劉偉+馮婷婷
摘要 文章針對(duì)詞素同一性問(wèn)題,提出漢語(yǔ)詞素內(nèi)部義項(xiàng)群具有六種構(gòu)成模式。運(yùn)用圖式范疇理論論證詞素同一性存在的哲學(xué)基礎(chǔ),闡明辭書設(shè)置六種模式的理論依據(jù),論述在辭書釋義和例證中如何體現(xiàn)圖式和例示的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞 詞素同一性 義項(xiàng)群構(gòu)成模式 圖式范疇
一、 引言
一般來(lái)說(shuō),詞素的同一性取決于兩個(gè)因素——語(yǔ)音和語(yǔ)義。但是漢語(yǔ)比較特殊的地方是漢字與音節(jié)并不是一一對(duì)應(yīng)的,導(dǎo)致語(yǔ)音、語(yǔ)義、字形三者互相交織,因而漢語(yǔ)中詞素同一性問(wèn)題顯得比較復(fù)雜。
對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,從20世紀(jì)70年代末至21世紀(jì)初,將語(yǔ)音、語(yǔ)義、字形三個(gè)方面結(jié)合起來(lái)研究的學(xué)者比較多,成果也比較豐富,如呂叔湘(1979)、張志公(1981)、葛本儀(1985)、符淮青(1985)、嚴(yán)戎庚(1986)、胡裕樹(1987)、高更生(1990,1996)、孫銀新(2002),等等。在此過(guò)程中,學(xué)界逐漸注意到方言詞和外來(lái)詞進(jìn)入共同語(yǔ)之后帶來(lái)的新詞素對(duì)于詞素同一性的影響,但是研究力度相對(duì)不足。
新時(shí)期以來(lái),方言詞和外來(lái)詞大量進(jìn)入共同語(yǔ),由此詞素同一性問(wèn)題顯得更加復(fù)雜。因此,結(jié)合這種新趨勢(shì)可以從兩個(gè)方面進(jìn)行拓展研究: 一個(gè)是從詞素的歷史來(lái)源(原生詞素、移用詞素和移植詞素)出發(fā),研究不同來(lái)源詞素的同一性問(wèn)題[1];一個(gè)是從詞素意義系統(tǒng)出發(fā),研究詞素內(nèi)部義項(xiàng)群的構(gòu)成模式是如何體現(xiàn)詞素同一性的。
第一個(gè)方面,新時(shí)期以來(lái)許多學(xué)者直接或間接地討論過(guò),特別是移用詞素和移植詞素等問(wèn)題。但是對(duì)于第二個(gè)方面,尚未從詞素同一性角度出發(fā),對(duì)詞素內(nèi)部義項(xiàng)群構(gòu)成模式進(jìn)行理論探討。因此,本文從第二個(gè)方面出發(fā),探討上述問(wèn)題,希望對(duì)辭書釋義理論的發(fā)展起到一定推動(dòng)作用。
二、 詞素的義項(xiàng)群構(gòu)成模式與詞素同一性問(wèn)題
不論是原生詞素憑借內(nèi)部義項(xiàng)的凝聚力體現(xiàn)出詞素同一性,還是不同來(lái)源的詞素融合為同一個(gè)詞素,說(shuō)明它們?cè)谝饬x上已經(jīng)顯示出了某種內(nèi)在聯(lián)系,且共享相同的語(yǔ)音形式。原生詞素產(chǎn)生于漢語(yǔ)內(nèi)部,且各個(gè)意義之間含有一個(gè)或者幾個(gè)共同的義素或語(yǔ)義橋(semantic bridge),因而容易形成整體性的語(yǔ)義連續(xù)統(tǒng)(semantic continuum);而移用詞素要與原生詞素融合為具有同一性的詞素,其進(jìn)程相較于純?cè)~素來(lái)說(shuō)要難一些;移植詞素由于具有鮮明的外來(lái)色彩往往獨(dú)立成為一個(gè)詞素,與原生詞素融合難度上又要加大。因此,受詞素融合(morpheme fusion)的影響,詞素內(nèi)部義項(xiàng)一般來(lái)源于三種渠道——原生詞素義、移用詞素義、移植詞素義。
