大學(xué)英語(yǔ)課堂應(yīng)當(dāng)在尊重大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)特殊性的基礎(chǔ)上,引入一些學(xué)生感興趣并能理解的教學(xué)內(nèi)容,切合大學(xué)外語(yǔ)的教學(xué)實(shí)際,中國(guó)傳統(tǒng)茶文化正好能滿足溝通內(nèi)外的特性。本文以楊憲益先生的《紅樓夢(mèng)》英譯本中的傳統(tǒng)茶文化片段分析為切入點(diǎn),在進(jìn)行文學(xué)描寫分析的同時(shí),分析漢語(yǔ)、英語(yǔ)兩種語(yǔ)言中對(duì)于茶文化的源流演變表述的異同,揭示對(duì)待飲茶這一事物上,中英文化所昭示的不同的人生哲學(xué),開闊大學(xué)生的文化視野,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高大學(xué)英語(yǔ)課堂的教學(xué)效果。
我們應(yīng)當(dāng)注意,文學(xué)經(jīng)典中生活片段的描寫,遠(yuǎn)比課本上死記硬背的內(nèi)容來(lái)得鮮活動(dòng)人。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)傳統(tǒng)文化導(dǎo)入,其主體必定是那些與西方文化既有關(guān)聯(lián)又有對(duì)比的內(nèi)容,通過詞匯習(xí)語(yǔ)的對(duì)比和語(yǔ)法篇章的對(duì)比,才能激發(fā)大學(xué)生對(duì)中西文化異同的敏感性,從多層次和多角度切入同一主題,取得良好的教學(xué)效果。許金莉在提升文化軟實(shí)力一文中就認(rèn)為,一直以來(lái)我們的各級(jí)英語(yǔ)教學(xué)和考試都忽略了對(duì)語(yǔ)言所承載、所表述的文化內(nèi)容的考察。
針對(duì)當(dāng)前大學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)中傳統(tǒng)文化失語(yǔ)癥,必須對(duì)癥下藥,找到合適的教學(xué)切入點(diǎn),在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的教學(xué)滲透。不可否認(rèn),在多元文化的背景下,我們很難再故步自封,必須以開放的心態(tài)接受各種外來(lái)文化的營(yíng)養(yǎng),但同時(shí)又不失去本民族文化的本位,在這一過程中,部分大學(xué)生對(duì)西方文化盲目推崇,貶低中國(guó)傳統(tǒng)文化,呈現(xiàn)片面的價(jià)值理念趨向,不利于傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展,也不利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)。但另一方面,當(dāng)前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中又存在著傳統(tǒng)文化缺位現(xiàn)象,教師難以找到合適的導(dǎo)入對(duì)象,詳細(xì)理解剖析,引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
關(guān)于《紅樓夢(mèng)》中的茶文化,佘楚先生對(duì)該書第四十一回中“賈寶玉品茶櫳翠庵”一節(jié)有所論述。我們認(rèn)為,作為漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)世界共通共有的內(nèi)容,選取茶文化作為大學(xué)英語(yǔ)中傳統(tǒng)文化因子的導(dǎo)入是合適的,進(jìn)一步考慮《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)傳統(tǒng)茶文化的優(yōu)秀素材庫(kù),可以從楊憲益英譯《紅樓夢(mèng)》飲茶片段入手,以英語(yǔ)思維導(dǎo)入傳統(tǒng)文化經(jīng)典文本,呈現(xiàn)茶在中國(guó)傳統(tǒng)文化中深厚的底蘊(yùn),對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教育更有路徑創(chuàng)新的意義。通過對(duì)《紅樓夢(mèng)》英文翻譯中飲茶內(nèi)容的考察,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),茶承載了諸多中國(guó)文化,茶不僅是延年益壽、消磨時(shí)光的飲品,有時(shí)可以以茶代酒,表達(dá)對(duì)逝者的一種尊重,但在另一種情況下,以茶代酒卻可以成為良媒,成為美好婚姻的見證。也即是說,茶在中國(guó)文化中兼具生活、醫(yī)藥、社會(huì)和宗教等功能,這些是中國(guó)茶在世界范圍內(nèi)廣泛流布,但我們?cè)谟⒄Z(yǔ)文化中卻鮮能發(fā)現(xiàn)的東西。
