羅 宇
(廣東第二師范學(xué)院中文系,中國廣州510800)
海外語境下印尼華人本科生漢語比喻使用情況考察
羅 宇
(廣東第二師范學(xué)院中文系,中國廣州510800)
比喻是中高級階段漢語作為第二語言教學(xué)的重點內(nèi)容之一。海外語境下,印尼華人漢語本科生使用比喻句的情況是:典型比喻掌握得比非典型比喻好,典型比喻詞掌握得比非典型比喻詞好。比喻次類發(fā)展模式如下:第一階段,出現(xiàn)暗喻、明喻和借喻;第二階段:發(fā)展出反喻、縮喻、聯(lián)喻。華人學(xué)生的比喻句來源有四類:引用、糅合、創(chuàng)造、語際遷移。
比喻;華人學(xué)生;發(fā)展模式
漢語比喻研究集中在本體研究領(lǐng)域(如管志斌,2011;劉大為,2001、2002、2004;劉春卉,2007;李竹君,1984;盧英順,2001;盛若箐,2006;王希杰,2014)。此類研究多數(shù)是對本體與喻體的關(guān)系或比喻修辭效果的分析。
關(guān)于兒童的比喻習(xí)得和使用研究較少。彭宣維、張莎(2009)研究表明,漢族學(xué)齡前兒童的比喻認(rèn)知能力和年齡呈正相關(guān)關(guān)系,4歲前兒童對明喻的認(rèn)知能力明顯強(qiáng)于暗喻。由此推知,明喻的認(rèn)知難度比暗喻低。另外,鄭荔(2008)指出,比喻是學(xué)齡前兒童使用得最多的辭格。
一些學(xué)者對漢語第二語言教學(xué)中的修辭教學(xué)作過探討(例如周健、彭彩紅,2005;楊德峰,2001;陸慶和,1998),但只有少數(shù)學(xué)者(如彭云,2009;周小兵、洪煒,2010;徐曉羽、黃慧,2014)針對國內(nèi)留學(xué)生漢語辭格習(xí)得情況作過調(diào)查。周小兵、洪煒(2010)考察留學(xué)生語料庫中辭格的使用情況,他們指出,中介語辭格使用頻率、種類顯著低于本族語,但偏誤率不低。留學(xué)生主要通過四種途徑生成辭格:模仿、創(chuàng)造、母語移用和使用交際策略。漢語辭格生成能力與留學(xué)生漢語水平具有較強(qiáng)的相關(guān)性。辭格偏誤的原因主要有:語法知識不足,文化差異和不恰當(dāng)創(chuàng)造。徐曉羽、黃慧(2014)指出,中高級留學(xué)生辭格整體使用率低,從中級階段到高級階段,單個辭格使用率和使用具體辭格的復(fù)雜性有所提高,設(shè)問的使用頻率最高。專門討論比喻教學(xué)的論文僅見一篇(陳夏萌,2013)。
學(xué)界對第二語言學(xué)習(xí)者漢語比喻使用情況的研究還處于宏觀分析的層面上,沒有深入地考察學(xué)生漢語比喻的發(fā)展和使用。目前還沒有見到海外華人學(xué)生學(xué)習(xí)比喻的調(diào)查報告。為此,本研究以印尼棉蘭亞洲國際友好學(xué)院(以下簡稱“亞院”)某屆本科華人學(xué)生為對象,調(diào)查印尼華人大學(xué)生使用比喻的情況。所調(diào)查的學(xué)生均為多代前移民的華裔子女,能說具有印尼當(dāng)?shù)厣实母=ㄔ?、客家話或廣州話。學(xué)生在漢語語法和詞匯學(xué)習(xí)方面有方言背景帶來的優(yōu)勢,所以,漢語學(xué)習(xí)成績較好,所調(diào)查的大四學(xué)生大多過了HSK5級。
本研究以亞院某屆漢語語言文學(xué)本科華人學(xué)生二年級、三年級、四年級三年的期末考試作文為語料,體裁均為簡單議論文。筆者共收集到作文293篇。其中二年級有效作文108篇,約2.6萬字;三年級95篇,約3.8萬字;四年級90篇,約4.5萬字。三個節(jié)點的考試作文,大致可以反映他們在三個階段比喻辭格的發(fā)展情況[1]。
參考王希杰(2014)對比喻的定義,本文對比喻次類定義如下:
明喻:指用比喻詞“像”、“好像”、“如”、“似的”等表明在打比方的比喻。
暗喻:指用“是、做、為、變?yōu)?、變成、等于”等詞語來連接本體和喻體的比喻。