同一詞素的義項(xiàng)群[2]構(gòu)成模式相應(yīng)地形成了六種類型——詞素內(nèi)部意義來(lái)源單一化的稱之為同質(zhì)詞素(如表1中的模式一、二、三三種),而意義來(lái)源多樣化的則稱之為異質(zhì)詞素(如表1中的模式四、五、六三種)。
上述六類模式中,第一類原生詞素義義項(xiàng)依據(jù)引申、比喻或借代等途徑聚合為一個(gè)意義連續(xù)統(tǒng),例如“摸”。第二類詞素義義項(xiàng)全部來(lái)源于地域方言詞,但進(jìn)入共同語(yǔ)之后為漢民族語(yǔ)言社團(tuán)所廣泛使用,成為一個(gè)獨(dú)立的詞素,例如“孬”。第三類是借用外來(lái)詞的一個(gè)或幾個(gè)義項(xiàng),獨(dú)立成為一個(gè)詞素,例如“貓2”。
上述三類是同質(zhì)詞素,決定了它們同一性的要素比較簡(jiǎn)單,只要內(nèi)部義項(xiàng)在意義上具有聯(lián)系、語(yǔ)音相同或相似就能比較自然地成為同一個(gè)詞素。下面三類,詞素的同一性問(wèn)題則比較復(fù)雜。
第四類是移用詞素義進(jìn)入原生詞素義系統(tǒng)。由于兩者在語(yǔ)言的歷史傳承、認(rèn)知思維方面會(huì)有種種聯(lián)系,容易形成一個(gè)意義連續(xù)統(tǒng),因而融合為同一個(gè)詞素,完成詞素同一性的過(guò)程,例如“耗”。
第五類是移植詞素義進(jìn)入原生詞素義系統(tǒng)。移植詞素義的外來(lái)色彩比較明顯,因此,與原生詞素進(jìn)行融合相對(duì)來(lái)說(shuō)比較難。但也有例外,如“模特兒”一詞來(lái)源于英語(yǔ)詞“model”,而漢語(yǔ)中“模”本身就有“法式;規(guī)范;標(biāo)準(zhǔn)”的意義,因而容易同原生詞素義溝通起來(lái)。由于“模特兒”在當(dāng)下經(jīng)濟(jì)生活和娛樂(lè)生活中比較活躍,所以人們又以“?!睘闃?gòu)詞成分構(gòu)造出“男模兒”“女模兒”“名模兒”“嫩模兒”等使用頻率很高的詞,這樣“?!本蛷膯渭兊囊糇g成分一躍成為詞素,其外來(lái)色彩也逐漸淡化,進(jìn)入了原生詞素意義系統(tǒng),最終實(shí)現(xiàn)了移植詞素與原生詞素的同一性。
第六類是移植詞素義剛進(jìn)入共同語(yǔ)時(shí)可能只有一個(gè)義項(xiàng),但后來(lái)隨著使用頻率升高,又在移植詞素義的基礎(chǔ)上衍生出一些新的意義,而這些意義是移植詞素原先所沒(méi)有的。例如,移植詞素“佛”的第一個(gè)義項(xiàng)進(jìn)入漢語(yǔ)后,又在本土衍生出了另外四個(gè)義項(xiàng)。這些義項(xiàng)構(gòu)成了一個(gè)語(yǔ)義聚合體,實(shí)現(xiàn)了詞素的同一性。
總之,不管是移用詞素義還是移植詞素義,它們?cè)诠餐Z(yǔ)中存在的時(shí)間久暫不一,有些可能使用一段時(shí)間之后就淡出了語(yǔ)言生活,而有一些則由于鮮活的表達(dá)力和較高的構(gòu)詞能力在共同語(yǔ)中逐漸扎下根,并產(chǎn)生了一些新的意義,同時(shí)其方言色彩和外來(lái)色彩也會(huì)逐漸淡化。最后,它們或獨(dú)立成為一個(gè)新詞素,或與同音同形的原生詞素在意義上顯示出某種聯(lián)系,實(shí)現(xiàn)了詞素同一性。
那么,這種由詞素內(nèi)部義項(xiàng)群構(gòu)成模式體現(xiàn)出的詞素同一性問(wèn)題產(chǎn)生的原因是什么呢?
