試中與翻譯相關(guān)的考試題目已經(jīng)形成了固定模式,難度也不大,這樣的現(xiàn)狀導(dǎo)致了老師和學(xué)生對(duì)于翻譯更加不重視,使得翻譯教育教學(xué)成績長久以來也沒有得到顯著的提高。一說起來英語學(xué)習(xí),大家的第一印象就是聽,說,讀,寫,這就導(dǎo)致了翻譯能力的培養(yǎng)被忽略或是被置于次要位置,因而很容易讓學(xué)生產(chǎn)生翻譯學(xué)習(xí)并不重要的想法。

      總而言之,人們普遍認(rèn)為高職院校學(xué)生不需要具備很高的英語水平,然而,當(dāng)今社會(huì)對(duì)高職院校學(xué)生的要求越來越高,因此必須引起教育教學(xué)界的足夠重視,目前,學(xué)校在進(jìn)行英語翻譯教學(xué)時(shí)仍采用的是原始的教授方法,這使得教學(xué)效果大打折扣,且不滿足核心素養(yǎng)的要求,針對(duì)高職院校教育的特點(diǎn),其英語翻譯教學(xué)急需進(jìn)行改革。

      三、基于核心素養(yǎng)的高職院校英語翻譯教學(xué)改革策略

      (一)明確教學(xué)理念及教學(xué)目標(biāo)

      高職院校的教學(xué)目標(biāo),是為社會(huì)提供服務(wù)型、應(yīng)用型以及就業(yè)導(dǎo)向型人才,因此,高職院校的英語翻譯教學(xué)應(yīng)該以“綜合能力”為基礎(chǔ),并訓(xùn)練學(xué)生獲得創(chuàng)新應(yīng)用能力,高超的技能以及綜合職業(yè)能力。在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,教學(xué)目標(biāo)強(qiáng)調(diào)的是單一的翻譯理論或者翻譯技巧,教師作為指導(dǎo)者,學(xué)生只需要完成教學(xué)目標(biāo)或是老師布置的簡單任務(wù)即可。但是在核心素養(yǎng)教學(xué)的新模式下,課堂應(yīng)以學(xué)生為主體,翻譯教學(xué)旨在以核心素養(yǎng)為基礎(chǔ)培養(yǎng)學(xué)生在未來工作中取得成功的能力。在新的教學(xué)模式下,教育工作者要把提高學(xué)生的實(shí)踐能力當(dāng)做首要目標(biāo),堅(jiān)持以就業(yè)為導(dǎo)向,立足于行業(yè)需求,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在工作中需掌握的技能,并且注重積累經(jīng)驗(yàn),發(fā)展學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生達(dá)到最佳的學(xué)習(xí)狀態(tài),通過不斷的鞏固實(shí)踐過程更好地掌握翻譯能力。

      (二)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力

      高職院校應(yīng)重視應(yīng)用型和技能型人才的培養(yǎng),因此,課程應(yīng)以目標(biāo)為中心,注重實(shí)用性。教師應(yīng)注重翻譯的基本理論,同時(shí),應(yīng)該教授具體的翻譯方法和技巧等。學(xué)生掌握了基本的翻譯基礎(chǔ)后,教師可以向?qū)W生介紹一些實(shí)用的翻譯技巧。通過學(xué)習(xí)教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生應(yīng)具備一定的解決實(shí)際翻譯問題的能力。理論再多也是紙上談兵,還是需要通過大量的實(shí)踐來鍛煉,教師在上課的時(shí)候可以多設(shè)計(jì)一些場景讓學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí),提前熟悉將來步入職場要面臨的英語環(huán)境,這樣的練習(xí)對(duì)于高職院校的學(xué)生是很有必要的,用這樣的方法反復(fù)多次練習(xí)可以提高學(xué)生的翻譯水平。

      (三)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣

      核心素養(yǎng)下的高職英語翻譯教學(xué)要讓學(xué)生對(duì)英語翻譯學(xué)習(xí)具有積極的學(xué)習(xí)態(tài)度和濃厚的學(xué)習(xí)興趣。英語的學(xué)習(xí)相對(duì)于實(shí)踐性比較強(qiáng)的專業(yè)課程而言,本身就比較枯燥,若學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)毫無興趣而言,那么學(xué)習(xí)效率和學(xué)習(xí)質(zhì)量必然不會(huì)高,因此高職英語翻譯教學(xué)順利開展的首要條件就是激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣。教師可以在課堂上適當(dāng)?shù)亻_展一些小活動(dòng)調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,發(fā)揮學(xué)生的主體作用,培養(yǎng)他們的創(chuàng)新意識(shí)。在教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生多鼓勵(lì),增強(qiáng)學(xué)生自信心,用心關(guān)愛學(xué)生,融洽師生關(guān)系,以及開展豐富的課外活動(dòng),例如英語演講比賽,英語沙龍,英語角等,來激發(fā)學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)興趣。

