陸正海
摘 要:本文討論的是網(wǎng)絡(luò)語料庫在大學(xué)英寫作教學(xué)中的應(yīng)用。文章分析了大學(xué)英語寫作教學(xué)的現(xiàn)狀,提出了研究的策略,并在此基礎(chǔ)上提出了將網(wǎng)絡(luò)語料庫運用到寫作教學(xué)的實踐,同時闡述了其優(yōu)點及局限性。
關(guān)鍵詞:語料庫 寫作 檢索工具 句法
一、研究背景
語料庫在英語教學(xué)領(lǐng)域有著非常廣泛的應(yīng)用。
BNC(British National Corpus)是目前網(wǎng)絡(luò)可直接使用的最大的語料庫,它是英語牛津出版社,朗文出版公司,錢伯斯-哈洛普出版公司,牛津大學(xué)計算機服務(wù)中心,蘭卡斯特英語計算機中心以及大英圖書館等聯(lián)合開發(fā)建立的大型語料庫。BNC是一個以來源廣泛的書面語言和口語為樣本,收錄了1億的電子資源,用以呈現(xiàn)20世紀后期以來的英語,涉及口語和書面語。該語料庫書面語與口語并存,其中書面語占90%,口語占10%。
網(wǎng)絡(luò)語料庫是動態(tài)的,可以隨時加以補充最新的材料,從而更能提供最新最真實的語料資源供教師學(xué)生參考。
而目前,我校師生使用較多的是基于語料庫和云計算的句酷批改網(wǎng)。它能及時對學(xué)生的文章予以評分,并給出相應(yīng)的分析報告,同時對于學(xué)生出現(xiàn)的類似和經(jīng)常性的問題能夠較好地加以分析和總結(jié)。
二、研究策略
隨著科技的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)已成為學(xué)生日常不可缺少的一部分,而網(wǎng)絡(luò)語料庫正是一個最好的應(yīng)用,它為學(xué)生提供了更為可靠,豐富的語言來源,是學(xué)生自主學(xué)習不可缺少的理論基礎(chǔ),同時也能極大地促進其學(xué)習的主動性。對于傳統(tǒng)的英語寫作練習,學(xué)生總是或多或少有點抵觸情緒,經(jīng)常出現(xiàn)拖拉或者敷衍的情況,對于批改完的文章也很少再去關(guān)注。而有了像批改網(wǎng)這樣的基于語料庫的平臺,學(xué)生不僅能直觀快速地知道自己寫作方面的問題,而且對于網(wǎng)不離手的他們,這樣的方式也更能激發(fā)他們的主觀能動性。
寫作是英語教學(xué)中最重要的部分之一,一直以來,我們的學(xué)生寫的都是 “八股文”,運用也都是框架性的句型。在涉及一些非典型的框架作文時,就總會出現(xiàn)不知從哪下手,用詞造句總顯得不那么地道,中式英語頻頻出現(xiàn)。
教師可以利用語料庫的檢索工具的功能,讓學(xué)生意識到讓學(xué)生注意到輸入語的語言特征和詞匯使用規(guī)律,引導(dǎo)學(xué)生探索、 發(fā)現(xiàn)文本特征與英語本族語者的文本特征之間的差異,從而將潛在的規(guī)則轉(zhuǎn)化為學(xué)生內(nèi)在的知識,優(yōu)化英語寫作。通過大量經(jīng)常性地將學(xué)生自己的文章與地道的文本做比對,就能更直觀地讓學(xué)生了解自己語言使用上的不足,從而加以改進,通過反復(fù)的輸入,使其逐步地使用相對地道的英語表達。
我們常用的語料庫檢索工具有:包含有檢索、檢索定位、文件查看、搭配、關(guān)鍵詞表等功能的AntCone,具有文本查詢和處理功能的Power GREP和研究詞頻和比較文本功能的Range等。利用這些常用的工具,我們不僅可以找出關(guān)鍵詞,查看詞匯使用合理性,以及搭配的合理性,更能快速地比較學(xué)生與本土文本,以找出其寫作方面存在的比較明顯與典型性的問題,從而逐步的加以改進與提高。
三、研究實踐
(一)詞匯的習得與使用
詞匯是任何語言的基礎(chǔ),而詞匯本身又包含語音、語法、語義和語域等多重屬性,單純的記憶詞匯的讀音,拼寫與孤立的意思不足以讓學(xué)生恰當使用該詞匯,因此詞匯的學(xué)習應(yīng)當是以詞塊為基礎(chǔ)的。而語料庫正是能將真實地道的語言使用習慣呈現(xiàn)在學(xué)生面前,使其能學(xué)會、概括和歸納詞匯使用的規(guī)律,并對語境中的詞塊進行推理和習得。