三、 基于圖式范疇理論的詞素同一性問(wèn)題原因分析
眾所周知,語(yǔ)言學(xué)的每一次飛躍式發(fā)展總是得益于哲學(xué)理論的深化。因此,詞素內(nèi)部義項(xiàng)群構(gòu)成模式體現(xiàn)出的詞素同一性問(wèn)題同樣可以從哲學(xué)角度尋求解釋。
著名哲學(xué)家維特根斯坦于1953年提出“家族相似性理論”。在此基礎(chǔ)上,以美國(guó)著名心理學(xué)家Rosch(1975)為代表的一批學(xué)者經(jīng)過(guò)一系列心理學(xué)實(shí)驗(yàn),提出了“原型范疇理論”。之后,Langacher(1987)和Taylor(2002)又在認(rèn)知語(yǔ)法理論中提出了“圖式范疇理論”,突破了前者。
據(jù)Rosch等學(xué)者的觀點(diǎn),prototype(原型樣本范疇)僅是確定一個(gè)范疇的基本參照物,不能指代邊緣成員,而schema(圖式)既包含了典型成員,也包括非典型成員。國(guó)內(nèi)學(xué)者王寅(2013)將Langacker和Taylor的論述結(jié)合起來(lái),“既保留Langacker所用的術(shù)語(yǔ),同時(shí)兼顧Taylor的‘雙向觀”,總結(jié)如圖1:endprint
從圖1可以看出,C同時(shí)受制于A和B,但是相對(duì)于B來(lái)說(shuō),A對(duì)C的影響是最大的,故用實(shí)線表示,而B與C之間則用虛線。A、B、C之間的雙向箭頭說(shuō)明三者之間的影響是相互的。處于邊緣的擴(kuò)展型成員C,它所參照的因素不僅是抽象圖式A,還有原型樣本B。當(dāng)擴(kuò)展型成員大于兩個(gè)時(shí),它不僅參照抽象圖式A和原型樣本B,還要參照它的上一級(jí)擴(kuò)展型成員。
(一) 圖式的特點(diǎn)與詞素同一性
Taylor(2002)提出圖式范疇理論包括圖式(schema)和例示(instance)兩大要素,并認(rèn)為圖式的主要特點(diǎn)是抽象性、概括性、競(jìng)用性、層級(jí)性。我們認(rèn)為從圖式范疇理論出發(fā),將具有同一性的詞素視為一個(gè)圖式,結(jié)合其特點(diǎn),才能更好地理解詞素同一性問(wèn)題。為了便于說(shuō)明,列圖如圖2:
1. 抽象性和概括性是圖式最重要的特點(diǎn)。
第一,關(guān)于抽象性。詞素內(nèi)部的各個(gè)義項(xiàng)雖然來(lái)源不一或者說(shuō)引申的途徑各不相同,但是義項(xiàng)之間存在著不同的語(yǔ)義橋,從而使意義聚合性更強(qiáng),能夠充分地保證詞素的同一性。以上詞素內(nèi)部義項(xiàng)群的六種構(gòu)成模式就是對(duì)多義詞素抽象性的一種有力體現(xiàn)。
第二,關(guān)于概括性。圖式的概括性基于圖式層次的高低而有區(qū)別。從低層圖式范疇來(lái)看,核心概括義項(xiàng)S1(或者稱之為低層圖式S1)是從具體義(可以稱之為例示)中抽象歸納出來(lái)的。因此,核心概括義項(xiàng)和不同的具體義構(gòu)成了一個(gè)低層次圖式范疇,其概括性相對(duì)要低。高層圖式范疇中則包含了核心概括義項(xiàng)S1、外圍概括義項(xiàng)S2、邊緣概括義項(xiàng)Sn和統(tǒng)攝這些義項(xiàng)的詞素A,其中詞素A可以稱之為高層圖式,它將S1、S2直到Sn(S1、S2和Sn可以稱之為例示)納入它的范疇之中,因此它的概括性更高。下面以《現(xiàn)漢》“宅”的釋義為例加以說(shuō)明:
宅① 住所;住宅。② 動(dòng) 待在家里不出門(多指沉迷于上網(wǎng)或電子游戲等室內(nèi)活動(dòng))。