茶文化是中國(guó)文化的象征。在中國(guó)人看來(lái),不僅茶飯關(guān)聯(lián)緊密,茶酒也不分家,體現(xiàn)了茶極大的包容性。飲酒喝茶常在一起,這與英語(yǔ)文化的飲茶習(xí)慣大異其趣。但茶酒有先后,一般是先茶后酒?!都t樓夢(mèng)》第五回中,云:“賈母等于早飯后過來(lái)就在會(huì)芳園游頑先茶后酒”。楊憲益先生把它翻譯為:“ The Lady Dowager and the rest went over after breakfast. They strolled round the Garden of Concentrated Fragrance and were served first with tea then wine.”但在特殊情況下,也可能先酒后茶,主要是以茶解酒。《紅樓夢(mèng)》第二十三回中,《秋夜即事》詩(shī)中即云:“靜夜不眠因酒渴,沉煙重?fù)芩髋氩??!睏顟椧嫦壬阉g為:“Sleepless at night and thirsty after wine, I relight the incense and call for fresh tea.”。茶酒不分家,這是中國(guó)傳統(tǒng)文化的習(xí)慣,以茶代酒,以茶解酒,因此城市中滿是茶坊酒鋪?!都t樓夢(mèng)》第八十三回中云:周瑞家的道:“奶奶慮的也是,只是滿城里茶坊酒鋪兒以及各胡同兒都是這樣說并且不是一年了那里握的住眾人的嘴。”楊憲益先生把它翻譯為:“You have reason to worry, madam. Still, for years now that has been the talk of the town——in teashops, taverns and every least little alley. And how can you stop people talking?”。因?yàn)榭梢砸圆璐?,茶因此被賦予了酒的某些祭祀功能,比如說以茶祭奠?!都t樓夢(mèng)》第六十二回中云:“行畢禮奠茶焚紙后,便至寧府中宗祠祖先堂兩處行畢禮?!睏顟椧嫦壬阉g為:“Pao-yu lit the incense, bowed, poured libations and burned sacrificial paper, then went to do obeisance in the clan temple and the ancestral hall in the Ning Mansion.”通過這些飲茶用茶細(xì)節(jié)的考察,讓學(xué)生了解文化交流的雙向性,只有在互相理解的基礎(chǔ)上,才能與交流對(duì)象實(shí)現(xiàn)有效的文化溝通。在英語(yǔ)世界里,茶與酒其實(shí)有所沖突,茶會(huì)與酒會(huì)不會(huì)混同,更與祭祀先祖無(wú)關(guān)。
在中國(guó)人看來(lái),種茶飲茶除了有非常實(shí)用的一面以外,還所代表著飲茶者的人生態(tài)度,更可以說是一種人生哲學(xué)。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,茶既可以與酒肉米飯相結(jié)合,有世俗的一面;但另一方面,煮茶常常與操琴、焚香聯(lián)系在一起,強(qiáng)調(diào)獨(dú)處與靜思,被賦予了更多形而上的意義,傳遞著是清幽淡雅的文化氣息,有著中國(guó)傳統(tǒng)文化獨(dú)特的魅力。比如?!都t樓夢(mèng)》第十七回中,賈政嘆道:“此軒中煮茶操琴亦不必再焚名香矣.此造已出意外諸公必有佳作新題以顏其額方不負(fù)此?!睏顟椧嫦壬阉g為:“One could brew tea here and play the lyre without having to burn rare incense”。很好地表現(xiàn)了人物的性格?!都t樓夢(mèng)》中還有《冬夜即事》詩(shī)云:“卻喜侍兒知試茗,掃將新雪及時(shí)烹?!睏顟椧嫦壬阉g為:“happily the maid knows how to make a good tea,and gathers up fresh fallen snow to brew it.”形象地描寫了古人積雪烹茗的習(xí)慣,新雪加綠茶,更顯清新脫俗。之所以烹茶煮茗也能達(dá)到如此恬靜之境,與中國(guó)人則偏好喝綠茶有關(guān),綠茶清淡幽香的氣質(zhì),與英國(guó)人偏好飲紅茶大不相同,中國(guó)人很難設(shè)想常常要加糖和牛奶混合成的英國(guó)紅茶,會(huì)需要焚香鼓琴來(lái)配合,這是兩種文化飲茶習(xí)慣所折射的人生哲學(xué)。由于具備這些特點(diǎn),也影響到了茶的飲用方式的表達(dá),英語(yǔ)中只能用“sip”來(lái)與之搭配,顯然只是注重了其實(shí)用功能,而漢語(yǔ)中的“品”茗,側(cè)重養(yǎng)身與休閑、玄默,這賦予了飲用方式更多更深的內(nèi)涵,須細(xì)細(xì)品味,才解個(gè)中滋味。
我們?cè)噲D通過楊憲益先生《紅樓夢(mèng)》英譯中的茶文化片段分析示例解讀,讓學(xué)生增強(qiáng)民族文化自豪感,著眼于中華傳統(tǒng)文化精髓和處事哲學(xué)、縱觀世界、傳播我民族文化、進(jìn)行有效的文化交流,正是外語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo),在文化交流與文化融合的大背景下,以此為切入點(diǎn)考察同一事物在不同文化系統(tǒng)中的演變和發(fā)展,理解民族歷史與文化傳統(tǒng)的建構(gòu)過程,對(duì)于提升外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)涵發(fā)展的質(zhì)量,提高學(xué)生文化交流的能力,促進(jìn)跨文化交際能力,加強(qiáng)傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中的闡釋程度。
(作者單位:貴陽(yáng)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)