胡晶
[摘要]隨著我國對外開放程度越來越高,很多城市都設置了雙語公示語,英譯版公示語就像城市的窗口,在對外交流中發(fā)揮著特有的作用。然而公示語在英譯的過程中出現(xiàn)了各種各樣的錯誤,嚴重損害了城市形象。本文以吉林省四平市的公示語翻譯為個例研究,首先提出公示語的基本概念和重要意義,然后重點分析四平市公示語翻譯中存在的問題,并提出改進意見,以期引起四平市政府相關部門及社會各界人士的廣泛關注,提高四平市的對外形象。
[關鍵詞]四平市;公示語;翻譯;錯誤
一、公示語的基本概念和重要意義
“公示語”是在公眾場合給人們看的文字語言,是我們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體。公示語在我們生活中應用廣泛,幾乎隨處可見,例如路標、廣告牌、商店招牌、公共場所的宣傳語、旅游簡介等等。公示語是國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。由于公示語在公眾和旅游者生活中的重要意義,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導致不良后果。錯誤的翻譯會影響一個城市、一個地區(qū)的形象和對外交流,也給外國游客帶來諸多不便。
四平,作為四戰(zhàn)四平的英雄城市,吉林省的交通樞紐,正展現(xiàn)著奮力崛起的輝煌前景,四平市的對外開放也將隨之掀開新的篇章。然而四平市內(nèi)很多英譯不當?shù)墓菊Z與這種發(fā)展很不協(xié)調(diào),影響了城市的對外形象,在一定程度上影響了經(jīng)濟文化的對外交流與合作。對此四平市各界還沒有真正地重視起來。因此筆者認為有必要對四平市公示語翻譯現(xiàn)狀展開調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)問題并提出改進意見,以期引起公眾對公示語翻譯的廣泛重視,提高公示語翻譯質(zhì)量,改善人文環(huán)境,促進四平市的形象建設及對外交流。
二、四平市公示語翻譯中存在的問題
經(jīng)筆者調(diào)查,四平市的雙語公示語主要出現(xiàn)在各大醫(yī)院,商場,影院等公共場所。公示語翻譯的錯誤主要包括拼寫錯誤,歧義,不符合英語慣用法及非常嚴重的翻譯錯誤。
(一)拼寫錯誤
華展仁興商廈的消防標識上一共有三句話,但每句話都有單詞拼寫錯誤的情況。火警電話:119,telephong:119;如遇火災請按下此按鈕:If fire Occuls please press this button;消防設備嚴禁堵塞:No block around the fire fighting equlpmen.這幾處翻譯沒有什么大問題,但簡單的單詞拼寫錯誤則會貽笑大方,筆者在此糾正如下:電話:telephone;出現(xiàn)發(fā)生:occur;設備:equipment。另外,在國商百貨消防栓旁邊張貼的消火栓的使用方法的雙語標識中,更是出現(xiàn)了大量的單詞拼寫錯誤和翻譯不標準的地方。如將hydrant寫成hydronl;of寫成If;pipe寫成plpe;side寫成afde和aide;firefighting寫成tirefighring;root寫成rool;fire寫成fire;water寫成woter和wator;open寫成opon等等,僅僅一頁公示語上就出現(xiàn)了這么多的錯誤,當然這只是拼寫錯誤,還不包括翻譯錯誤,翻譯錯誤筆者會在下文中詳細指出。這樣的公示語別說外國人看了,就是略懂英語的人看了都會覺得懊惱,如果真是用于對外宣傳,還不丟盡了四平人民的臉面?