“宅”的具體意義是“家宅”“私宅”“宅院”“宅子”等,從這些例示中抽象出關(guān)于“宅”的功用要素(供居住或其他用途)、構(gòu)成要素(帶有房屋、門口、院子的建筑物)等共有意義。引申義“待在家里不出門(多指沉迷于上網(wǎng)或玩電子游戲等室內(nèi)活動(dòng))”,則是由例示“宅男、宅女”“你也出去走走,別總是宅在家里玩電腦”等分別概括出主體(多為年輕人)、活動(dòng)(上網(wǎng)、打游戲)、處所(家里)等要素。其實(shí)“宅”的范圍不僅限于家里,也可以是網(wǎng)吧、咖啡館、圖書館等場(chǎng)所,但以家里為主,因此我們認(rèn)為可以將義項(xiàng)②改為:
長(zhǎng)時(shí)間待在家里、網(wǎng)吧、咖啡館、圖書館等(多指年輕人因沉迷于上網(wǎng)或玩電子游戲等室內(nèi)活動(dòng)而不出門)。
這樣,“宅”作為一個(gè)圖式的抽象性和概括性會(huì)更高。
2. 從圖式的競(jìng)用性來(lái)看,Taylor(2002)認(rèn)為:“當(dāng)兩個(gè)或兩個(gè)以上不相容的圖式都可以用來(lái)范疇化一個(gè)語(yǔ)言單位時(shí)就會(huì)出現(xiàn)圖式競(jìng)用現(xiàn)象?!币砸朴迷~素為例:
當(dāng)移用詞素的某一義項(xiàng)進(jìn)入共同語(yǔ)時(shí),它要么選擇上述第二種模式獨(dú)立為一個(gè)新的詞素B,例如詞素“粑”;或者進(jìn)一步引入其他義項(xiàng),形成一個(gè)高層圖式,例如詞素“孬”;要么憑借與某個(gè)原生詞素意義上的聯(lián)系而依附于這個(gè)詞素,即選擇第四種模式,形成一個(gè)高層圖式,例如詞素“耗”。這些詞素意義的不同歸屬反映了圖式之間的競(jìng)用性,而歸屬的標(biāo)準(zhǔn)實(shí)則是堅(jiān)持詞素的同一性。
3. 圖式的層級(jí)性?!拜^高層次的圖式其概括程度也就較高,也就獲得了較大的例示范圍內(nèi)的共性;概括程度越高,離具體應(yīng)用越遠(yuǎn),適用于例示的范圍也就越大。”(Taylor 2002)因此,圖式有高層圖式和低層圖式之分。例如《現(xiàn)漢》對(duì)原生詞素“把”的處理經(jīng)過(guò)了先分后合的過(guò)程。“把1”“把2”“把3”“把4”合為一個(gè)詞素“把”,說(shuō)明它們?cè)谝饬x上確實(shí)存在聯(lián)系。同時(shí),合并后的詞素“把”層次更高,適用于例示的范圍更大。
(二) 例示的特點(diǎn)與詞素同一性
例示具有開放性、傳承性、相似性和對(duì)比性、雙向性的特點(diǎn)。由于將詞素視為一個(gè)圖式,那么相應(yīng)地可以將詞素內(nèi)部的義項(xiàng)作為例示來(lái)看待?;诖耍~素內(nèi)部的義項(xiàng)也應(yīng)該具有例示的如下特點(diǎn):
1. 開放性。不論是低層圖式還是高層圖式,其內(nèi)部所包含的例示都具有相對(duì)的開放性,新的例示總可以不斷地涌入。此外,我們認(rèn)為還有第二層含義——自由退出。隨著例示的增多,原有圖式不能將其全部概括進(jìn)來(lái),例示就會(huì)退出這個(gè)圖式,從而獨(dú)立為一個(gè)新的圖式。概括起來(lái)就是,例示具有進(jìn)退自由性。
不論是同質(zhì)詞素還是異質(zhì)詞素,其內(nèi)部的義項(xiàng)都具有開放性的特點(diǎn)。以《現(xiàn)漢》中的異質(zhì)詞素“瞎”為例:
④ 〈方〉農(nóng)作物種子沒(méi)有發(fā)芽出土或農(nóng)作物子粒不飽滿。(《現(xiàn)漢》第1版)
⑤ 〈方〉糟蹋;損失;丟掉。⑥ 〈方〉沒(méi)有頭緒;亂。(《現(xiàn)漢》第4版)