借喻:本體不出現(xiàn),用喻體直接代替本體的比喻。
反喻:指用否定語氣或否定句式表達(dá)本體和喻體關(guān)系的比喻。
縮喻:指用名詞短語的形式表達(dá)比喻意義,如“感情的潮水”。
較喻:指用比較的方式來打比方的比喻。
聯(lián)喻:指前后句意相連,后一個比喻句以前一個比喻句的存在作為條件的比喻。
博喻:指用若干喻體說明同一本體,或用一個喻體的不同方面來說明某一本體不同方面的比喻。
根據(jù)上述定義進(jìn)行分類統(tǒng)計。學(xué)生使用的比喻類型見表1。為了將學(xué)生的比喻使用情況和漢族本族人相比較,本文調(diào)查大陸作家畢淑敏散文集《幸福的七種顏色》(下文簡稱“顏色”)中4.5萬字左右的語料,統(tǒng)計出比喻類型和數(shù)量,作為參照。
表1 學(xué)生使用比喻的類型、數(shù)量及比例
整體上,學(xué)生使用的比喻句數(shù)量大大少于作家。相同數(shù)量的語料中,四年級學(xué)生使用的比喻數(shù)量僅為作家的52%。這與周小兵、洪煒(2010)以及徐曉羽、黃慧(2014)關(guān)于辭格的調(diào)查結(jié)果一致。學(xué)生比喻使用頻率很低,二年級學(xué)生使用2句,三年級學(xué)生使用21句,四年級學(xué)生使用56句。比喻類型也沒有作家那么豐富,沒有出現(xiàn)較喻。這種差距可能有兩方面的原因:作家出于語言藝術(shù)表達(dá)的需要,并擅長使用比喻,故比喻出現(xiàn)頻率高;學(xué)生使用比喻的意識還不夠強(qiáng),導(dǎo)致數(shù)量很少。不過,隨著漢語水平提高,學(xué)生使用的比喻句數(shù)量還是有逐漸增加的趨勢。
再看比喻類型出現(xiàn)順序,二年級學(xué)生最先使用的是暗喻。例如:
(1)很多人,特別是電單車把他們自己的生命當(dāng)成游戲[3]。
(2)現(xiàn)在的孩子,都是父母的掌上明珠,沒有吃過苦。
這可能與學(xué)生對暗喻句型的掌握有關(guān),如例(1)使用的“把”字句是在一年級下學(xué)期學(xué)的,例(2)使用的“是”字句是初級課程第一、二課時學(xué)的,兩個句式都學(xué)得很早。由于初級階段的暗喻語料有限,僅發(fā)現(xiàn)兩句,尚不能認(rèn)為此階段學(xué)生已經(jīng)學(xué)會用暗喻,未發(fā)現(xiàn)所調(diào)查的學(xué)生在大二使用明喻句。我們查詢了暨南大學(xué)華文學(xué)院建設(shè)的華文語料庫,輸入“像……一樣”進(jìn)行查詢,發(fā)現(xiàn)大學(xué)二年級上的印尼華人學(xué)生僅這一句式就造出147個明喻句。這說明,海內(nèi)和海外的華人學(xué)生對比喻的掌握,差異巨大。
到了三年級,部分學(xué)生使用了明喻、暗喻和借喻,且明喻和暗喻的使用數(shù)量相同。這與兒童理解和產(chǎn)出比喻句不同,兒童由于認(rèn)知上的局限,他們能最先理解和產(chǎn)出的往往是明喻句(彭宣維、張莎,2009)。
隨著漢語水平的提高,其他類型比喻的使用率比例逐漸增多。大四時,明喻超過暗喻,成為使用得最多的類型。明喻、暗喻、借喻和反喻的使用比例大小和本族人作家使用比喻的情況相一致。
下面看四年級學(xué)生使用比喻句的具體情況。明喻句最多,例如:
(3)*愛情在婚姻是像人喝的白水一樣,沒有愛情,婚姻就會死去。如果你相信有好的未來,幸福會來找你,也會包圍你,不離開你。
(4)婚姻如一雙鞋子,只有你自己才知道那雙鞋子合不合適你自己。
(5)我曾經(jīng)看到有一對老爺爺老婆婆牽著手一起走,覺得他們好幸福的,雖然很簡單,但我就覺得這樣才是幸福的婚姻,就像一對白鴿子,永不分離,我希望將也會有一個幸福的婚姻。
用到的比喻詞(格式)有:像、如、猶如、好像、像……似的、好像……似的、像……一樣等。此外,有學(xué)生使用“A般的B”這樣的格式來形成明喻。例如:
(6)“……找男人不是在找金子,而是在找男人對你金子般的那顆心,這樣你才有了幸福的保障。”聽起來不無道理!
