• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      分譯法在大學(xué)英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

      2018-01-10 21:59:02遲惠心曹舒展
      校園英語(yǔ)·下旬 2017年14期
      關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

      遲惠心+曹舒展

      【摘要】在教學(xué)過(guò)程中發(fā)現(xiàn),長(zhǎng)難句英漢互譯是學(xué)生非常頭痛的部分。分譯法是應(yīng)對(duì)長(zhǎng)難句翻譯的廣泛使用的方法之一。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中嘗試使用,并向?qū)W生介紹分譯法,可以在某種程度上,降低學(xué)習(xí)難度,輔助教學(xué)。

      【關(guān)鍵詞】分譯法 長(zhǎng)難句 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

      一、長(zhǎng)難句英漢互譯的困難

      課文分析在大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中是非常重要的一部分。學(xué)生在翻譯和學(xué)習(xí)文章的過(guò)程中,逐漸積累詞匯,熟悉和學(xué)習(xí)英語(yǔ)句型和用法,在理解、分析的同時(shí)記憶和模仿,提高英語(yǔ)水平。在教學(xué)過(guò)程中發(fā)現(xiàn),長(zhǎng)難句英漢互譯是學(xué)生非常頭痛的部分。一方面與學(xué)生詞匯積累尚不足、對(duì)英語(yǔ)文章寫(xiě)作風(fēng)格和規(guī)律不熟悉不無(wú)關(guān)系,另一方面也是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句比較多,而漢語(yǔ)句子一般比較短。學(xué)生在看到一句長(zhǎng)長(zhǎng)的英語(yǔ)句子時(shí)無(wú)從下手,只好習(xí)慣性的自左向右逐詞翻譯,如此不但不能借助對(duì)全句的理解來(lái)把握、推測(cè)生詞的含義,甚至?xí)霈F(xiàn)每一個(gè)詞匯都認(rèn)得卻仍然翻譯不出或理解不了的情況。英譯漢如此,漢譯英則更是有著同樣的困擾。這樣的情況有幾回就會(huì)十分打擊學(xué)生的積極性,造成放棄繼續(xù)學(xué)習(xí)的境況。這一問(wèn)題在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中是普遍存在的,解決這一問(wèn)題也需要多種方法共同作用。在處理英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯的時(shí)候,普遍認(rèn)為有多種常見(jiàn)方法。如逆原句順序翻譯、重調(diào)語(yǔ)序翻譯、合譯、分譯等等,其中分譯法就是一個(gè)非常簡(jiǎn)單實(shí)用的方法。

      二、分譯法簡(jiǎn)介

      把原句中較長(zhǎng)的修飾語(yǔ)單獨(dú)譯為一句或幾句,這種翻譯方法被稱(chēng)為分譯法。為了符合漢語(yǔ)表達(dá)法,我們常可將英語(yǔ)長(zhǎng)句拆開(kāi)來(lái)譯。對(duì)于英譯漢,當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句中主句和從句或主句與修飾語(yǔ)間的關(guān)系不是十分密切時(shí),可在翻譯的過(guò)程中按漢語(yǔ)多用短語(yǔ)的習(xí)慣,把長(zhǎng)句中的從句或短語(yǔ)提出,變成新的短句,分開(kāi)來(lái)敘述。同時(shí)也可以適當(dāng)增加一些詞語(yǔ)來(lái)保證語(yǔ)義的規(guī)范。

      英漢譯文:比如說(shuō)那些修女,她們洗澡時(shí)總是穿著浴衣。有人問(wèn)既然沒(méi)有男人能看見(jiàn)她們,為什么總要穿浴衣洗澡呢?她們的回答是:“堡,但你們忘記善良的上帝了?!憋@然,她們把上帝想象成偷看的湯姆了。上帝是萬(wàn)能的,可以透過(guò)澡堂的墻壁看見(jiàn)里面的活動(dòng),但對(duì)浴衣卻毫無(wú)辦法。這種看法令我感到奇怪。

      (轉(zhuǎn)引自李鑫華《英語(yǔ)修辭格樣論》2000:180)

      這段英語(yǔ)原文有兩個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的句子,在被譯為漢語(yǔ)時(shí),適當(dāng)?shù)臄酁閹讉€(gè)相對(duì)較短的句子。從句在英譯漢的過(guò)程中被當(dāng)作一個(gè)獨(dú)立的句子分離開(kāi),使得漢語(yǔ)譯文更為簡(jiǎn)潔清晰,也降低了翻譯的難度。“此段包含兩個(gè)復(fù)合句,第一個(gè)復(fù)合句譯成三個(gè)句子,第二個(gè)復(fù)合句譯成兩個(gè)句子,這樣將原句的層次傳達(dá)的清清楚楚?!?/p>