“瞎”在《現(xiàn)漢》第1版中只有一個(gè)移用詞素義,其后第4版將后兩個(gè)詞素義也移用進(jìn)來(lái)。這說(shuō)明在新時(shí)期的語(yǔ)言生活中,原有的移用詞素義已經(jīng)不能滿足交際的需要,因而出現(xiàn)了方言義的移用現(xiàn)象,進(jìn)一步反映出義項(xiàng)的開放性。因此,《現(xiàn)漢》緊跟語(yǔ)言發(fā)展的步伐,及時(shí)地增添了新義項(xiàng)。
但有時(shí)在某些情況下設(shè)立義項(xiàng)卻有一定的滯后性,例如移植詞素“酷”。這一詞素來(lái)源于英語(yǔ)“cool”,早期主要用于人,《現(xiàn)漢》也給出了適用對(duì)象是人的義項(xiàng)“形容人外表英俊瀟灑,表情冷峻堅(jiān)毅,有個(gè)性”,但后來(lái)又出現(xiàn)了用于事物的新現(xiàn)象,如時(shí)裝、跑車、歌曲等,表示事物很時(shí)尚、很刺激、有特色?!冬F(xiàn)漢》第7版沒(méi)有及時(shí)反映這一新情況,應(yīng)該加以補(bǔ)足。因此,基于開放性的特點(diǎn)要求,辭書必須充分占有語(yǔ)言材料,以反映語(yǔ)言發(fā)展的實(shí)際情況。
此外,當(dāng)原生詞素的邊緣引申義距離核心義太遠(yuǎn),共時(shí)層面看不出意義上的聯(lián)系時(shí),也會(huì)退出原來(lái)的圖式,成為一個(gè)新的圖式。例如,有些原生詞素在歷史的發(fā)展過(guò)程中,意義由實(shí)變虛,發(fā)生了語(yǔ)法化,后來(lái)虛化的意義退出了原來(lái)的圖式,獨(dú)立為一個(gè)新圖式,如動(dòng)詞性詞素“了”(完畢、了結(jié)義)發(fā)展出助詞性詞素“了”,語(yǔ)音形式已經(jīng)發(fā)生變化,因而分化為兩個(gè)詞素。《現(xiàn)漢》將其分設(shè)為兩個(gè)詞素是恰當(dāng)?shù)?。endprint
2. 傳承性。傳承性指的是例示之間的一種聯(lián)系,因此可以體現(xiàn)在多義詞素的義項(xiàng)之間。例如,《現(xiàn)漢》原生詞素“火”的義項(xiàng)設(shè)置,如圖3所示。
“火”的核心義是物體燃燒時(shí)所發(fā)出的光和焰,從圖3可以提取三個(gè)意義基點(diǎn): ① 火的性質(zhì),火一般具有突發(fā)性、猛烈性、內(nèi)發(fā)性等特點(diǎn)。因此依賴于S1,產(chǎn)生五個(gè)義項(xiàng);② 火色,火一般來(lái)說(shuō)都是紅色,由此根據(jù)S2,產(chǎn)生一個(gè)義項(xiàng);③ 火制品,根據(jù)S3,產(chǎn)生一個(gè)義項(xiàng)。由核心義產(chǎn)生的七個(gè)義項(xiàng)直接或者間接地繼承了核心義項(xiàng)中的傳承性義素,這是原生詞素“火”能夠保持詞素同一性的重要內(nèi)部機(jī)制。《現(xiàn)漢》對(duì)于“火”的義項(xiàng)設(shè)置注意到了義項(xiàng)之間的傳承性。
需注意的是,純?cè)~素的意義都來(lái)自于原生詞素內(nèi)部,所以才會(huì)出現(xiàn)義素的歷時(shí)傳承現(xiàn)象。如果原生詞素義系統(tǒng)內(nèi)部移用或移植了其他詞素義,則它們之間不存在義素的歷時(shí)性傳承。因此,傳承性應(yīng)視為詞素內(nèi)部義項(xiàng)在意義上的聯(lián)系。
3. 相似性和對(duì)比性。例示之間具有相似性,才能形成一個(gè)連續(xù)統(tǒng),才能共享一個(gè)圖式。詞素內(nèi)部的義項(xiàng)之間,既有共同義素又有區(qū)別義素。通過(guò)共同義素加強(qiáng)聯(lián)系,使義項(xiàng)之間具有相似性;而區(qū)別義素則會(huì)使義項(xiàng)之間具有對(duì)比性。這在鏈條式和輻射式引申模式中都會(huì)存在。