(二)歧義,不符合英語慣用法
屈臣氏(仁興店)進門的臺階上寫著小心臺階careful stair,這是一個非常容易引起歧義的翻譯,careful在這里是修飾語,而不是動詞,用careful來修飾stair,說明the stair is careful,小心翼翼的臺階,臺階自己本身很小心,所以外國人看到這個標語的話一定會覺得很好笑。無獨有偶,米高梅國際影城衛(wèi)生間的臺階處也寫著小心臺階,翻譯成了Be Careful Steps.這個翻譯要么改成Be careful of the steps,把它理解為語法錯誤,或者Becareful!Steps!缺個斷句的感嘆號。但這兩種改法的意思都是The step is dangerous,you should be careful.臺階很危險,你得小心。就像說,當心,有小偷!可是臺階本身并不是危險的,所以這種翻譯也不正確。其實小心臺階的意思就是告訴人們要當心腳下,注意一下這里有個臺階,不要摔倒或被絆倒。所以習慣上我們用Mind the Step來表達。
國商百貨中消防通道的標識語翻譯成了Fire channels,channels這個詞有通道、頻道、海峽的意思,fire channel會讓人誤以為是一個通道里面充滿了火,沒有消防的意思。消防通道是指消防人員實施營救和被困人員疏散的通道。我們通常用firefighting來表達消防,與火戰(zhàn)斗,所以消防通道可譯為Fire-fightingAccess。另外,國商百貨門口寫著營業(yè)時間9:30~20:00 Business Time.這個翻譯尚可,但Business Time還有新加坡報紙《商業(yè)時報》、經(jīng)營期限、商談時間等意思,所以如果改為Business Hours或者Opening Hours則更好更地道一些。
(三)非常嚴重的翻譯錯誤
很多小區(qū)的電梯里張貼著四平市質(zhì)量技術監(jiān)督局制定的《關注安全,有你有我》的雙語乘梯標識,里面寫著禁止扒門,禁止依靠,看好兒童等乘梯要求,并在每個要求標識上面配上了簡單易懂的簡筆畫圖片,這些中文標識和圖片都沒有什么問題,但是英文部分,不僅有拼寫和語法的錯誤,翻譯更是雷人和奇葩,大錯特錯。現(xiàn)列舉如下:
禁止扒門Ban grilled door
禁止踢門Tthe Door
禁止依靠Ban on
禁止搶上搶下Gorbidden Grab
禁止使用肢體或物品擋門The prohibition of The Dooendprint
禁帶危險品The band gap dangerous
面向轎廂門進出注意轎廂位置The cal"door Note the position elevator
看好兒童Good Children
這些翻譯拼寫錯誤,大小寫錯誤,詞不達意,語句不通,存在嚴重的翻譯錯誤,每一個都貽笑大方。不禁讓人懷疑這是怎么翻譯出來的?還署名四平市質(zhì)量技術監(jiān)督局,實在有損四平市的顏面。筆者才疏學淺,自行翻譯修改如下:
禁止扒門Do not Stop the Door and Force to Open.
禁止踢門No Kicking.
禁止依靠No Leaning.
禁止搶上搶下Do not Scramble.
禁止使用肢體或物品擋門Do not Block the Door
禁帶危險品Dangerous Material is Forbidden.
面向轎廂門進出注意轎廂位置Face forward Enter-ExitOnIy,Mind the Position.
看好兒童Take Care of Your Children.
四平國商百貨,也就是金龍商廈室內(nèi)貼著兩個不同英譯版本的消火栓使用方法。漢語描述一致,但英語翻譯卻幾乎完全不同。細推敲起來,都不是準確無誤的,現(xiàn)具體呈現(xiàn)如下。(此處忽略拼寫錯誤,因為上文已經(jīng)指出。)
消火栓的使用方法
(1)HOW TO USE FIRE-FIGHTING HYDRANT.
(2)HOWTO USE THE FIRE HYDRANT.
此處筆者認為消火栓英譯為fire hydrant即可,firefighting是消防的意思,所以傾向于第二個翻譯。
1.打開或擊碎箱門,取出消防水帶。
(1)Open or break fire-fighting hydrant door,take out water pipe.
(2)Smash the box open or door,remove the fire hose.
本句翻譯第一個稍好一些,但防水帶的慣用單詞是fire hose,所以筆者將本句翻譯改Open or smash the door,take out the fire hose.
2.展開防水帶。
(1)Spread the water pipe.
(2)Expand fire hose.
spread有延伸,鋪開,傳播的意思,expand指擴張,發(fā)展,張開。他們都略帶展開的意思,但防水帶原本是折疊卷好放在箱里的,所以筆者認為unfold把折疊好卷好的東西展開,更恰當一些。故改譯為Unfold the fire hose.
3.水帶一頭接在消火栓接口上。
(1)Connect one side 0f water pipe to firefighting hydrant.
(2)Then water with a fire hydrant at interface.
本句中第一個翻譯還可以,故筆者將其改為Connect one side of the fire hose to the fire hydrant.
