余寧
摘 要:在世界一體化快速發(fā)展的今天,文化事業(yè)的進(jìn)展速度是比較快的。人們?cè)诤芏喾矫娑奸_展了較為深入的研究,希望由此來(lái)取得文化上的更大突破。英美文學(xué)作品的數(shù)量頗多,且在世界文化體系中占有一定的比例,從跨文化的視角來(lái)分析其語(yǔ)言藝術(shù),可以了解到更加深層次的文化內(nèi)涵。文章就此展開討論,并提出合理化建議。
關(guān)鍵詞:跨文化 視角 英美文學(xué) 語(yǔ)言藝術(shù)
中圖分類號(hào):I06 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082 (2017) 04-0298-01
前言
在英美國(guó)家當(dāng)中,其文學(xué)作品的發(fā)展方式,在于將更多的作品利用引申的含義表達(dá)出來(lái),在于視覺上的體驗(yàn)或想法上的多元化,內(nèi)在所表現(xiàn)出的意思和作者本身的訴求是比較多的。所以,在分析英美文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)時(shí),不能總是通過(guò)他們的角度來(lái)觀察和了解,而是應(yīng)該利用跨文化的視角進(jìn)行探析,這樣才能得到更多的理解。
一、語(yǔ)言藝術(shù)源泉在英美文學(xué)作品中的體現(xiàn)
1.《圣經(jīng)》中的語(yǔ)言藝術(shù)源泉
對(duì)于英美國(guó)家而言,文化的發(fā)展與宗教的信仰存在非常密切的關(guān)系,特別是天主教和基督教,兩個(gè)教派雖然有著很大的區(qū)別,但是共同信仰耶穌,信仰《圣經(jīng)》。所以,當(dāng)英美文學(xué)作品在展現(xiàn)的過(guò)程中,不可避免的借用一些《圣經(jīng)》上的語(yǔ)言藝術(shù),或者是干脆將《圣經(jīng)》作為藍(lán)本來(lái)描述一些故事,對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)、國(guó)家等,做出一定的批判和揭露[1]。從客觀的角度來(lái)分析,《圣經(jīng)》當(dāng)中的語(yǔ)言更加傾向于隱晦語(yǔ)言,雖然在表面上具有詞不達(dá)意的效果,但是在深入的推敲和分析以后,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其真正想要表達(dá)的一些意思。而對(duì)于英美文學(xué)作品而言,他們大量的使用了這種隱晦的表達(dá)模式。例如,在著名作品《羅密歐與茱麗葉》當(dāng)中,有一段對(duì)話為:你即使不姓蒙太古,你仍然是你,它又不是手、又不是腳、又不是身體的任何一個(gè)組成部分。這樣的語(yǔ)句在閱讀的過(guò)程中,表現(xiàn)為咬文嚼字的特點(diǎn),實(shí)際上表達(dá)的意思,在于對(duì)貴族的一些批判和揭露,向世人傳達(dá)的自由思想較為濃烈[2]。
2.古希臘神話中的語(yǔ)言藝術(shù)源泉
英美文學(xué)作品在發(fā)展的過(guò)程中,除了對(duì)《圣經(jīng)》特別的關(guān)注外,還在古希臘神話的方面有所研究。從主觀的角度來(lái)分析,古希臘神話在傳達(dá)的過(guò)程中,并沒有太多的改變,整體上的體系是保持固定的,雖然在后世的研究上存在一定的爭(zhēng)議,但是一些本質(zhì)上的東西并沒有特別大的改變。英美文學(xué)作品無(wú)論是在早期,還是在后期,抑或是在現(xiàn)代,都對(duì)古希臘神話的語(yǔ)言藝術(shù)做出了良好的借鑒[3]。例如,在著名的文學(xué)作品《哈利波特》系列當(dāng)中,其對(duì)于古希臘神話的語(yǔ)言藝術(shù)做出了大量的分析,兩者之間的密切關(guān)系是比較強(qiáng)烈的,特別是《哈利波特》當(dāng)中的一些咒語(yǔ)和人物對(duì)話,都與古希臘神話具有較高的相似性。所以,英美文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)當(dāng)中,對(duì)古希臘神話的尊重程度是比較高的。
二、從跨文化的視角分析英美文學(xué)藝術(shù)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)
1.強(qiáng)調(diào)使用戲劇性獨(dú)白