現(xiàn)在很大一部分學(xué)生仍然以為學(xué)習英語等同于背誦英語單詞,從而導(dǎo)致了他們詞匯廣度有余、深度不足,特別是深層次的典型搭配方面尤為欠缺,這正是為什么會出現(xiàn)很多所謂的“中式英語”的根本原因。而基于語料庫的“數(shù)據(jù)驅(qū)動”學(xué)習理念正是通過大量的語料庫的觀察,讓學(xué)生自己去進行語言使用的歸納,并通過不斷的實踐,去自我發(fā)現(xiàn)詞匯的搭配與語用特征,真正做到以真實語料為基礎(chǔ),以學(xué)生為中心,以歸納學(xué)習為核心,從而發(fā)揮其主觀能動性,有效地提升學(xué)生詞匯的廣度和深度。
例如,在詞匯的恰當使用方面,利用語料庫強大的提供詞頻信息功能,能幫助學(xué)生提前對該詞匯有個了解,并根據(jù)詞頻信息進行重新選擇。例如start和begin的比較,雖然兩詞不管是從用法和意義都極為接近,但通過詞頻比較,會發(fā)現(xiàn)他們在實際使用時的搭配情況有較大區(qū)別。英國人經(jīng)常會使用begin to do這一結(jié)構(gòu),卻較少使用start to do和start doing,而更多的是將start作為一個不及物動詞。
在課堂教學(xué)中,教師同樣可以利用語料庫的索引功能,去發(fā)現(xiàn)學(xué)生在詞匯使用方面同英語本語者的區(qū)別,同時加以歸納總結(jié),找出根本原因,并為學(xué)生提出合理有效的建議。同時,利用語料庫的檢索工具可以快速地檢索出學(xué)生的高頻詞匯,有利于發(fā)現(xiàn)學(xué)生某些詞匯的過度使用。再通過比對真實英文語料,進而了解學(xué)生詞匯使用和掌握的情況。
(二)句法層次的應(yīng)用
英語的句法和中文有著比較大的區(qū)別,英語中最基本的五種句型結(jié)構(gòu)加上各種從句是基礎(chǔ)。學(xué)生對于某些特定的句法結(jié)構(gòu)的使用不是很熟悉,利用語料庫,我們可以得到大量的類似結(jié)構(gòu)的句子,能給我們提供大量真實生動的語言環(huán)境,因為單獨的總結(jié)并不能幫助學(xué)生學(xué)會使用,必須配合足夠多的實例才可能給學(xué)生留下深刻的印象,從而幫助其掌握此類用法。
一些常見錯誤如時態(tài)、語態(tài)、人稱數(shù)一致性等有明顯改善。而句型多樣性方面,也有了較大的提高。
在漢語中,我們有比較常見的異于英語的句型結(jié)構(gòu),如“把”字句,“所”字句,“連”字句等。通過語料庫,我們可以將這些結(jié)構(gòu)直觀地一一呈現(xiàn)給學(xué)生,并讓其進行分析和總結(jié)。通過大量的真實語料的對比,學(xué)生能較快地習得不同的結(jié)構(gòu)的最常見的表達。例如,王克非基于北外漢英對應(yīng)語料庫,總結(jié)把字結(jié)構(gòu)的譯法為:第一,選擇適當?shù)挠⒄Z使動動詞,包括用 make/have/get 等相關(guān)搭配;第二,仿漢語形式:英語動詞+賓語+補語,或動詞+賓語+介詞短語;第三,其他變通方式。endprint
同樣,在英語中,對學(xué)生來說,除了最基本的表達方面的差異外,也會有一些使用習慣上的不同,比較典型的就是主謂搭配和被動表達上的區(qū)別。中文主謂搭配相對隨意,而英語則相對嚴格。比如“Nanjing will build the largest mall of the world”這樣的句子在我們學(xué)生中是比較常見的,但通過對比真實的語料庫,就會發(fā)現(xiàn)build一詞在實際使用中,它的邏輯主語通常是人,不會是地點。從而我們可以讓學(xué)生自己總結(jié)在這種情況下怎樣地表達才是最地道的。而同樣在被動語態(tài)的使用上,我們會發(fā)現(xiàn)學(xué)生的使用頻率明顯比英語本語使用者要低。