劉楊文艷
【摘 要】 隨著中國經(jīng)濟實力和國際地位的提升,越來越多的人開始學(xué)習(xí)漢語,尤其是中國周邊的母語非英語國家的學(xué)習(xí)者日益增多。但是,具備這些國家母語水平的漢語教師非常少,大部分教師還是將英語作為教學(xué)媒介語。筆者以自身在韓國進行漢語教學(xué)的經(jīng)歷為研究對象,分析英語在對韓漢語教學(xué)中的地位和作用,并提出了英語媒介語的使用策略。
【關(guān) 鍵 詞】 對韓漢語教學(xué);英語;媒介語;初級階段
中國經(jīng)濟的快速發(fā)展和國際地位的提升,讓越來越多的人開始選擇學(xué)習(xí)漢語。中國鄰邦韓國跟中國的經(jīng)濟貿(mào)易合作越來越頻繁,因此韓國學(xué)習(xí)漢語的人也是越來越多。但是大部分漢語教師是不具備韓語水平的,因此在對韓漢語教學(xué)初級階段不得不采用英語作為教學(xué)媒介語。
但是,目前為止還幾乎沒有英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中應(yīng)用問題的相關(guān)研究,本文就以筆者在韓國一年的漢語教學(xué)實習(xí)經(jīng)歷作為背景,來探討英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中的地位以及作用,還有英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中的使用方法。
一、媒介語的定義
媒介語指的是在對外漢語教學(xué)過程中,為了方便師生交流而采用的媒介語言,是師生雙方都能夠理解的一種輔助語言。當(dāng)前對外漢語教學(xué)界普遍使用的媒介語就是英語。
在媒介語的輔助作用下,課堂教學(xué)會事半功倍的。漢語教師可以根據(jù)具體的情況適當(dāng)使用媒介語進行教學(xué)。
二、英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中的地位
在初級階段的對外漢語教學(xué)中,學(xué)生大多都不具備漢語基礎(chǔ),對于目的語是完全陌生的狀態(tài),他們很難真正理解目的語的意思,對語音、詞匯、語法以及文化方面的知識都沒有什么了解。
同樣漢語教師對學(xué)生的母語也沒有多少了解,這就讓漢語教師不得不使用英語作為媒介語來進行教學(xué),對課堂上一些難以用目的語講解的生詞和語法進行解釋。韓國的學(xué)生從小就開始學(xué)習(xí)英語,因此教師在課堂上使用英語媒介語進行講解是完全可行的。在學(xué)習(xí)者剛接觸漢語的這個階段,英語媒介語的作用是非常重要的。而且也要求教師具備比較高的英語水平。
在對韓漢語教學(xué)的初級階段,如果漢語教師不會說韓語,那就沒有可以和學(xué)生進行交流的語言,這樣就無法跟學(xué)生有效地溝通,教學(xué)活動很難進行下去,課堂上非常容易冷場,互相不能理解會很尷尬。這個階段對于雙方而言會比較艱難,此時漢語教師就需要運用英語媒介語來給學(xué)生講解詞匯意義、語法規(guī)則和文化背景等知識。英語媒介語是初級階段的學(xué)生學(xué)習(xí)漢語不可避免的輔助工具。
有些特殊情況,如果教師采用媒介語進行講解,會很大程度上提高課堂效率。既能保證學(xué)生的有效輸入,又能幫助學(xué)生解決困惑。
綜上所述,英語媒介語在對韓漢語教學(xué)的初級階段有其使用的可行性、必要性和重要性。對于不會講韓語的漢語教師而言,英語媒介語有著無可替代的地位,也充當(dāng)著至關(guān)重要的輔助角色。
三、英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中的作用
韓語在其發(fā)展歷程中受到很多其他語言語音和詞匯的影響,用英語作為媒介語進行漢語教學(xué)時也會因為英語與韓語的相似性產(chǎn)生正遷移,同時也可能因為其差異產(chǎn)生負(fù)遷移。
