李嘯峰
摘 要:同樣的語匯,在不同國家、不同文化背景下,其語言效果和感情色彩都大相徑庭,給交流帶來困難。為了增強(qiáng)交流的實(shí)效性,英語教學(xué)必須正視這種文化的差異,遵循適用性、適度性和階段性原則,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,努力培養(yǎng)能準(zhǔn)確運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交流的人才。
關(guān)鍵詞:英語;文化差異;文化意識;閱讀能力
隨著全球一體化進(jìn)程的加快,對外交往交流日益頻繁。世界各國的文化背景,如民情風(fēng)俗、生活習(xí)慣和禁忌等,存在很大差異,導(dǎo)致語言的內(nèi)涵產(chǎn)生微妙的變化。但如若交流雙方對彼此的文化背景缺乏基本的了解和認(rèn)識,很容易在交流過程中因產(chǎn)生誤會,最終導(dǎo)致溝通失敗。面對這些可能出現(xiàn)的問題,我們有必要在英語閱讀教學(xué)中對一些不同國家的不同文化習(xí)俗進(jìn)行探究,以便學(xué)生能更準(zhǔn)確地把握語言內(nèi)容,充分發(fā)揮語言的交流實(shí)用功能。根據(jù)課標(biāo)的要求,新教材中融入了關(guān)于英美國家的風(fēng)俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng)方面的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容,并要求英語教師把相關(guān)內(nèi)容列入教學(xué)計(jì)劃。
一、文化意識的差異
1.稱呼語:Sir,Madam,Mr,Mrs,Miss,Ms等對不同人士的稱呼。
2.感謝與應(yīng)答語:Thank you.Not at all.Youre welcome.Thats all right.Thats ok.Its my pleasure.It doesnt matter.等。
3.隱私等:What are you going to do?如中國人一見面就詢問工資、年齡等就不妥。
4.打招呼語(包括談?wù)撎鞖獾龋篐ello!Hi!Nice to meet you! 以及Its a lovely day,isnt it?Yes,The sun is very beautiful.等句式。
5.介紹用語與電話用語:Hello.This is... Im... Whos that?This is... speaking等。
6.國外節(jié)日習(xí)俗:Valentines Day,April Fools Day,Easter,Thanks Giving Day,Christmas Day等。
7.一些詞匯的文化內(nèi)涵差別等。英語floor一詞,它除了當(dāng)?shù)匕逯v,還可當(dāng)樓層講。如“He lives on the twelfth floor.”(他住在第十二層樓)。英美兩國表達(dá)的方法又不一樣,英國把二樓叫做first floor,三樓叫做second floor,一樓叫做ground floor。在英美等國,人們因?yàn)樽诮淘蛘J(rèn)為13這個數(shù)字不吉利,所以一些樓層或賓館不設(shè)13層樓,也沒有13號房間,12之后就是14。在中國,如果有人說“You are a lucky dog.”,聽者必然會大怒,但在英語中“l(fā)ucky dog”是“幸運(yùn)兒”的意思。
文化差異無處不在,交際場合隨時可遇。因此平時的留心與積累是我們在閱讀交流中能準(zhǔn)確運(yùn)用語言的基本前提。
二、培養(yǎng)文化意識應(yīng)遵循的原則
為了能更好地對學(xué)生進(jìn)行文化意識的培養(yǎng),教學(xué)過程中我們應(yīng)該遵循適用性、適度性和階段性這三個原則。適用性原則是指在進(jìn)行英美國家的文化內(nèi)容選擇上要和學(xué)生所學(xué)的語言材料相切合。適度性是指教師所選取的材料不宜偏激,同時最好富有趣味性;所用的教學(xué)方法也要仔細(xì)考慮,應(yīng)多為學(xué)生創(chuàng)設(shè)更多自主探究式的學(xué)習(xí)機(jī)會,讓學(xué)生體驗(yàn)到成功的樂趣。階段性是指在對學(xué)生進(jìn)行文化意識培養(yǎng)時,要對學(xué)生的認(rèn)知水平、語言接收程度和能力,甚至是生理、心理承受能力有一定的認(rèn)識。要注意循序漸進(jìn),根據(jù)難易程度分層逐漸深入,讓學(xué)生對不同文化間存在的差異性有一個理解接受的過程,從而形成一定的文化意識。