      而對(duì)于漢譯英,漢語(yǔ)句號(hào)在使用上有較大的收縮性和隨意性,有些作者在使用了一長(zhǎng)串逗號(hào)之后才劃上句號(hào),這樣的句子在漢語(yǔ)文章里并不罕見(jiàn),這種句子譯成英語(yǔ)時(shí)往往采用斷句的方法,即把一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的漢語(yǔ)句子譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)句子。

      三、分譯法在《新視野英語(yǔ)教程》教學(xué)中的試應(yīng)用

      例句1

      I have heard far too many students tell me that they are doing a course to get a certificate for a better chance of “getting a job”. (《新視野英語(yǔ)教程》Unit 1 Text A)

      此句嵌套多個(gè)賓語(yǔ)從句并包含目的狀語(yǔ),學(xué)生在了解分譯法后,分譯為兩個(gè)句子。

      試譯:我已經(jīng)聽(tīng)了太多學(xué)生告訴我說(shuō)他們上課是為了拿證。而拿證是為了有更好的找工作的機(jī)會(huì)。

      例句2

      Well,firstly,you may not get a job even if you do a course that is likely to get you one. (《新視野英語(yǔ)教程》Unit 1 Text A)

      此句也含有多個(gè)從句,且含有多個(gè)學(xué)生不熟悉的句型和用法,因而十分推薦分開(kāi)翻譯,將每個(gè)部分需要講解的用法項(xiàng)目一一講解,而后統(tǒng)籌全句。

      學(xué)生試譯:首先,有的課程可能會(huì)給你帶來(lái)一份工作。即便你去上了這樣一門(mén)課,可能還是找不到工作。

      此句包含一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句和其他時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ),涉及的代詞也較多,分開(kāi)翻譯易于理解,也更易于理順時(shí)間順序,幫助學(xué)生理解其中的過(guò)去完成時(shí)態(tài)。

      學(xué)生試譯:

      試譯1. 李在開(kāi)始在校幫助那些剛到校的中國(guó)留學(xué)生的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了對(duì)其書(shū)的需求。

      試譯2. 在學(xué)校,李開(kāi)始幫助一些剛到校的中國(guó)留學(xué)生。那時(shí)候,李發(fā)現(xiàn)了對(duì)其書(shū)的需求。

      試譯2講原句分開(kāi)翻譯,可以較為清晰的解釋留學(xué)生的抵達(dá),發(fā)生在李發(fā)現(xiàn)對(duì)書(shū)的需求之前,更好解釋過(guò)去完成時(shí)的使用。

      由此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中嘗試使用,并向?qū)W生介紹分譯法,可以在某種程度上,降低學(xué)習(xí)難度,輔助教學(xué),可以嘗試。

      參考文獻(xiàn):

      [1]譚衛(wèi)國(guó).新編英漢互譯教程(第二版).

      [2]新視野英語(yǔ)教程(第三版).endprint

      猜你喜歡
      大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
      基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的互動(dòng)英語(yǔ)教學(xué)分析
      淺談民辦高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的個(gè)性化、多樣化
      翻轉(zhuǎn)課堂在藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐
      研究性學(xué)習(xí)模式下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
      信息化背景下微課在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:19:58
      淺析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的課堂提問(wèn)技巧
      基于“微課”的翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究
      非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式探討
      翻轉(zhuǎn)課堂在民辦高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
      多模態(tài)隱喻在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的認(rèn)知構(gòu)建
      科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:38:31
      琼海市| 天全县| 伽师县| 贡山| 邳州市| 丰顺县| 康平县| 临桂县| 穆棱市| 阳原县| 繁昌县| 濮阳县| 平利县| 绥芬河市| 山阴县| 哈尔滨市| 鸡泽县| 南部县| 集贤县| 十堰市| 汝城县| 中牟县| 视频| 理塘县| 昆山市| 丁青县| 南宫市| 涡阳县| 镇巴县| 辽宁省| 丰原市| 宝鸡市| 崇州市| 普陀区| 娄底市| 祁阳县| 邹城市| 从江县| 若羌县| 湖南省| 扎兰屯市|