吳晶
[摘要]采用問(wèn)卷和訪談收集數(shù)據(jù),對(duì)同時(shí)學(xué)習(xí)漢英俄語(yǔ)的俄語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)交互影響調(diào)查。發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)的正向正遷移明顯,存在于語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法中,但在句法、語(yǔ)音、字母書寫識(shí)別和詞句上存在相互影響(負(fù)遷移)。漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)也存在遷移,但較英語(yǔ)小。尤其是語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)序中,英語(yǔ)與俄語(yǔ)存在動(dòng)態(tài)正反向負(fù)遷移的現(xiàn)象。
[關(guān)鍵詞]三語(yǔ)學(xué)習(xí)者;語(yǔ)言知識(shí);交互影響;遷移
一、引言
隨著社會(huì)對(duì)復(fù)合型人才需求上升,掌握多門外語(yǔ)已成趨勢(shì),我們已步入“多語(yǔ)種+”時(shí)代。但同時(shí)學(xué)習(xí)多門外語(yǔ),加之母語(yǔ)影響,困惑著學(xué)習(xí)者。因此,為提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果,多語(yǔ)言交互影響成為語(yǔ)言習(xí)得領(lǐng)域不容忽視的話題。就漢語(yǔ)、英語(yǔ)和俄語(yǔ)學(xué)習(xí)而言,學(xué)習(xí)者基本是系統(tǒng)學(xué)過(guò)英語(yǔ)后才從零開始學(xué)俄語(yǔ)。因此,在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)過(guò)程中,目的語(yǔ)與母語(yǔ)漢語(yǔ)和二語(yǔ)英語(yǔ)產(chǎn)生相互遷移。本研究以此類學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,以語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí)為切入點(diǎn),通過(guò)尋找三種語(yǔ)言之間的交互影響,發(fā)現(xiàn)其中規(guī)律,為教師教學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)提供有益借鑒。
二、文獻(xiàn)綜述
隨著二語(yǔ)習(xí)得研究不斷深入及對(duì)多語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)特點(diǎn)不斷探究,三語(yǔ)習(xí)得逐漸成為語(yǔ)言學(xué)研究的獨(dú)立領(lǐng)域。從認(rèn)知角度出發(fā),多門語(yǔ)言同時(shí)學(xué)習(xí)有別于母語(yǔ)加一門外語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程,復(fù)雜性更高。尤其在語(yǔ)言遷移過(guò)程中,會(huì)存在語(yǔ)言對(duì)比、競(jìng)爭(zhēng),甚至存在逆向遷移。三語(yǔ)習(xí)得主要研究三語(yǔ)與母語(yǔ)和二語(yǔ)之間的相互遷移、相互影響關(guān)系。目前,多數(shù)三語(yǔ)習(xí)得研究都基于二語(yǔ)習(xí)得的相關(guān)理論,尤其語(yǔ)言遷移方面。
語(yǔ)言遷移是研究語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本。上世紀(jì)研究二語(yǔ)遷移較多,現(xiàn)在三語(yǔ)學(xué)習(xí)者逐漸增多,有必要進(jìn)一步研究。Wein-reich早在1953年就指出,語(yǔ)言遷移是雙語(yǔ)者話語(yǔ)中與二語(yǔ)和母語(yǔ)規(guī)則不符的情況:其中與二語(yǔ)規(guī)則不符的情況為正向遷移;與母語(yǔ)規(guī)則不符的情況為反向遷移。因此,語(yǔ)言遷移可以分為正向遷移和反向遷移,并同時(shí)存在正遷移和負(fù)遷移。從先習(xí)得語(yǔ)言向后習(xí)得語(yǔ)言的遷移為正向遷移,而后習(xí)得語(yǔ)言對(duì)先習(xí)得語(yǔ)言的遷移影響,稱為反向遷移;而在正向或反向遷移中,如果遷移是積極的,即正遷移,若遷移是有負(fù)面影響,即負(fù)遷移。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,正遷移有助于語(yǔ)言學(xué)習(xí),而負(fù)遷移會(huì)阻礙語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