英美文學(xué)藝術(shù)作品在發(fā)展的過(guò)程中,對(duì)于獨(dú)白的使用是情有獨(dú)鐘的。在很多的著作當(dāng)中,主人公無(wú)論是在經(jīng)受人生的磨難,還是表現(xiàn)為最終的勝利,抑或是在人生當(dāng)中的一個(gè)幸福時(shí)刻,都會(huì)將戲劇性的獨(dú)白大量的展現(xiàn)出來(lái)。例如,很多英美文學(xué)藝術(shù)作品想要塑造出一個(gè)特別好的形象,塑造出一個(gè)能夠令人永久記憶的場(chǎng)景,就會(huì)通過(guò)戲劇性獨(dú)白的方式來(lái)展現(xiàn),促使語(yǔ)言藝術(shù)能夠成為典范。比較突出的一個(gè)作品,就是四大悲劇之一的《哈姆雷特》。這部作品在展現(xiàn)王子復(fù)仇的過(guò)程中,經(jīng)典的戲劇性獨(dú)白就是“生存還是毀滅,這是一個(gè)問題”。當(dāng)然,在英美國(guó)家的人眼里,這樣的獨(dú)白還有一些不同的含義。所以,在后世的分析和研討過(guò)程中,有了“一千個(gè)人,就有一千個(gè)哈姆雷特”的說(shuō)法。由此可見,從跨文化的視角來(lái)分析,英美文學(xué)藝術(shù)作品的戲劇性獨(dú)白使用,已經(jīng)成為了一種必然的方向,并且在整體上所展現(xiàn)出來(lái)的效果,是比較值得肯定的。
2.來(lái)源于現(xiàn)實(shí)而超越現(xiàn)實(shí)
對(duì)于英美文學(xué)藝術(shù)作品而言,其同樣會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展,自身所展現(xiàn)出來(lái)的進(jìn)步是比較突出的。在古希臘的神話當(dāng)中,諸神都具有不同的能力,有些是帶來(lái)災(zāi)難與疾病,有些是帶來(lái)希望與光明,還有一些神是與人民同在的。在這種語(yǔ)言藝術(shù)的影響下,英美文學(xué)藝術(shù)作品的語(yǔ)言在塑造人物,描寫事情的過(guò)程中,開始將一些來(lái)源于現(xiàn)實(shí),但是超越現(xiàn)實(shí)的情況描寫出來(lái),除了能夠引人入勝以外,還可以給讀者更多的遐想。從現(xiàn)代文化的發(fā)展來(lái)看,英美文學(xué)藝術(shù)作品對(duì)于外星人、超能力、外太空的描寫是比較多的,很多文學(xué)作品都被改編成電影、電視劇,由此吸引了更多的讀者來(lái)閱讀原著?!豆ㄌ亍肥怯⒚牢膶W(xué)藝術(shù)作品當(dāng)中的佼佼者,由此來(lái)改編的電影高達(dá)8部。而這樣的作品,來(lái)源于現(xiàn)實(shí)當(dāng)中的巫師,這種傳說(shuō)中的職業(yè)與圣經(jīng)和古希臘神話都具有很強(qiáng)的聯(lián)系,但是將其描寫的特別真實(shí)以后,就會(huì)引發(fā)人的遐想,是否真的存在這樣的人,以至于對(duì)文化的探索不斷深入。
3.經(jīng)典應(yīng)用與發(fā)揮
就英美文學(xué)藝術(shù)作品本身而言,其在語(yǔ)言藝術(shù)的表達(dá)上,除了具有上述的兩項(xiàng)特點(diǎn)以外,自身還在積極的開展經(jīng)典應(yīng)用、經(jīng)典發(fā)揮,讓自身能夠與一些經(jīng)典的作品相互靠攏,力求達(dá)到一個(gè)相互對(duì)比的效果,加深所表達(dá)的意思,并且在多個(gè)方面確保作品可以得到更多的歡迎。對(duì)經(jīng)典的全面引用是英美文學(xué)作品的一個(gè)顯著特點(diǎn),同時(shí)也體現(xiàn)出對(duì)語(yǔ)言藝術(shù)的極致發(fā)揮,即通過(guò)簡(jiǎn)單的語(yǔ)言表述可以體現(xiàn)出寓意深刻的故事。以希臘神話中的英雄阿基里斯為例,在幼年時(shí)期,他的母親就抓住他的腳后跟將他長(zhǎng)期放置在斯提克斯河中浸泡。正因如此,他逐漸練就了一副銅墻鐵壁般的身體。然而由于他的母親捏著他的腳后跟,而使得沒有浸泡在神河中的腳后跟成為他唯一的致命缺點(diǎn)。阿基里斯在全力攻打特洛伊城的時(shí)候,他的腳后跟中了太陽(yáng)神的致命一箭,因此而喪命。也是從那時(shí)開始,英美文學(xué)作品中出現(xiàn)了“Achiles heels”,表示“致命的缺點(diǎn)、要害部位”的意思。
總結(jié)
本文從跨文化的視角出發(fā),針對(duì)英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)做出分析。從已經(jīng)掌握的內(nèi)容來(lái)看,英美文學(xué)作品當(dāng)中的語(yǔ)言藝術(shù),具有多元化的特點(diǎn),能夠?qū)⒁恍┈F(xiàn)實(shí)與虛擬的東西結(jié)合在一起,促使大家愿意去品讀和相信事情的存在,為現(xiàn)實(shí)生活及文化的改變,提供了幫助。
參考文獻(xiàn)
[1]李少敏,趙靜,張俊杰.跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)研究[J].語(yǔ)文建設(shè),2016,(24):27-28.
[2]趙菁菁.如何以跨文化視角賞析英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)[J].才智,2015,(23):271.
[3]孫川,李娜.跨文化視角下英美文學(xué)作品語(yǔ)言賞析[J].語(yǔ)文建設(shè),2015,(15):53-54.