暗喻句使用也增多,例如:
(7)*對大多數(shù)人來說,婚姻是幸福的,婚姻是彼此包容的浪花海洋。
(8)婚姻是人生寶貴的成長課堂,它可以使一個弱者脫胎換骨,也可以使一個強(qiáng)者一蹶不振。
(9)有人說婚姻是愛情的墳?zāi)梗灿腥苏f婚姻是兩個人的天堂。
(10)我覺得婚姻其實就是一場戰(zhàn)爭。
(11)家是我們每個人心靈的港灣,親人是我們?nèi)松缆飞系挠職夂土α俊?/p>
(12)婚姻是一個人心靈的港灣,是每個人生命的重要組成部分。
學(xué)習(xí)成績好的四年級本科生,使用暗喻的技巧已經(jīng)達(dá)到較高水平。比喻詞主要用“是”,個別學(xué)生用喻詞“等于”。
借喻句相對較少,例如:
(13)我覺得夫婦就好像筆和紙一樣,單獨的時候是沒什么意思的,兩個人必須共同支持了之后才能寫上美麗的故事。
(14)婚姻就像大海里的小舟一樣,會遇到大大小小的海浪,只要舟上的人能夠互相幫助,舟就可以平平安安地渡海,而且渡海的過程中還可以欣賞大自然的魅力。
(15)我這個人嘛,就比較喜歡自由啦。不想那么快就跳入火坑,也許大家認(rèn)為這也太傻了吧,怎么不找個人保護(hù)你,照顧你一輩子呢?
少數(shù)學(xué)生能夠較好地使用借喻,而且常常將借喻和明喻或暗喻一起使用。有人將比喻聯(lián)用稱為聯(lián)喻,列為比喻的變式,我們不把聯(lián)喻視為比喻變式,因為聯(lián)喻實際上是幾種比喻次類的疊加,并沒有產(chǎn)生新的結(jié)構(gòu)式。例(13)先用明喻將夫婦比喻成紙和筆,接著再用借喻將美好的婚姻生活比喻為“美麗的故事”;例(14)先用明喻將婚姻比喻為大海里的小舟,還用借喻將“生活”比喻為“大?!?再將婚姻生活中遇到的各種困難與波折比喻為“大大小小的海浪”,最后將生活比喻為“渡?!?將享受生活比喻為“渡海過程中欣賞大自然的魅力”。這一段話比喻用得可謂爐火純青。幾乎達(dá)到受過中高等教育的中國人的水平。例(15)用借喻,直接用“火坑”代替“婚姻”。
部分學(xué)生使用了反喻,如例(6)的第一分句“找男人不是在找金子”。再如:
(16)婚姻不是翻手掌那么簡單,婚姻是兩個必合在一起,變成一個心。
(17)對我來說,婚姻并不是一段愛情的終點站,而是代表著新的開始。
(18)如果有事情,應(yīng)該我們倆一起解決,也不要像貓和狗一樣,每天都吵架。
例(16)婚姻不是翻手掌;例(17)說婚姻不是愛情的終點站;例(18)說夫妻不要像貓和狗一樣,整天不和。這些比喻都是從反面來打比方,說明事物或事件,能將事物或事件描述得很生動形象。
個別學(xué)生使用了縮喻,例如:
(19)我們在婚姻的圍城里追逐著幸福,那我們想要的幸福到底是什么?