“語(yǔ)言知識(shí)”和“語(yǔ)言技能”是語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)中經(jīng)常提到的兩個(gè)術(shù)語(yǔ),但到目前為止,未有專家對(duì)語(yǔ)言知識(shí)明確定義。語(yǔ)言具有系統(tǒng)性,以大致分為語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言技能和語(yǔ)言使用三個(gè)層面,其中語(yǔ)言知識(shí)包括結(jié)構(gòu)知識(shí)和語(yǔ)用知識(shí)。而結(jié)構(gòu)知識(shí)進(jìn)一步劃分,包括語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等構(gòu)成句子的知識(shí)及句子銜接等語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)知識(shí);語(yǔ)用知識(shí)是依照交際目標(biāo)和語(yǔ)境能準(zhǔn)確使用語(yǔ)言的知識(shí),包括語(yǔ)言功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)知識(shí)。而語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等是組成語(yǔ)言的要素。因此,語(yǔ)言知識(shí)的遷移在語(yǔ)言學(xué)習(xí)初期最值得關(guān)注。本研究從學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法方面人手,了解三語(yǔ)學(xué)習(xí)中語(yǔ)言知識(shí)的交互影響。
三、研究設(shè)計(jì)
由于L3學(xué)習(xí)不同于L1和L2相互影響的機(jī)制,尤其在學(xué)習(xí)初期,學(xué)習(xí)者會(huì)從已掌握語(yǔ)言中尋求相似的語(yǔ)言知識(shí)替代、借用、過(guò)度使用或簡(jiǎn)化,甚至用熟悉的外語(yǔ)語(yǔ)音、結(jié)構(gòu)或語(yǔ)義方式來(lái)表達(dá)新語(yǔ)言。因此,為了解學(xué)習(xí)者語(yǔ)言知識(shí)方面的交互影響,本研究的研究問(wèn)題如下:
(1)母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)和俄語(yǔ)時(shí)三種語(yǔ)言存在怎樣的語(yǔ)際交互影響?
(2)學(xué)習(xí)者語(yǔ)際交互影響有何特點(diǎn)?
(3)產(chǎn)生語(yǔ)際交互影響的原因是什么?
研究對(duì)象為東北某大學(xué)俄語(yǔ)專業(yè)38名大二學(xué)生。學(xué)生L1均為漢語(yǔ),L2為英語(yǔ),語(yǔ)言學(xué)習(xí)順序?yàn)闈h語(yǔ)——英語(yǔ)——俄語(yǔ),中學(xué)階段已學(xué)習(xí)英語(yǔ)6年以上,大學(xué)期間繼續(xù)學(xué)習(xí)2年英語(yǔ)。已經(jīng)掌握一定英語(yǔ)詞匯語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)言運(yùn)用能力,目前已經(jīng)從零基礎(chǔ)開始學(xué)習(xí)本專業(yè)L3俄語(yǔ)兩年,處于漢、英、俄三種語(yǔ)言共同學(xué)習(xí)的狀態(tài)。為研究方便,將母語(yǔ)漢語(yǔ)稱作L1,英語(yǔ)L2,俄語(yǔ)L3。
本研究采用質(zhì)性研究方法,研究工具為開放式問(wèn)卷,并輔以半結(jié)構(gòu)化訪談。調(diào)查問(wèn)卷主要從語(yǔ)言知識(shí)的三個(gè)方面(語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法)調(diào)查學(xué)生三種語(yǔ)言的語(yǔ)言知識(shí)交互影響。問(wèn)卷發(fā)放42份,回收有效問(wèn)卷38份。問(wèn)卷以主觀問(wèn)答題為主,研究人員對(duì)答案進(jìn)行總結(jié)歸類分析后,選擇5名研究對(duì)象進(jìn)行深度訪談。
四、結(jié)果分析與討論
研究中三種語(yǔ)言各有特點(diǎn):漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,其標(biāo)音系統(tǒng)借助國(guó)際音標(biāo);英語(yǔ)和俄語(yǔ)屬字母文字,同屬印歐語(yǔ)系,較為相似。其中英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族西日耳曼語(yǔ)支分析語(yǔ),而俄語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系斯拉夫語(yǔ)族東斯拉夫語(yǔ)支屈折語(yǔ)。根據(jù)研究對(duì)象語(yǔ)言學(xué)習(xí)順序,在學(xué)習(xí)L3過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)尋找已有知識(shí)進(jìn)行類比推測(cè)幫助學(xué)習(xí);同時(shí),俄語(yǔ)知識(shí)也會(huì)影響已掌握英語(yǔ)和母語(yǔ)漢語(yǔ)。根據(jù)問(wèn)卷和訪談收集數(shù)據(jù),結(jié)果分類如下:
