劉 竹
首先明確本文中“雙語(yǔ)”的范圍特指。朗曼應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典對(duì)雙語(yǔ)(bilingual)的定義是:A person who knows and uses two languages. In everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other. 由此定義可見(jiàn),日常生活中本詞常指“平衡型雙語(yǔ)者”,即兩門(mén)語(yǔ)言掌握程度接近,但也可指“非平衡型雙語(yǔ)者”,即其中一門(mén)語(yǔ)言的水平遠(yuǎn)高于另一門(mén)。目前在我國(guó)眾多普通院校中,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生英語(yǔ)水平遠(yuǎn)低于漢語(yǔ)水平,因此本文將討論“非平衡雙語(yǔ)者”。
西方哲學(xué)課在大學(xué)課程設(shè)置中必不可少。素質(zhì)教育的口號(hào)提出已久,國(guó)家在人文學(xué)科方面的支持力度一直在不斷加大,家長(zhǎng)和社會(huì)對(duì)孩子們的通識(shí)教育也愈加重視;同時(shí)隨著物質(zhì)生活的豐富,學(xué)生自己對(duì)精神的追求也顯得愈加緊迫。如果沒(méi)有有意義的通識(shí)教育,部分自制力不夠的學(xué)生可能會(huì)通過(guò)追星、玩電子游戲等手段追求精神愉悅。哲學(xué)本身是教人思考的學(xué)科,引導(dǎo)學(xué)生在大學(xué)階段這個(gè)逐漸認(rèn)識(shí)社會(huì)、初步進(jìn)入獨(dú)立人生的重要階段開(kāi)始思考如何“更好地生、更好地死”意義非凡。全國(guó)幾乎所有大學(xué)都設(shè)有馬克思主義哲學(xué)課,馬哲固然偉大,但若囿于此臼,難免目光偏狹,思慮不周,所以一門(mén)較為全面而簡(jiǎn)單的西方哲學(xué)課對(duì)高等院校的學(xué)生而言極為必要。
(1)有積極向上的世界觀(guān)、人生觀(guān),關(guān)注學(xué)生在哲學(xué)學(xué)習(xí)過(guò)程中的性格成長(zhǎng)。每個(gè)人作為獨(dú)立個(gè)體有其個(gè)性,但哲學(xué)教師的職業(yè)特殊性令其對(duì)學(xué)生性格和生活的影響極大。如果學(xué)生人格未健全之時(shí),有傾向盲目、偏激地學(xué)習(xí)某些哲學(xué)流派,如犬儒學(xué)派、叔本華悲觀(guān)主義等,教師應(yīng)該引導(dǎo)其全面、科學(xué)、人性化地思考。
(2)哲學(xué)和英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)水平都達(dá)到較高水準(zhǔn),善于引導(dǎo)。師者傳道授業(yè)解惑,但并不意味著教師從第一次上講臺(tái)起就必須是徹頭徹尾的專(zhuān)家,應(yīng)該給教師學(xué)習(xí)和挑戰(zhàn)的機(jī)會(huì)。通識(shí)課除了少量僵化的記憶點(diǎn),更重要的是提起學(xué)生的興趣,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行思考、討論,逐漸形成健康而獨(dú)特的價(jià)值體系。教師在教學(xué)過(guò)程中也能同時(shí)進(jìn)一步深化思考和知識(shí)。
雖然西方哲學(xué)體系上至古希臘羅馬,中至神學(xué),下至
康德、羅素、胡塞爾、伯格森等,原著語(yǔ)言有希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)等多門(mén)語(yǔ)言,但近一百年來(lái),英語(yǔ)寫(xiě)就的哲學(xué)書(shū)、研究的哲學(xué)內(nèi)容已非常豐富、精確。用適量英語(yǔ)講授哲學(xué),能讓學(xué)生更明晰,學(xué)習(xí)更準(zhǔn)確、更體會(huì)到哲學(xué)的感覺(jué)。西方哲學(xué)畢竟是“西方”的,若可能本就該用西方的語(yǔ)言和方式講解,一方面使學(xué)生理解更透徹、更感興趣,一方面也幫助學(xué)生與國(guó)際接軌。結(jié)合我國(guó)高等教育現(xiàn)狀,西方哲學(xué)雙語(yǔ)課的教案設(shè)計(jì)可突出以下點(diǎn):
