【摘 要】詩歌是文學的精華,意象是詩歌的精華,是詩的靈魂,而通過修辭手段塑造的意象更加引人入勝。本文主要探討莎士比亞的第18首十四行詩和羅伯特·彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》,通過分析詩歌中的修辭及意象,闡釋詩人抒發(fā)的感情,總結(jié)詩人的語言特色。
【關(guān)鍵詞】莎士比亞 羅伯特·彭斯 詩歌
一、Shall I Compare Thee to a Summer’s Day中的美麗
莎士比亞一共寫了154首十四行詩,其中第18首是最著名的十四行詩之一。前12行每隔一行押韻,后兩行尾韻相同,形成了abab,cdcd,efef,gg的押韻格式。這首詩既贊美了朋友的美貌,又歌頌了詩歌的不朽力量。莎翁十四行詩的少年友人被塑造為真善美的化身,與文藝復(fù)興時代人文主義思想中對于理想人格的謳歌相呼應(yīng)。
這首詩的開頭,詩人采用夏天這一意象來和好友相比,“Shall I compare thee to a summer's day ”。五月的初夏是一年中最美的季節(jié),詩人把好友比作夏天,其目的就是要喚起讀者美好的想象。但是在詩人看來,友人的美貌比這些更加美麗動人,“Thou art more lovely and more temperate”。夏天雖然溫和可愛,但由于偶然的原因或自然的轉(zhuǎn)換,仍有一定的局限。
一切美的事物,終會隨著時光的流轉(zhuǎn)、自然的變化而凋落。朋友的美雖勝過鮮花與夏陽,但是俊美的面貌仍會衰落。如何使朋友的美貌永遠存在呢?“Nor shall death brag thou wander'st in his shade,/When in eternal lines to time thou grow'st”。詩是永恒的,只有把你寫入我的詩中,你才會在這不朽的藝術(shù)里得到永生。憑借詩的力量,好友的美可以永不凋零,能征服一切的死神。
最后兩行實際上是全詩的總結(jié),只要詩行存在,朋友的美就存在;詩歌不朽,朋友的美就不朽。兩方面都兼顧到了,既達到了贊美愛友之美的目的,又贊美了詩歌藝術(shù)不朽的力量?!癝o long as men can breathe,or eyes can see,/So long lives this,and this gives life to thee”。顯然,這是對詩歌藝術(shù)力量的贊頌,突出地表現(xiàn)了本詩的第二個主題即詩歌的魅力,轉(zhuǎn)折自然,擴大了本詩的內(nèi)涵。
二、A Red,Red Rose中的愛情
羅伯特·彭斯是蘇格蘭最偉大的詩人,他豐富了蘇格蘭民歌,為浪漫主義的到來吹響了前奏。A Red,Red Rose是羅伯特·彭斯愛情詩里最有名的一首,前兩段為abcb的韻律,后兩段為abab的韻律。詩歌歌頌了戀人的美麗,表達了詩人對愛情的堅定決心。
意象既增添了詩歌的美感,又深化了詩歌的內(nèi)涵,透過這些意象,讀者能夠洞察詩人復(fù)雜細膩的內(nèi)心世界。全詩一開始便點出了兩個能帶給人溫暖的的意象,“玫瑰”和“樂曲”。詩人不僅運用了明喻的描寫 “O y Luve's like a red,red rose”,還有感覺上的挪移“O My Luve's like the melodie”。玫瑰和樂曲是生活中的常見事物,同時也是詩人創(chuàng)作詩歌的所見所聞。為什么玫瑰和樂曲顯得那么有生命力,因為它們的背后有詩人的深情,自己的愛人就如嬌艷的玫瑰和美妙的樂曲,怎能不讓人熱愛?
詩的第三節(jié)詩人采用象征手法,以具體可感的巖石、海洋、太陽和沙漏來象征堅貞不渝的愛情。“Till a' the seas gang dry,my dear,/And the rocks melt wi' the sun:/ O I will luve thee still,my dear,/ While the sands o' life shall run”。表達了詩人不僅渴求全心投入的愛,對愛情的永恒也充滿了期待。這火山爆發(fā)般、壓倒一切的激情可謂感人至深,深深牽動著讀者的心。
詩中疊字復(fù)句的運用獨具匠心,尤其是“Till a' the seas gang dry”的重復(fù),它出現(xiàn)在全詩的正中,劃分而又銜接了兩個不同的境界。前8行是兩人之間的愛戀,只涉及兩人,情調(diào)熱烈而輕快;后8行加入了巖石,海洋和太陽,愛情有了一個宇宙背景,不但空間擴大而且時間也延長了;最后又回到兩人,這時愛情深化了,人生的經(jīng)驗豐富了。于是結(jié)句 “Though it were ten thousand mile ”在讀者面前似展開了一條萬里旅途,不論怎樣遙遠,詩人一定會回來的。因為經(jīng)過這樣的磨練,愛情能經(jīng)受住一切的考驗。
三、結(jié)語
莎士比亞的十四行詩創(chuàng)作于社會經(jīng)濟發(fā)展迅速的時代,作者對生活充滿了樂觀主義情緒,相信人文主義思想可以實現(xiàn)。憑借生動的語言,詩人讓看似枯燥的邏輯推理變得形象有趣,從而巧妙地得出了人文主義的結(jié)論。彭斯生于一個窮苦農(nóng)民家庭,其詩歌創(chuàng)作深深根植于蘇格蘭高原。他的詩歌情景交融,既喚起人們對純真愛情的向往,又給予人們強烈的藝術(shù)美的享受。
不論是莎士比亞的十四行詩,還是羅伯特·彭斯的愛情詩,詩人都運用了多種修辭手段。其中有反問句,有各種比喻,還有擬人、夸張和重復(fù)等,使得詩歌的語言更簡潔,形象更鮮明,意義更豐富。它們都是留給世人一份寶貴的文化遺產(chǎn)和精神財富,讓人充分領(lǐng)略到愛情的美麗和詩歌的魅力。
參考文獻
[1]劉磊. 人文主義理想情結(jié)之寄托—論莎士比亞第18首十四行詩[J]. 重慶交通大學學報,2016 (2):97-101.
[2]謝世堅. 莎劇修辭的認知研究[J] . 廣西師范大學學報,2013 (2):162-165.
[3]金莉,張劍. 文學原理教程[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2012.