韓語中的英語外來詞占韓語總詞匯量的20%左右,而且也一直持續(xù)不斷地增加,這些外來詞在語音和語義方面都比較相近,因此使用英語媒介語教學(xué)時,學(xué)生幾乎不需要由英語過渡到韓語,再過渡到漢語,直接就可以理解其含義。
大部分韓國學(xué)生能用英語進行簡單的交際行為,他們對一些基本的英語語法結(jié)構(gòu)是比較了解的。漢語和英語在語法結(jié)構(gòu)方面是比較相似的,都是“主謂賓”結(jié)構(gòu),但是韓語是“主賓謂”結(jié)構(gòu),因此在對韓漢語教學(xué)中講解語法結(jié)構(gòu)時,教師可以先引導(dǎo)學(xué)生對比英漢的語法結(jié)構(gòu),從英韓語法結(jié)構(gòu)的差異性過渡到韓漢語法結(jié)構(gòu)的差異性,從而幫助學(xué)生來理解漢語的基礎(chǔ)語法。
英語在對韓漢語教學(xué)中也會有消極的影響,畢竟韓語中的漢語外來詞遠多于英語外來詞,所以很多詞語直接用目的語解釋就可以明白,給學(xué)生用英文翻譯反而增加其學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。
有些詞匯的英語發(fā)音和韓語發(fā)音差別比較大,這時不適合使用英語媒介語進行漢語教學(xué),因為這對學(xué)生學(xué)習(xí)目的語的語音有很大的副作用,產(chǎn)生很多消極的影響。例如:漢語詞中“雙的”,韓語為“??”,發(fā)音與英語完全不一樣,這時如果教師采用英語媒介語進行漢語教學(xué),就會嚴(yán)重阻礙學(xué)生的目的語學(xué)習(xí),影響其有效輸入。
進行詞匯教學(xué)的時候,如果沒有必要使用英語媒介語,最好選擇使用目的語進行教學(xué)。因為教師若習(xí)慣采用英語媒介語進行漢語教學(xué),學(xué)生必須養(yǎng)成一種習(xí)慣,就是先把英語轉(zhuǎn)碼為自己的母語韓語,再將母語轉(zhuǎn)碼為目的語進行理解。在此過程中,就很容易產(chǎn)生歧義,造成理解上的偏差。而且很多英語單詞和漢語單詞也不是完全一一對應(yīng)的,有時一個英語單詞對應(yīng)很多個漢語翻譯,這樣學(xué)生就不能很準(zhǔn)確地區(qū)分漢語中的近義詞,在日常的交際中很容易出錯,說的漢語聽起來非常奇怪別扭。
而且,使用英語媒介語時必須要考慮到學(xué)生的英語水平,如果學(xué)生的英語水平非常不好,那么教師即使采用英語媒介語,學(xué)生依然不可以理解教師講解的內(nèi)容,時間久了不懂的內(nèi)容越積累越多,慢慢就會喪失學(xué)習(xí)漢語的興趣,覺得漢語非常難從而放棄學(xué)習(xí)。本來學(xué)生都是處于漢語零基礎(chǔ)這個相同的起跑線上,結(jié)果因為有些英語水平好的學(xué)生可以很好地理解教師講解的內(nèi)容,水平差的學(xué)生完全不懂教師在講些什么。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí)之后,一個班級的學(xué)生就開始出現(xiàn)參差不齊的現(xiàn)象,兩極分化越來越嚴(yán)重。
四、英語媒介語在對韓漢語中的使用策略
上述內(nèi)容說明在對韓漢語教學(xué)過程中,使用英語媒介語教學(xué)既有其積極作用,也有其消極作用,因此在教學(xué)中一定要非常注意媒介語的使用階段、使用頻率等問題。盡量避免其產(chǎn)生的消極影響,促進其積極影響。因此,筆者在一年的實習(xí)經(jīng)歷中總結(jié)出英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中有如下幾個使用策略:
第一,適度使用。
漢語教師在使用英語媒介語進行教學(xué)時,一定要堅持適度使用的原則。因為漢語課的最終目的就是讓學(xué)生學(xué)會使用漢語進行日常交際,“明白會用”才是最終目標(biāo)。教師可以在漢語教學(xué)初級階段,適當(dāng)使用英語媒介語進行一些抽象詞語、語法和文化背景的講解,但是隨著學(xué)生學(xué)習(xí)程度的加深,漢語水平的提升,教師要慢慢減少英語媒介語的使用。一定要根據(jù)課堂上的效果和學(xué)生的理解程度,決定是否需要采用英語媒介語,教師不能將課堂上所有內(nèi)容都翻譯為英語,這樣的話媒介語就會主導(dǎo)課堂,漢語教學(xué)就會完全變味。所以,教師一定要把握好英語媒介語的使用時機,統(tǒng)籌兼顧,知道何時該媒介語出場,何時采用何種語言何種方法講課。