1、英語(yǔ)的量占20%左右為佳
PPT可用全英,講解可用漢語(yǔ),穿插、引文用英語(yǔ)。我國(guó)高校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生英語(yǔ)水平較低,詞匯量小,聽(tīng)力訓(xùn)練少,口語(yǔ)成句困難。如果英語(yǔ)量太大,學(xué)生跟不上——如Marsh等研究者發(fā)現(xiàn),學(xué)生會(huì)把過(guò)多的注意力放在語(yǔ)言形式上,因而無(wú)法把握學(xué)科的復(fù)雜性,無(wú)法吃透內(nèi)容,使非語(yǔ)言類(lèi)課程受到教學(xué)語(yǔ)言的負(fù)面影響(韓建俠、俞理明)。但是若英語(yǔ)量太小,則喪失哲學(xué)、語(yǔ)言魅力,失去雙語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)。
2、不可太難、太全,但要具備一定體系
西方哲學(xué)知識(shí)浩如煙海,名家多不勝數(shù),如果內(nèi)容太多,學(xué)生反倒會(huì)迷糊混淆,可在教案設(shè)計(jì)中挑重點(diǎn)理論、找特色人物,以豐富基礎(chǔ)知識(shí)和提高興趣為目的。
3、加入歷史文化知識(shí)
每一個(gè)哲學(xué)理論的誕生都有其歷史背景,如果在相對(duì)枯燥的哲學(xué)教學(xué)中穿插歷史、地理,不僅有趣,還能讓學(xué)生的知識(shí)體系更完整。針對(duì)這點(diǎn),教師的前期資料搜集尤為重要,工作量極大。
4、與東方哲學(xué),尤其是中國(guó)哲學(xué)進(jìn)行比較
兩種不同哲學(xué)的趨同和趨異點(diǎn)總結(jié)是快速學(xué)習(xí)的好方法,能加深理解和記憶。尤其是對(duì)自己本國(guó)文化和哲學(xué)也不甚了了的學(xué)生,比較哲學(xué)意義重大。
哲學(xué)無(wú)所謂對(duì)錯(cuò)。教師在教學(xué)中應(yīng)多加入討論、辯論等形式,拓寬學(xué)生的思考面,加強(qiáng)積極性。同時(shí),還應(yīng)加入反饋體系,因?yàn)檎軐W(xué)艱深,且每個(gè)學(xué)生對(duì)文本的闡釋不同,英語(yǔ)底子不同,教師應(yīng)認(rèn)真收集反饋信息,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法。
根據(jù)鄭大湖、戴煒華的研究結(jié)果,我國(guó)在2003-2012十年間,較高水準(zhǔn)的高校雙語(yǔ)教學(xué)研究進(jìn)展緩慢,非材料性研究占絕對(duì)多數(shù)。在推進(jìn)雙語(yǔ)教學(xué)的路上,由衷希望學(xué)校能多加鼓勵(lì)、培養(yǎng)師資,加大對(duì)通識(shí)課的投入,積極編寫(xiě)相關(guān)雙語(yǔ)教材,同時(shí)牢牢監(jiān)控雙語(yǔ)課程的質(zhì)量。
[1]Anderson I,Rusanganwa J.Language and space in a multilingual undergraduate physics classroom inRwanda [J].International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,2011.
[2]Marsh H.W.,K.T.Hau,C.K.Kong.Late immersion and language of instruction in Hong Kong high school:Achievement growth in language and nonlanguage subjects [J].Harvard Educational Review,2000(70):302~346.
[3]韓建俠,俞理明.我國(guó)高校進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)學(xué)生需具備的英語(yǔ)水平[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007,30(1):65~72.