一般來說,當被動意義明顯時,我們的學(xué)生多數(shù)會使用被動語態(tài),即便有更好的表達,但是當主被動均可時,一般學(xué)生都會偏向于使用主動語態(tài)。同樣是上面的例子,學(xué)生用“We will build the largest mall in Nanjing”比“The largest mall will be built in Nanjing”要高。我們可以通過讓學(xué)生檢索語料庫,找出大量的被動句,讓學(xué)生總結(jié)出什么情況下英國人會用被動而不用主動:主語不明確時,要表達客觀事實時等。
通過語料庫中與真實語料的比對,對作文的反復(fù)修改,對學(xué)生的語言準確性起到了相當大的作用。我們發(fā)現(xiàn),通過批改網(wǎng)的初步評審,大部分學(xué)生都或多或少的對其作文有過修改,有的甚至修改次數(shù)多達數(shù)十次,再加上后期教師的個別點評,對學(xué)生的表達能力的提高是顯而易見的。而相對于以前的作文批改方式,很多學(xué)生拿到發(fā)下來的作文都是只看一眼分數(shù),較少地去關(guān)注批改細節(jié)。
四、結(jié)語
語料庫對于大學(xué)英語寫作教學(xué)的作用是顯而易見的,但是我們也同時要看出,目前還有很多需要解決的問題。首先,語料庫的建設(shè)問題。任何一個語料庫的建設(shè)本身都不是一件容易的事情,再加上后期的維護更新都有著相當大的工作量。在實際教學(xué)工作中,我們可以根據(jù)本校的實際情況,首先建立一些小型語料庫,并在此基礎(chǔ)上逐步擴大內(nèi)容與范圍,從而為以后的教學(xué)服務(wù)。其次,新的教學(xué)實踐意味著教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,這不論是教師還是學(xué)生都是一個挑戰(zhàn),需要一定的適應(yīng)過程。同時,軟硬件的配套也將是一個需要解決的問題。目前,很多學(xué)校用于語言教學(xué)的硬件設(shè)備都相對較陳舊,同時軟件多數(shù)也采用一次購買,后期更新方面停滯不前。隨著現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的高速發(fā)展,可免費下載使用的語料庫也有不少,我們相信通過教師自身的不斷努力以及學(xué)校的支持,我們可以很好地將語料庫的研究方法和技術(shù)手段融合到大學(xué)英語寫作教學(xué)中去,促進教學(xué)的提高。
參考文獻
[1] Nation,P.Learning vocabulary in another language[M].Cambridge University Press,2001.
[2] Sinclair,J.Trust the Text:Language,Corpus and Discourse [M].London:Routledge,2004.
[3] Tribble,C.Corpora and corpus analysis:New windows on academic writing[M].Harlow,England:Longman,2002.
[4] 符祝芹.基于網(wǎng)絡(luò)語料庫輔助的大學(xué)英語寫作教學(xué)實證研究[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報 2015(1).
[5] 付龍云.基于語料庫的英語寫作教學(xué)糾錯策略研究[J].煙臺職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2013(3).
[6] 王克非.語料庫翻譯學(xué)探索[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[7] 王家義.基于語料庫的英語詞匯教學(xué):理據(jù)與應(yīng)用[J].外語學(xué)刊,2012.endprint