(20)親人是我們?nèi)松缆飞系挠職夂土α俊?/p>
學(xué)生使用的明喻句最多,明喻句所含的喻詞也最為豐富;暗喻的數(shù)量次之,比喻詞主要用“是”;借喻數(shù)量少,經(jīng)常和明喻或暗喻一起使用,先用明喻或暗喻交代背景,再出現(xiàn)借喻;反喻和縮喻數(shù)量很少,沒有出現(xiàn)較喻。這與比喻次類的典型性有關(guān),越典型的比喻類型,使用得越多,越容易習(xí)得;越是典型的比喻詞,越容易從心理詞典中提取,越容易掌握。印尼華人大學(xué)生漢語比喻發(fā)展可初步假設(shè)為兩個階段:
第一階段:暗喻、明喻、借喻
第二階段:反喻、縮喻、比喻聯(lián)用
第一階段為萌芽期,第二階段為發(fā)展期。比喻運用能力隨著漢語水平提高而提高,尤其是在發(fā)展期,發(fā)展較為迅速。
學(xué)生使用的比喻句,形成機(jī)制可分為幾類:引用、糅合、創(chuàng)造、語際遷移。第一類為引用別人的話或者人們熟知的比喻名句。這類比喻數(shù)量最多,如例(4)、(6)、(9)、(10)。例(9)前半句引用的是人們熟知的名句,出自拜倫詩歌。再如:
(21)有人說婚姻是愛情的墳?zāi)梗且驗榛楹缶蜎]有愛情了嗎?
(22)有人說結(jié)婚是愛情的墳?zāi)梗Y(jié)婚等于挖了個坑把自己埋了。有人說這就像一座圍城,城里的人想出來,城外的人想進(jìn)去。
這種生成機(jī)制與華人學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的策略相關(guān),部分華人學(xué)生喜歡摘抄、背誦一些名句或文章。在需要的時候,這些名句或文章中的句子就成為他們的寫作資源。傳統(tǒng)的中國人學(xué)習(xí)語言時,也注重記憶和背誦,所謂“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”。這體現(xiàn)了華人的學(xué)習(xí)特征——注重記誦。引用分為三種,第一種是直接引用,如例(6);第二種是間接引用,如例(21)和(22);第三種是未注明的引用。
第二類是糅合。沈家煊(2006)提出糅合的概念,指出它是一種由于兩個詞語或句式意義相似,從而融合產(chǎn)生新詞語或句式的構(gòu)詞、造句方式。糅合是華人學(xué)生比喻的生成機(jī)制之一。如前例(11)、例(12):
(11)家是我們每個人心靈的港灣,親人是我們?nèi)松缆飞系挠職夂土α俊?/p>
(12)婚姻是一個人心靈的港灣,是每個人生命的重要組成部分。
看例(11)和(12),我們都熟悉“家是人的港灣”的比喻,可分析為:
家很溫馨,給人安全感 家是港灣
婚姻很可靠,給人安全感 婚姻是港灣
學(xué)生將本體“家”換成了“婚姻”,用了糅合。又如:
(23)天賦如同自然花木,要用學(xué)習(xí)來修剪。(英國·培根)
(24)感情就像花木,需要經(jīng)常澆水來保養(yǎng),使花木越長越壯大。
例(23),英國的哲學(xué)家和散文家培根將“天賦”比喻為“花木”,他認(rèn)為孩子的天賦需要培養(yǎng),用花木需要修剪來說明孩子需要學(xué)習(xí);例(24),學(xué)生用花木來比喻感情,說明感情需要用心培養(yǎng)。將培根的原句中的本體“天賦”換為“感情”,將比喻詞“如同”換為“像”,相應(yīng)地把后續(xù)的小句按照作者的表達(dá)需要作相應(yīng)調(diào)整,指出本體和喻體的相似之處,就糅合成了新的比喻句。這是由于事物之間的相似性決定的,如天賦、感情都和花木有相似性,所以可以糅合[4]。糅合是詞語和句式的產(chǎn)生機(jī)制之一(沈家煊,2006a、b)。我們認(rèn)為,糅合也是比喻產(chǎn)生的機(jī)制之一,作家形成比喻時也經(jīng)常用。例如:
(25)教師是知識種子的傳播者,文明之樹的培育者,人類靈魂的設(shè)計者。(英·弗蘭西斯·培根)
(26)作家是人類靈魂的工程師。(俄·斯大林)
(27)教師是人類靈魂的工程師。(俄·米哈伊爾·凡諾維奇·加里寧)
培根將教師比喻為“人類靈魂的設(shè)計者”,斯大林出于自己的目的,將培根的話加以發(fā)揮,用“作家”替換“教師”,用“工程師”替換“設(shè)計者”,糅合成了新的比喻。后來政治家、教育家米哈伊爾·凡諾維奇·加里寧進(jìn)一步將斯大林的話加以發(fā)揮,形成了中國人熟知的比喻句例(27),仍然采用糅合這種機(jī)制。