(一)語(yǔ)音和字母
學(xué)習(xí)俄語(yǔ)初期,由于同屬于字母文字,英語(yǔ)和俄語(yǔ)字母存在相似性,因此,學(xué)生會(huì)避開母語(yǔ)漢語(yǔ)拼音或漢字標(biāo)注發(fā)音,而直接借助英語(yǔ)字母比較記憶發(fā)音。
1.語(yǔ)音識(shí)記方面,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)的正向正遷移較多,而漢語(yǔ)的影響可以忽略。學(xué)習(xí)者A提到:“開始學(xué)俄語(yǔ)時(shí),很多字母和英文相似,只需特別記憶不一樣的字母,一樣的字母直接使用。這比初學(xué)英語(yǔ)時(shí)容易。與學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)使用拼音或漢字標(biāo)注發(fā)音不同?!?/p>
2.字母拼寫辨識(shí)方面,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)既有正向負(fù)遷移,也有反向負(fù)遷移。英語(yǔ)俄語(yǔ)字母雖然較多相似,但又不完全相同。由于英語(yǔ)和俄語(yǔ)存在一部分共用字母,但發(fā)音有差異,另外俄語(yǔ)字母手寫體和印刷體視覺上不一致,容易造成初學(xué)者字母拼寫混亂。學(xué)習(xí)者B提到:“俄語(yǔ)很多字母和英語(yǔ)一樣,但發(fā)音不同,初學(xué)時(shí)容易混淆,如俄語(yǔ)字母B和英語(yǔ)字母B很相似,但讀音/v/;俄語(yǔ)字母手寫體和英文g相同,但發(fā)音不同,易犯錯(cuò)。學(xué)過(guò)一段時(shí)間俄語(yǔ)后,看到英文字母第一反應(yīng)是俄語(yǔ)發(fā)音,例如英語(yǔ)單詞He第一反應(yīng)會(huì)讀成俄語(yǔ)ne”。
3.俄語(yǔ)語(yǔ)音規(guī)則方面,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)有正向正遷移。學(xué)習(xí)者c提到:“開始分不清俄語(yǔ)中[r]和[x],[n]和[T],后經(jīng)老師幫助,與英語(yǔ)中/g/和/k/,/d/和/t/對(duì)比,參照英語(yǔ)清濁輔音規(guī)則,豁然開朗”。endprint
4.重音方面,主要在單詞重音和句子重音方面存在相互影響。漢語(yǔ)單詞無(wú)重音,只有五個(gè)聲調(diào),因此對(duì)俄語(yǔ)詞匯句子重音影響微乎其微;英語(yǔ)和俄語(yǔ)單詞均有詞重音,其中英語(yǔ)單詞重音標(biāo)注在音標(biāo)中,而俄語(yǔ)單詞有時(shí)標(biāo)注在單詞上,大多數(shù)情況基本省略。兩種語(yǔ)言詞重音存在正向和反向負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者D提到:“俄語(yǔ)單詞重音特別不好找,有時(shí)候會(huì)按照英語(yǔ)單詞重音規(guī)律猜測(cè)俄語(yǔ)詞重音,就會(huì)犯錯(cuò)。例如俄語(yǔ)單詞對(duì)應(yīng)的英文單詞為catalogue,前者重音在字母。上,后者重音會(huì)出現(xiàn)在第一個(gè)字母a上,同理還有cecTpa和sister?!倍渥又匾舴矫?,俄語(yǔ)句子有6個(gè)調(diào)型,英語(yǔ)句子有5個(gè)語(yǔ)調(diào)。在學(xué)習(xí)初期,英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)會(huì)抑制俄語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的學(xué)習(xí),到高強(qiáng)度習(xí)得俄語(yǔ)語(yǔ)調(diào)后,英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)又會(huì)受俄語(yǔ)影響。兩種語(yǔ)言的語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)存在競(jìng)爭(zhēng)壓制關(guān)系。
調(diào)查中,語(yǔ)音學(xué)習(xí)方面,漢語(yǔ)與俄語(yǔ)之間的互相遷移作用較少,學(xué)生鮮有提及,但由于英語(yǔ)俄語(yǔ)語(yǔ)言距離較近,相互遷移較多。具有語(yǔ)言相似性的語(yǔ)言之間更容易相互影響。另外,訪談中學(xué)生也提到英語(yǔ)和俄語(yǔ)之間的遷移是動(dòng)態(tài)過(guò)程,學(xué)習(xí)初期英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)遷移較多,但學(xué)習(xí)后期,由于俄語(yǔ)是專業(yè)課,學(xué)習(xí)強(qiáng)度較大,對(duì)英語(yǔ)有較多的反向遷移。
(二)詞匯