三、培養(yǎng)文化意識的方法
在英語教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生文化意識的方法是靈活多樣的,大體可以從以下幾個方面入手:
一是從語言的訓(xùn)練方面來看,可以從聽、說、讀、寫四項(xiàng)基本技能入手,將跨文化意識的培養(yǎng)與語言的技能訓(xùn)練結(jié)合起來進(jìn)行。①可指導(dǎo)學(xué)生閱讀一些簡寫的外國名著,一方面可以了解外國的文學(xué)知識,另一方面還可以了解英美國家的風(fēng)俗習(xí)慣,從而培養(yǎng)文化意識;②可在互聯(lián)網(wǎng)上下載一些與當(dāng)今社會生活密切相關(guān)的聽力材料,或選擇一些英美國家的原聲錄音讓學(xué)生聽,既練習(xí)了聽力,又了解了異國風(fēng)土人情;③可以有意識地將中西方文化差異通過簡單的稱呼、打招呼的運(yùn)用,以及在節(jié)日習(xí)俗、價(jià)值觀等方面的不同體現(xiàn)很自然地滲透到教學(xué)中去。特別是可以設(shè)計(jì)一些英語小品、短劇等,組織學(xué)生分角色表演,通過創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言模擬氛圍,讓學(xué)生將所理解和掌握的文化知識真正運(yùn)用起來。
二是對教材中涉及的中英文化差異,教師要給學(xué)生進(jìn)行適當(dāng)講解和說明,以便學(xué)生進(jìn)行正確、透徹的深入了解。有條件的地方,還可以引導(dǎo)學(xué)生多與外國友人接觸,或是去參觀一些具有西方濃郁風(fēng)格的建筑等,從中體驗(yàn)感悟中西方文化的差異和魅力。
案例:在學(xué)習(xí)七年級教材顏色一課時,如下對話引發(fā)了學(xué)生的竊竊私語:
T:What is this? S:It is a book.
T:What color is it? S:It is yellow.
T:Right,it is a yellow book.
原因何在?原來學(xué)生將“a yellow book”和不健康的書聯(lián)想到一起了。針對這種情況,教師要因勢利導(dǎo),解釋同一種顏色在中西方不同文化背景下包含的不同的意思。中國人說“黃色書刊”時,指的不是顏色,而是色情描寫(pornography);在英語里,“黃色新聞”指的是追求轟動效應(yīng)的題材(sensationalism),而不是色情。藍(lán)色(blue)在西方國家常表示沮喪或消沉,而中國文化中卻用來表示肅穆。紅色(red)在英美國家表示憤怒、氣憤的意思,而在中國文化中卻被用來表示革命、喜慶。同樣,綠色(green)在西方可以理解為“缺乏經(jīng)驗(yàn)”,而在中國文化中可代表生機(jī)、希望、生命、活力。白色在西方文化中是純潔、天真無邪的象征。white day 是吉祥日,但在中國白色被用來象征恐怖或者死亡,是不吉利的。
總之,英語教學(xué)中我們不能只重視語言教學(xué),一定要進(jìn)行文化導(dǎo)入,重視文化差異對語言的影響。在教學(xué)實(shí)踐中,教師要做好引導(dǎo),高度重視培養(yǎng)學(xué)生的文化差異意識,提高學(xué)生閱讀能力,努力培養(yǎng)能靈活運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交際的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]陳琳.英語課程標(biāo)準(zhǔn)讀解[M].北京師范大學(xué)出版社,2002.
[2]劉倩 .新課程教學(xué)法[M].開明出版社,2003.
[3]張丹 .有效教學(xué),和諧課堂[M].光明日報(bào)出版社,2008.
編輯 趙飛飛