例如,《現(xiàn)漢》中“?!钡尼屃x為:
牛1① 名 哺乳動(dòng)物,反芻類,身體大……力氣大,供役使、乳用或乳肉兩用,皮、毛、骨等都有用處?!?形 固執(zhí)或驕傲。③ 〈口〉形 本領(lǐng)大,實(shí)力強(qiáng)。④ 二十八星宿之一。
原生詞素“牛”發(fā)生名轉(zhuǎn)形現(xiàn)象時(shí),其義項(xiàng)之間由于存在相似性和對(duì)比性,所以共居一個(gè)詞素?!芭!钡谋玖x是當(dāng)哺乳動(dòng)物講,而作為形容詞性的“固執(zhí)或驕傲”“本領(lǐng)大、實(shí)力強(qiáng)”兩個(gè)義項(xiàng)則分別是由本義引申出來(lái)的。“?!北旧硭碾[含義素[+倔強(qiáng)]為形容詞性義項(xiàng)“固執(zhí)或驕傲”提供了引申基礎(chǔ),而[+體形巨大][+力量大]等義素,則為形容詞性義項(xiàng)“本領(lǐng)大、實(shí)力強(qiáng)”提供了意義引申基點(diǎn)。正是這些義素使引申義與本義之間具有相似性,顯示出意義上的聯(lián)系,同時(shí)引申義之間的差異又顯示了對(duì)比性。《現(xiàn)漢》對(duì)“牛”的義項(xiàng)設(shè)置是合理的。
4. 雙向性。不管是圖式和例示之間,還是例示與例示之間,都存在雙向性的關(guān)系。圖式是從例示中概括出來(lái)的,而例示是圖式的具體表現(xiàn)形式。例示之間則通過(guò)共同義素保持雙向性的聯(lián)系。相應(yīng)地,義項(xiàng)之間也通過(guò)這種雙向性保持意義上的聯(lián)系。以《現(xiàn)漢》原生詞素“篩”的釋義為例:
篩① 篩子。② 動(dòng) 把東西放在羅或篩子里,來(lái)回?fù)u動(dòng),使細(xì)碎的漏下去,粗的留在上頭。③ 動(dòng) 比喻經(jīng)挑選后淘汰。
“篩”的本義是“篩子”,引申義是“篩東西”,把細(xì)的漏下去,粗的留下來(lái),因而后來(lái)產(chǎn)生了比喻義——經(jīng)挑選后淘汰。引申義與比喻義正是靠共同義素[+選擇性]保持了雙向性聯(lián)系?!冬F(xiàn)漢》將其設(shè)置為三個(gè)義項(xiàng)是比較合理的。
因此,運(yùn)用圖式范疇理論對(duì)詞素內(nèi)部義項(xiàng)群構(gòu)成模式進(jìn)行分析,能夠反映詞素同一性存在的哲學(xué)基礎(chǔ)。當(dāng)然,詞素同一性的產(chǎn)生原因是多方面的。除了語(yǔ)音單位的有限性和語(yǔ)義的無(wú)限性這對(duì)二元矛盾之外,還與歷史上的語(yǔ)言文字政策有一定關(guān)系。
四、 余論
本文針對(duì)《現(xiàn)漢》詞素內(nèi)部的義項(xiàng)群構(gòu)成模式,從圖式范疇理論兩大要素——圖式和例示的特點(diǎn)出發(fā)進(jìn)行了詳細(xì)分析,有力地說(shuō)明了詞素同一性的哲學(xué)基礎(chǔ),是在詞素來(lái)源基礎(chǔ)上對(duì)詞素同一性問(wèn)題的再度思考。這種嘗試也為當(dāng)前辭書釋義和例證的優(yōu)化提供了一種理論依據(jù)。
附注
[1]關(guān)于第一個(gè)方面,筆者另撰文從原生詞素、移用詞素和移植詞素三個(gè)方面探討詞素同一性問(wèn)題。參見拙文《從詞素來(lái)源看現(xiàn)代漢語(yǔ)詞素同一性問(wèn)題——以〈現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典〉第7版音形相同字頭為例》,《辭書研究》,2017(3): 10—16。
