【摘要】稱謂是人們交際活動順利展開的必不可少的語言因素,人際關(guān)系的親疏狀態(tài)決定了人們使用不同的稱謂。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,各種網(wǎng)絡(luò)媒體的興起,原本用于親屬之間的稱謂發(fā)生了變異現(xiàn)象,親屬稱謂的泛化使用現(xiàn)象也成了漢語區(qū)別于英語的一個顯著標志。
【關(guān)鍵詞】漢語;親屬稱謂;變異現(xiàn)象
【中圖分類號】H109.4 【文獻標識碼】A
一、英漢親屬稱謂
根據(jù)崔希亮(1995)指出,現(xiàn)代漢語的稱謂系統(tǒng)首先是分為面稱和背稱。面稱,即稱呼的對象在交際場所中確實存在的稱呼方式,如“爸爸、媽媽”;背稱,即稱呼的對象不存在于交際場所,但為了讓對方聽懂所采用的稱呼方式,如“父親、母親”。
他同時根據(jù)不同的交際功能,將現(xiàn)代漢語稱謂詞分為了九個層次:代詞稱謂、親屬稱謂、社交稱謂、關(guān)系稱謂、職銜稱謂、謙敬稱謂、姓名稱謂、親昵稱謂和戲謔稱謂?,F(xiàn)代漢語中親屬稱謂常常分為兩種:血親稱謂和姻親稱謂。血親稱謂就是對跟自己具有直接血緣關(guān)系的人進行稱呼,姻親稱謂就是對跟自己具有間接血緣關(guān)系的人進行稱呼。血親稱謂有:背稱有父親、母親、祖父等;面稱有爸爸、媽媽、爺爺?shù)?。姻親稱謂有:背稱有丈夫、妻子、先生等;面稱有老公、老婆、大娘等。英語的親屬稱謂往往沒有血親和姻親之別,常見的親屬稱謂有:grandfather、grandmother、father、 mother、brother、sister、uncle、aunt。
從兩種語言親屬稱謂詞的對比可以看出,漢語重親屬稱謂的血緣關(guān)系,重長幼有序。
二、漢語親屬稱謂的泛化
在以英語為主的西方國家,稱呼對方一般會用到別人的職業(yè),如“Professor、Doctor”再加上姓氏或采取尊敬的形式“Miss、Mrs”。在漢語中往往會采取親屬稱謂,如稱呼年紀比自己爸爸年紀稍微小一點的男性為“叔叔”。還有根據(jù)親屬稱謂產(chǎn)生的新稱謂形式“阿姨”“大媽”等,這些往往是人們在尋求幫助的時候常常會用到的。
現(xiàn)代漢語中,除了前人所研究的“大媽”等親屬稱謂詞,現(xiàn)在在網(wǎng)絡(luò)上也流行用親屬稱謂形式來概括某種社會現(xiàn)象和社會人物。如張鴻雁(2013)對于親屬稱謂詞“哥”在網(wǎng)絡(luò)時代的變異研究,詳細探討了網(wǎng)絡(luò)媒體等利用親屬稱謂來概括某種流行人物或者事件,進而表達人們多樣的情感。如“哥”:犀利哥、淡定哥,等;“厲害了我的哥”“厲害了我的姐”;“姐”:房姐、水果姐、微笑姐,等;“妹”:雞排妹、奶茶妹,等;“弟”:薯條弟、情詩弟,等。
英語中不僅親屬稱謂詞的泛化很少,這種網(wǎng)絡(luò)媒體時代的親屬稱謂特殊泛化形式更難見到,這從一個側(cè)面反映了漢語和英語這兩種語言在時代發(fā)展過程中所展現(xiàn)的不同。
三、漢語親屬稱謂特殊泛化的特點
漢語親屬稱謂的泛化與時代有著密切關(guān)系,根據(jù)王娜(2006)所說,這種泛化現(xiàn)象具有臨時性和可變性。臨時性指的是,這種泛化現(xiàn)象不是永恒不變的;可變性,則是指在具體親屬稱謂的選擇上是具有隨機性的,跟社會上出現(xiàn)的新現(xiàn)象、新事物、新人物有關(guān)。而在這種基礎(chǔ)上,因為親屬稱謂語本就多用于口語交際,常常具備濃烈的口語色彩。
常常加前綴,如“小”“大”??爝f小哥、送貨小哥、司機大哥,而這種情況往往用于男性稱謂語之前;常常采取“×式”或者“××式”結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)往往采取定中的形式。這在張鴻雁(2013)文章中關(guān)于“哥”的研究中有著借鑒性的參考。無論是用的哪一種詞類,都要體現(xiàn)的是后面人物的某種突出的特點或者是職業(yè);流行構(gòu)式,往往是一種定式結(jié)構(gòu),不隨意改變。2016年評選出來的網(wǎng)絡(luò)流行語中,“厲害了我的哥”中就用了“哥”這個親屬稱謂詞,正確符合習慣的格式是“我的哥厲害”,但其特地打破了常規(guī),表現(xiàn)了對人物的評價。
四、漢語親屬稱謂泛化的原因
來源于血緣關(guān)系親屬詞的親切感。中國人講究血緣關(guān)系,親屬稱謂會給人一種親切的感覺。在一些社會事件和人物身上使用這些稱謂,會讓人覺得是在關(guān)心自家事。例如網(wǎng)絡(luò)流行的“破爛哥”,穿著破爛的衣服被人拍到,會讓人們?nèi)リP(guān)注社會的貧富差距,去幫助他們。
對于同輩人的稱贊。在網(wǎng)絡(luò)時代用戶往往是年輕人,他們對同輩人也會有著不同方面的稱贊,表現(xiàn)某種喜愛、欣賞或贊賞。例如“奶茶妹妹”,就是對于女生清新脫俗風格的贊美。
滿足對于不同類型事件或人物的評價。如“范爺”是對范冰冰這位女演員的稱呼,將其稱為爺,表達對其霸氣的贊賞?!皡柡α宋业母纭蓖欠e極向上的評價,基本都用于對于人物的稱贊中。還有一種自戀式的幽默其中,如前些年流行的,“別迷戀哥,哥只是個傳說”。
五、結(jié)語
稱謂語,是語言的一部分,也是文化的一部分。親屬稱謂語在英漢兩種語言之間的不同代表了兩種文化的不同。親屬稱謂的泛化成為兩種語言不同的一個特殊標志,了解中西親屬稱謂的差異和漢語親屬稱謂泛化現(xiàn)象,可以幫助我們更好地去了解語言的時代變化。
參考文獻
[1]曹冠華.中國倫理文化對漢語稱謂系統(tǒng)的影響[D].南京:南京林業(yè)大學,2008.
[2]崔希亮.現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)與對外漢語教學[J].語言教學與研究,1996(3).
[3]宋丹丹.漢語親屬稱謂語的社會化應(yīng)用—以“大媽”為例[D].上海:上海大學,2015.
[4]王娜.現(xiàn)代漢語“親屬稱謂語的泛化”研究[D].曲阜:曲阜師范大學,2006.
[5]夏永紅.英漢詞匯的文化關(guān)照[D].武漢:華中師范大學,2003.
[6]張鴻艷.網(wǎng)絡(luò)時代稱謂語“哥”的變異研究[D].沈陽:沈陽師范大學,2013.
[7]張莉萍.稱謂語性別差異的社會語言學研究[D].北京:中央民族大學,2007.
(編輯:陳岑)