1.詞匯識(shí)記方面,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)有正向正遷移,漢語(yǔ)也有少量正向正遷移。俄語(yǔ)中很多外來(lái)詞來(lái)自英語(yǔ),例如14HTepHeT來(lái)自internet。同時(shí),俄語(yǔ)學(xué)習(xí)也受漢語(yǔ)影響,如漢語(yǔ)中來(lái)自俄語(yǔ)的外來(lái)詞,會(huì)再次回譯到俄語(yǔ)中,如布拉吉,喂得羅等。英語(yǔ)俄語(yǔ)都有詞根詞綴單詞記憶法。有時(shí)同時(shí)使用英語(yǔ)和漢語(yǔ)以及構(gòu)詞法共同輔助理解記憶俄語(yǔ)單詞,如Me~cecTpa(護(hù)士)一詞中,其中cecTpa為姐妹,Me前綴對(duì)應(yīng)英文medi一(醫(yī)藥),很容易記憶MeRcecTpa為“護(hù)士”。學(xué)生E說(shuō):“學(xué)習(xí)新單詞會(huì)想是否與英語(yǔ)或漢語(yǔ)對(duì)應(yīng),是否外來(lái)語(yǔ);或把單詞拆分,理解、重組幫助記憶”。同時(shí),學(xué)生會(huì)潛意識(shí)對(duì)比英語(yǔ)和俄語(yǔ)詞匯間的差異,例如俄語(yǔ)中來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)詞,學(xué)生經(jīng)過(guò)總結(jié)歸納,發(fā)現(xiàn)在字母替換的過(guò)程中,英文r在俄語(yǔ)中對(duì)應(yīng)P。由于英語(yǔ)的世界通用性,大量俄語(yǔ)詞匯是來(lái)自英語(yǔ),對(duì)俄語(yǔ)的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,有助于減少錯(cuò)誤,提高學(xué)習(xí)效率。
2.詞義辨析方面,俄語(yǔ)受英語(yǔ)正向正遷移,漢語(yǔ)英語(yǔ)未受反向遷移。很多近義詞不能完全翻譯成漢語(yǔ)進(jìn)行辨析,同時(shí)英語(yǔ)、俄語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯存在完全對(duì)應(yīng)關(guān)系,完全不對(duì)應(yīng)關(guān)系,不完全對(duì)應(yīng)關(guān)系情況。有時(shí)俄語(yǔ)在漢語(yǔ)中無(wú)法對(duì)應(yīng)詞義,反而會(huì)英語(yǔ)中有,學(xué)生在詞匯辨析部分思維語(yǔ)言首先是母語(yǔ)漢語(yǔ),若無(wú)對(duì)應(yīng)詞才會(huì)在英語(yǔ)中尋找。學(xué)生F表示:“在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)詞義辨析時(shí),有時(shí)會(huì)想英文的詞義辨析是否有所對(duì)應(yīng)……比如,學(xué)習(xí)俄語(yǔ)‘說(shuō)這個(gè)詞,roBOp~Tb(表示說(shuō)話能力)和pa3roBaprIBaTb(互相交談),與英語(yǔ)中的‘說(shuō)speak(表示說(shuō)話能力)和talk(互相交談)對(duì)比學(xué)習(xí)?!笨傊Z(yǔ)比二語(yǔ)更加容易學(xué)習(xí),因?yàn)槭褂谜Z(yǔ)言習(xí)得中的“對(duì)比分析”方法。
(三)語(yǔ)法
語(yǔ)法分為詞法和句法。學(xué)習(xí)者漢英俄語(yǔ)之間的語(yǔ)法存在互相遷移現(xiàn)象。由于漢語(yǔ)是母語(yǔ),學(xué)習(xí)者存在漢語(yǔ)會(huì)用但語(yǔ)法規(guī)則不明確的情況;而一直以來(lái),英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)從未中斷。因此,在語(yǔ)法方面的遷移,與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)的遷移更多。
1.詞法方面,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)產(chǎn)生正向正遷移較多。名詞的性數(shù)格、動(dòng)詞變位、形容詞副詞的比較級(jí)最高級(jí)、前置詞等概念大部分可以和英語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)應(yīng)。而俄漢詞匯差異較大,俄語(yǔ)名詞有12種性數(shù)格變化,而中文除人稱代詞外無(wú)性和格變化,數(shù)的變化也較少,因此詞法方面英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)正向正遷移較多。學(xué)生G表示:“在學(xué)習(xí)基本詞法時(shí)比較困難,俄語(yǔ)是一門語(yǔ)法高度精確的語(yǔ)言,但能從英語(yǔ)中找到共通之處,像主謂一致,漢語(yǔ)中不明確”。