第三類是創(chuàng)造。如例(5)、(7)、(13),再如:
(28)*我們對對方的行為、習(xí)慣、愛好等管得太多,怕對方離開自己,連微不足道的事也要管,這只能讓對方覺得不自由,像生活在鳥窩一樣。
部分學(xué)生敢于用鮮活的比喻句,盡力用自己的語言資源,使文章顯得絢麗多彩,盡管這些比喻句存在某種偏誤,如例(28),喻體“鳥窩”應(yīng)為“鳥籠”,“鳥籠”才能突出不自由的特征。偏誤產(chǎn)生原因是學(xué)習(xí)者沒有分清“鳥籠”和“鳥窩”的區(qū)別。這種不完善的比喻,體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者語言創(chuàng)新的愿望和比喻使用的能力。
第四類是語際遷移。少數(shù)學(xué)生將印尼語中的比喻遷移到漢語作文中來。例如:
(29)如果有事情,應(yīng)該我們倆一起解決,也不要像貓和狗一樣,每天都吵架。
印尼語:Jangan seperti anjing dan kucing
漢語: 不要 像 狗 和 貓
印尼語中,兩個人的關(guān)系不好,可用狗和貓來比喻。盡管漢族人也知道,貓和狗的關(guān)系不好,狗見了貓總是會去追逐,但漢語中卻沒有用貓和狗來形容關(guān)系不好。
本文發(fā)現(xiàn)的比喻句生成機(jī)制與周小兵等(2010)對辭格的研究發(fā)現(xiàn)較為一致。他們指出,留學(xué)生主要通過四種途徑生成辭格:模仿、創(chuàng)造、母語移用和使用交際策略。他們所謂的模仿,大致相當(dāng)于本文的“糅合”。他們所謂的創(chuàng)造和母語移用分別和本文的“創(chuàng)造”和“語際遷移”大致相同。本文中的語際遷移包括母語遷移,也包括其他第二語言的遷移(印尼語實際上是棉蘭地區(qū)華人的第二語言,他們的第一語言是當(dāng)?shù)鼗说拈}南話、客家話或粵語)。
綜上,海外語境中,印尼華人大學(xué)生作文中明喻使用頻率最高,暗喻和借喻次之,還出現(xiàn)了反喻和縮喻。比喻的掌握情況也是明喻最好,暗喻次之,借喻再次。典型性比喻掌握得比非典型比喻好,典型比喻詞比非典型比喻詞掌握得好。
華人大學(xué)生的比喻句來源有四類:第一,引用他人的比喻句或人們熟知的比喻名句;第二,采用糅合的方式改造前人的比喻句;第三,嘗試自我創(chuàng)造;第四,語際遷移,即將印尼語或其他第二語言中的比喻遷移到漢語中來。
此外,由于華人的漢語文化背景深厚,他們的比喻使用,帶有濃厚的漢民族文化特征。比起其他民族的漢語學(xué)習(xí)者,華人的比喻用得也更符合漢族人的語感,更接近中國人的閱讀心理和審美趣味。
注釋:
[1]為了全面地了解這些學(xué)生在大二、大三時的比喻使用情況,筆者翻閱了他們的平時測試作文,每學(xué)期三次,兩個年級學(xué)生的平時試卷中都沒有出現(xiàn)比喻句。
[2]本文中,比喻聯(lián)用(聯(lián)喻)不計入比喻總數(shù),因為聯(lián)喻實際上是幾個比喻句的疊加,分別按小句所屬的比喻類型統(tǒng)計。
[3]學(xué)生產(chǎn)出的句子均保持原樣,不予改正;學(xué)生作文語料不再注明出處。
[4]學(xué)生糅合的話語不一定直接來自培根的文章,更可能是來自其他人對培根的句子的糅合。
陳夏萌:《略論對外漢語比喻教學(xué)》,廣西大學(xué)碩士論文,2013年。
管志斌:《比喻辭格的認(rèn)知探析》,《蘭州教育學(xué)院學(xué)報》,2011年第4期。
李竹君:《比喻在先秦文學(xué)中的運用與發(fā)展》,《河北大學(xué)學(xué)報》,1984年第4期。
劉春卉:《“異質(zhì)性”的類型與比喻句的三種結(jié)構(gòu)模式》,《修辭學(xué)習(xí)》,2007年第6期。
劉大為:《比喻、近喻與自喻:辭格的認(rèn)知性研究》,上海:上海教育出版社,2001年。
劉大為:《從事物性比喻到事件性比喻》,《當(dāng)代修辭學(xué)》,2002年第3期。
劉大為:《比喻詞匯化的四個階段》,《福建師范大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版),2004年第6期。
陸慶和:《對外漢語教學(xué)中的修辭問題》,《語言教學(xué)與研究》,1998年第2期。