      (四)豐富教學(xué)方式及教材

      在核心素養(yǎng)模式下,高職院校教師在教學(xué)過程中要轉(zhuǎn)變?cè)械慕虒W(xué)觀念,在教學(xué)中敢于大膽創(chuàng)新,以學(xué)生為中心,翻譯教材以及其他教材的內(nèi)容一定要符合職業(yè)院校學(xué)生的語言能力,此外教材的內(nèi)容與真實(shí)社交需求的關(guān)聯(lián)性是影響高職院校英語翻譯教學(xué)效果的另一個(gè)重要因素,因此,高職院校必須把他們的翻譯教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)目標(biāo)以及社會(huì)需求聯(lián)系起來,以此在教學(xué)過程中吸引學(xué)生的注意力。在教學(xué)方式上應(yīng)該盡量多樣化,例如采用多媒體教學(xué),雙語教學(xué),開展第二課堂等,為學(xué)生營造一個(gè)良好的英語學(xué)習(xí)氛圍,使其對(duì)所學(xué)知識(shí)和技能進(jìn)行鞏固和實(shí)踐。

      總而言之,要推廣核心素養(yǎng)框架下的高職英語翻譯教學(xué)模式并不是一件易事,這是一個(gè)艱難而漫長的過程,不僅要求在核心素養(yǎng)的指引下,高職英語翻譯教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生的全面發(fā)展為核心,促進(jìn)學(xué)生在知識(shí)、技能、情感、態(tài)度、價(jià)值觀等方面的不斷完善,而且要求高職英語翻譯教學(xué)在課程標(biāo)準(zhǔn)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、學(xué)生實(shí)踐等方面都要有所突破和發(fā)展。相信在核心素養(yǎng)框架的指引下,高職英語課堂優(yōu)化的同時(shí),必然也能為社會(huì)培養(yǎng)更多高素質(zhì)、能力強(qiáng)、全面發(fā)展的人才。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Hatim, Basil. Teaching and Researching Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2005.

      [2]Paul Daries. Success In English Teaching [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.

      [3]金逸勤. 基于核心素養(yǎng)下的高職英語教學(xué)探究[J]. 當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2017(03):32.

      [4]鄭峰. 高職英語實(shí)用翻譯教學(xué)模式探討[D].復(fù)旦大學(xué),2010.

      [5]程娟. 高職英語翻譯教學(xué)中的觀念構(gòu)建[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué),2013.

      猜你喜歡
      高職院校核心素養(yǎng)
      思想教育視域下公民核心素養(yǎng)教育的研究
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:51:29
      如何培養(yǎng)學(xué)生的化學(xué)核心素養(yǎng)
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:11:06
      “一帶一路”戰(zhàn)略與鹽城高職院校學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃的思考
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 12:05:08
      淺析紅色文化與高職院校思想政治教育工作
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:59:13
      作為“核心素養(yǎng)”的傾聽
      今日教育(2016年7期)2016-10-08 09:44:23
      “1+1”微群閱讀
      向著“人”的方向邁進(jìn)
      核心素養(yǎng):語文深度課改的靶向
      高職院校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育初探
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:58:21
      全球化背景下高職院校韓語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)現(xiàn)狀分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:56:14
      永顺县| 抚州市| 化隆| 兴海县| 石河子市| 新乡县| 台中市| 兖州市| 新疆| 固阳县| 多伦县| 邻水| 泰宁县| 雷波县| 视频| 岳西县| 雷山县| 紫金县| 贵阳市| 济源市| 上饶市| 阿尔山市| 武夷山市| 贺州市| 定兴县| 岳阳市| 西乌珠穆沁旗| 手游| 湖南省| 巴青县| 玉屏| 嘉鱼县| 清原| 鄂托克前旗| 册亨县| 托克逊县| 紫金县| 永修县| 石阡县| 鄂尔多斯市| 昌宁县|