2.句法層面,俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)序/詞序極大地受英語(yǔ)的“主+謂+賓”結(jié)構(gòu)的影響。由于英語(yǔ)俄語(yǔ)語(yǔ)言距離較近,英語(yǔ)的語(yǔ)序會(huì)對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)序產(chǎn)生正向負(fù)遷移,但是到了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)后期,英語(yǔ)詞序或語(yǔ)序會(huì)受俄語(yǔ)影響。最直接的影響是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)初期在語(yǔ)言輸出時(shí),出現(xiàn)語(yǔ)法正確,語(yǔ)序不符合習(xí)慣的情況。學(xué)習(xí)者x反饋:“口語(yǔ)和寫作中,習(xí)慣用英文語(yǔ)序?qū)⒍碚Z(yǔ)語(yǔ)序排序,輸出的句子不地道,不符合本國(guó)人表述習(xí)慣”。這屬于語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)度概括現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者習(xí)慣用已有規(guī)則應(yīng)用到新學(xué)習(xí)內(nèi)容。另外,語(yǔ)篇連接詞的使用習(xí)慣也會(huì)有差異,例如表達(dá)轉(zhuǎn)折時(shí),漢語(yǔ)使用“雖然……但是……”,而英文“although”和“but”只使用其一,俄語(yǔ)卻又同時(shí)出現(xiàn)“XOT…no…”,這導(dǎo)致個(gè)別學(xué)生三種語(yǔ)言使用中表達(dá)“雖然……但是……”概念時(shí)產(chǎn)生混亂。同時(shí),英語(yǔ)和俄語(yǔ)復(fù)合句的語(yǔ)法構(gòu)成以及連接詞的使用,也會(huì)相互有所影響,例如定語(yǔ)從句。
五、結(jié)論
本研究發(fā)現(xiàn),在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)的正向正遷移較多,在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法方面都存在,但是句法、語(yǔ)音、字母書寫識(shí)別和詞句方面也存在相互影響(負(fù)遷移)。漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移也存在,但是較英語(yǔ)小。最重要的是,在語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和句子語(yǔ)序方面,英語(yǔ)與俄語(yǔ)存在動(dòng)態(tài)正反向負(fù)遷移的現(xiàn)象,這與語(yǔ)言學(xué)習(xí)強(qiáng)度和語(yǔ)言接觸有關(guān)系。在學(xué)習(xí)初期,英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)影響較多,俄語(yǔ)發(fā)音和語(yǔ)調(diào)有“英語(yǔ)腔”,俄語(yǔ)語(yǔ)序也不地道,會(huì)按英語(yǔ)語(yǔ)序輸出;但學(xué)習(xí)后期,俄語(yǔ)學(xué)習(xí)投入時(shí)間精力較多,英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)減少,就會(huì)出現(xiàn)英語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)序受俄語(yǔ)影響。
究其原因,由于兩種語(yǔ)言同屬于符號(hào)語(yǔ)言,語(yǔ)言距離相近,學(xué)習(xí)者能直接感知到兩種語(yǔ)言的相似性。其中相對(duì)漢語(yǔ)而言,正遷移較多,負(fù)遷移較少。遷移會(huì)隨著學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的高低變化存在差異、動(dòng)態(tài)變化。學(xué)習(xí)初期,語(yǔ)音,詞匯等形式遷移較多;學(xué)習(xí)中期,詞匯句法的語(yǔ)義遷移較多。另外,學(xué)習(xí)者會(huì)抑制母語(yǔ)遷移,學(xué)習(xí)二語(yǔ)時(shí)的習(xí)慣,直接使用二語(yǔ)思考,有意避免“母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)遷移產(chǎn)生中式英語(yǔ)”的潛意識(shí),所以學(xué)習(xí)俄語(yǔ)時(shí),母語(yǔ)遷移較少。但在緊急情況下,第一反應(yīng)還是調(diào)用母語(yǔ)填補(bǔ)空缺。
本研究只從質(zhì)性研究的角度了解了三語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)言知識(shí)的相互遷移。在實(shí)際學(xué)習(xí)中,語(yǔ)言環(huán)境、學(xué)習(xí)對(duì)象、話題等非語(yǔ)言因素或社會(huì)因素、學(xué)習(xí)者個(gè)人因素也會(huì)對(duì)遷移產(chǎn)生影響,值得進(jìn)一步探索研究。endprint