彭宣維、張 莎:《比喻認(rèn)知能力的發(fā)展——一項以學(xué)齡前兒童為對象的實證研究》,《外語教學(xué)與研究》,2009年第5期。
彭 云:《對外漢語辭格研究》,上海交通大學(xué)碩士論文,2009年。
沈家煊:《“王冕死了父親”的生成方式——兼說漢語“糅合”造句》,《中國語文》,2006年第4期。
沈家煊:《“糅合”和“截搭”》,《世界漢語教學(xué)》,2006年第5期。
盛若箐:《比喻語義研究》,成都:西南交通大學(xué)出版社,2006年。
王希杰:《漢語修辭學(xué)》,北京:商務(wù)印書館,2014年。
肖利蘭:《兒童比喻句研究》,暨南大學(xué)碩士論文,2007年。
徐曉羽、黃 慧:《中高級漢語二語習(xí)得者辭格使用情況研究》,《當(dāng)代修辭學(xué)》,2014年第4期。
楊德峰:《試論修辭教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的地位》,《修辭學(xué)習(xí)》,2001年第6期。
鄭 荔:《學(xué)齡前兒童“修辭特征”語言研究》,南京師范大學(xué)博士論文,2008年。
周 健、彭彩紅:《中高級漢語教學(xué)應(yīng)突出修辭能力培養(yǎng)》,《漢語學(xué)習(xí)》,2005年第3期。
周小兵、洪 煒:《中高級留學(xué)生漢語中介語辭格使用情況考察》,《世界漢語教學(xué)》,2010年第4期。
An Investigation into the Chinese Metaphorical Constructions Use of Overseas Indonesian Chinese Undergraduates
LUO Yu
(Chinese Department,Guangdong University of Education,Guangzhou 510800 China)
Themetaphorical constructions or clauses are key items for themedium or advanced Chinese second language learners.The study of overseas Indonesian Chinese undergraduates’metaphorical usages shows that typicalmetaphorical constructions are learned better than othermetaphorical variants,and that typicalmetaphoricalmarkers are learned better than atypical ones.Metaphorical construction development pattern of Indonesian Chinese undergraduates can be formed in the following:first phase,metaphors,simile and metonymy are developed;second phase,other metaphorical variants such as negative metaphorical clauses,constrictivemetaphorical clauses and metaphorical link are developed.Four sources of metaphorical clause production are confirmed at last:Quotation,blending,creation,language transfer.
metaphorical clause;oversea Chinese students;development pattern
H195.3
A
2221-9056(2017)11-1504-07
10.14095/j.cnki.oce.2017.11.007
2017-02-21
羅 宇,廣東第二師范學(xué)院中文系教師,文學(xué)博士,研究方向為漢語第二語言教學(xué),現(xiàn)代漢語。
Email:luoyusys@163.com
感謝《海外華文教育》匿名審稿專家提出修改意見,文中若有錯誤概由作者負(fù)責(zé)。