第二,發(fā)布教學(xué)指令。
在對韓漢語課堂上,特別是初級階段的學(xué)生,由于學(xué)生對目的語是完全陌生的狀態(tài),根本無法準(zhǔn)確理解教師發(fā)出的教學(xué)指令,不能根據(jù)教師的課堂語言隨時做出反應(yīng)。此時,教師可以使用簡潔的英語媒介語向?qū)W生發(fā)布教學(xué)指令,并告訴學(xué)生其對應(yīng)的漢語。學(xué)生慢慢地就了解并記住了這種口令對應(yīng)的含義,并能根據(jù)口令隨時做出相應(yīng)的反饋配合教師。之后教師就完全可以用漢語教學(xué)指令來進行教學(xué)活動了。
第三,引導(dǎo)學(xué)生從英韓語言對比過渡到漢韓對比。
在利用英語媒介語進行教學(xué)活動時,不能只把漢語譯成英語,還要引導(dǎo)學(xué)生將韓語和英語、英語和漢語做對比,借助英語韓語以及漢語英語結(jié)構(gòu)上的不同之處,來探索韓語和漢語的語言結(jié)構(gòu)上有什么不同之處,從而讓學(xué)生更好地掌握漢語語法結(jié)構(gòu)。
第四,要隨時調(diào)整使用策略,不能一概而論。
英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中只是一座溝通教師和學(xué)生的橋梁,不是主導(dǎo)因素,不能把漢語課堂變成英語課堂。所以漢語教師不但要把握英語媒介語的使用頻率,還要根據(jù)學(xué)生性格的不同、程度的不同隨時調(diào)整自己的使用策略。對于韓國的學(xué)生,本身英語水平不是特別高,教師如果在課堂上過量使用英語媒介語,這樣反而容易讓學(xué)生感到反感,疏遠老師和學(xué)生間的關(guān)系,讓學(xué)生慢慢喪失學(xué)習(xí)漢語的興趣。對于零起點的韓國學(xué)生而言,恰當(dāng)使用英語媒介語進行教學(xué),可以起到事半功倍的效果。但是這對漢語教師也有相當(dāng)高的要求,隨著教學(xué)過程的深入,教師要慢慢減少媒介語的使用,盡可能多地使用目的語。
五、結(jié)語
通過以上的分析和探討,英語媒介語在對韓漢語教學(xué)中的使用既有利也有弊。在初級階段,學(xué)生沒有任何漢語基礎(chǔ)時,教師適當(dāng)?shù)剡\用媒介語教學(xué)是非常有幫助的。但是在中高級階段,就要慢慢保證用目的語去教目的語,這樣可以為學(xué)生營造一個良好的學(xué)習(xí)漢語的環(huán)境,畢竟在非目的語環(huán)境中學(xué)習(xí)目的語,有效輸入只有課堂時間進行。因此,對于已經(jīng)具備一定基礎(chǔ)的漢語學(xué)習(xí)者,后期完全可以用簡單的漢語配合肢體動作來向?qū)W生解釋目的語。
因此,在課堂教學(xué)活動中,漢語教師要注意英語媒介語的使用范圍、使用階段和使用頻率,不能將課堂上所有內(nèi)容都盲目地翻譯成英語。要根據(jù)教學(xué)對象、教學(xué)內(nèi)容等適度地使用英語媒介語,引導(dǎo)學(xué)生積極地將三種語言進行對比研究,發(fā)現(xiàn)規(guī)律,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性,促進他們在課堂上的有效輸入。
【參考文獻】
[1] 柯玲. 國際漢語教學(xué)中的英語媒介語研究[J]. 國際漢語教育,2014(2).
[2] 海梅. 以蒙古語為媒介語的英語教學(xué)探討[J]. 內(nèi)蒙古社會科學(xué)(蒙文版),2016(6).
[3] 康婧. 英語作為媒介語在對外漢語教學(xué)初級階段中的運用[J]. 鴨綠江(下半月版),2016(8).