4.另一頭接在消防水槍。
(1)Connect the other side to water gun.
(2)Then at the other end ofthe fire water.
第二句翻譯就完全不對了,但是第一句中的water gun指的是孩子們玩的水槍,消防水槍有個專有名詞叫fire water branch,故將本句翻譯改為Connect the other side to the fire water branch.
5.打開消防栓上的水閥開關。
(1)Connect one side ofwater pipe to firefighting hydrant.
(2)Open fire hydrant on the valve switch.
本句中第二個翻譯稍好一些,但打開開關用turn on恰當一些,故改為Turn on the fire hydrant valve switch.
6.對準火源根部,進行滅火。
(1)Aim at fires root to put out fire.
(2)At the root 0f the fire source to put out the fire.
沒有fire root這種表達方法,所以可以對第二句翻譯進行修改:Aim at the root of fire source and put out the fire.
愛護消防設施,人人有責
(1)Taking care of the firefighting equipment is everyones responsibility.
(2)Love the fire safety installation,Everyones responsibility.
本句中的愛護用love不太合適,這里有保管好,不要損壞的意思,所以take care of更好一些,消防設施也是firefighting equipment更為地道一些,所以筆者投第一個翻譯一票。endprint
消火栓前嚴禁堵塞。
(1)Fire-Fighting hydrant Equipment.Do Not Block.
(2)Prohibited at the fire hydrant before the plug.
本句中第二個翻譯完全不對,第一句尚可,但也可以改的更簡單明了一些:Fire hydrant,no obstructing.
以上是筆者對四平市公示語翻譯錯誤的歸類分析,錯誤數(shù)量及程度都令人震驚,發(fā)人深省,是時候采取行動了,改掉這些與城市蓬勃發(fā)展不相適應的公示語英譯錯誤問題。
三、四平市公示語誤譯問題的改進意見
(一)加強公示語管理,提高譯員整體素質(zhì)
錯誤的公示語翻譯首先應該歸咎于譯員較差的英漢翻譯水平,不夠端正的翻譯態(tài)度,導致很多簡單的單詞拼寫錯誤?;蛘呤怯捎诠ぷ魅藛T在制作公示語標識的過程中沒有認真核對翻譯內(nèi)容。因此,有關部門在制作和設計雙語公示語時,一定要找英語水平高,工作認真謹慎,具有較高職業(yè)道德的合格譯員來做,并且增加譯文的校對環(huán)節(jié),以確保公示語翻譯準確無誤。
作為譯員,要努力提高自身的專業(yè)素質(zhì)和能力,加強訓練,了解并掌握中西方文化的差異,根據(jù)公示語的翻譯原則,學會運用不同的翻譯理論和翻譯技巧來處理實際問題。
(二)政府、媒體和公眾要重視公示語誤譯問題
四平市翻譯不當?shù)墓菊Z譯文隨處可見,但是由于目前四平市的開放程度不是很高,經(jīng)濟水平也相對一般,所以政府、媒體和公眾對于這個問題還沒有普遍關注,導致了一些最低級的拼寫錯誤都沒有得到及時糾正。因此,政府相關部門需要頒布相應的文件來規(guī)范公示語翻譯;電視、廣播和報紙等媒體也應加強宣傳和監(jiān)督;全市市民更應樹立主人翁意識,積極參與,及時向有關部門提出并糾正那些不正確、不規(guī)范的公示語翻譯,凈化城市語言環(huán)境,建設四平市的對外形象。
結(jié)語
雙語公示語在某種程度上是一個城市經(jīng)濟發(fā)展的標志,這個城市經(jīng)濟越發(fā)達,對外開放程度越高,公示語翻譯的數(shù)量和比例就越多。四平市作為吉林省第三大城市,正在各屆政府領導班子的帶領下,蓬勃向上發(fā)展。公示語英譯也從無到有,從少到多。然而,除了新開業(yè)的萬達商場(里面的公示語翻譯數(shù)量多且質(zhì)量高,基本沒有錯誤)外,翻譯錯誤的現(xiàn)象還是普遍存在的。這值得引起政府及社會各界人士的廣泛關注,充分認識到公示語誤譯問題的嚴重性,糾正和修改公示語的錯誤翻譯,挽回四平市的文化顏面,樹立良好的城市形象。
(責任編輯:桂杉杉)endprint