[2]義項(xiàng)群一般指的是詞素內(nèi)部幾個(gè)義項(xiàng)形成的聚合體,但是這里也包括詞素內(nèi)部含一個(gè)義項(xiàng)的情況。
[3]這里的詞素義項(xiàng)群構(gòu)成模式中,沒(méi)有將“姓氏”的義項(xiàng)納入進(jìn)來(lái)。應(yīng)該說(shuō),當(dāng)“姓氏”講的意義同一般詞素的意義不同。本文的用例如不特別做版本標(biāo)注說(shuō)明,則都來(lái)自《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》)第7版。
[4]在漢語(yǔ)中,單音節(jié)外來(lái)詞素絕大部分是單義的,只有極少數(shù)是多義。例如,移植詞素“酷”。
[5]此類模式比較少,主要基于原生詞素與移植詞素屬于不同來(lái)源的詞素,意義聯(lián)系度不高。
參考文獻(xiàn)
1. 符淮青.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯.北京: 北京大學(xué)出版社,1985: 85—86.
2. 高更生.漢語(yǔ)語(yǔ)法專題研究.濟(jì)南: 山東教育出版社,1990: 80—82.
3. 葛本儀.漢語(yǔ)詞匯研究.濟(jì)南: 山東教育出版社,1985: 55—56.
4. 胡裕樹.現(xiàn)代漢語(yǔ).上海: 上海教育出版社,1987: 259—260.
5. 呂叔湘.漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題.北京: 商務(wù)印書館,1979: 16—17.
6. 孫銀新.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞素研究.北京: 中國(guó)文史出版社,2003.
7. 王寅.范疇三論: 經(jīng)典范疇、原型范疇、圖式范疇——論認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)現(xiàn)代哲學(xué)的貢獻(xiàn).外文研究,2013(1).
8. 王寅.構(gòu)式語(yǔ)法中的“圖式——例示”原則——兼述圖式范疇理論與漢語(yǔ)“屬+種差構(gòu)詞法”.英語(yǔ)研究,2010(1).
9. 嚴(yán)戎庚.現(xiàn)代漢語(yǔ)有非音節(jié)語(yǔ)素嗎?新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1986(2).
10. 張志公.談漢語(yǔ)的語(yǔ)素.語(yǔ)言教學(xué)與研究,1981(4).
11. 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第1版、第4版、第7版).北京: 商務(wù)印書館,1978、2002、2016.
12. Langacker R W. Foundations of Cognitive Grammar Vol.1: Theoretical Prerequisites. Stanford, California: Stanford University Press, 1987.
13. Taylor J. Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2002.
14. Rosch E, Mervis C B. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories. Cognitive Psychology, 1975(4).
(責(zé)任編輯 馬沙)endprint