摘 要:本文首先簡(jiǎn)要分析了語(yǔ)態(tài)的基本含義,然后結(jié)合實(shí)際例子,探討了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象,指出其存在形式不對(duì)稱(chēng)和語(yǔ)義不對(duì)稱(chēng)等關(guān)系。希望能以此為廣大讀者提供參考,促進(jìn)語(yǔ)言語(yǔ)態(tài)的研究和發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】被動(dòng)語(yǔ)態(tài);主動(dòng)語(yǔ)態(tài);不對(duì)稱(chēng)
對(duì)稱(chēng)與不對(duì)稱(chēng),原本是生活中經(jīng)常涉及到的基礎(chǔ)概念,現(xiàn)在已經(jīng)被普遍運(yùn)用到多個(gè)學(xué)科當(dāng)中,并構(gòu)成了較為完整的理論體系。在英語(yǔ)中,存在有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而這兩種語(yǔ)態(tài)之間又有著不對(duì)稱(chēng)的關(guān)系。針對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行研究分析,具有重要現(xiàn)實(shí)意義。
1 語(yǔ)態(tài)的含義分析
所謂語(yǔ)態(tài),就是指對(duì)句子或是結(jié)構(gòu)進(jìn)行語(yǔ)法描述的范疇,并和動(dòng)詞密切相關(guān),能夠改變句中主語(yǔ)及賓語(yǔ)之間的關(guān)系,但是又不會(huì)轉(zhuǎn)變句子的意思。這里的“態(tài)”可以分為動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)兩種,比如“The cat bit the dog”和“The dog was bitten by the cat”,前一句是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),后一句是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。這兩個(gè)句子雖然意思基本相同,但其所突出的重點(diǎn)是不一樣的,這也會(huì)影響到說(shuō)話者的選擇。在主動(dòng)語(yǔ)態(tài)當(dāng)中,主語(yǔ)是動(dòng)作的行使方,一般代表著主動(dòng)含義。而在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)當(dāng)中,主語(yǔ)則是動(dòng)作的承受方,代表著被動(dòng)含義。不論是主動(dòng)還是被動(dòng),都是從不同角度來(lái)表述同一個(gè)事件,并且能夠在某種特定條件下相互轉(zhuǎn)換。這樣的轉(zhuǎn)換一般只是對(duì)語(yǔ)句的重點(diǎn)和表述風(fēng)格進(jìn)行改變,卻不會(huì)影響到句子的實(shí)際含義。如:“I broke the window”和“The window was broken by me”,都是講的“我打破了窗子”,但前者是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),后者是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
然而,也并非所有的句子都可以用兩種語(yǔ)態(tài)來(lái)表述,一般情況下,如果是不及物動(dòng)詞,那就沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。大多數(shù)及物動(dòng)詞都可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá),而還有的及物動(dòng)詞只能用在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中,比如有些表達(dá)狀態(tài)而非行為動(dòng)作的動(dòng)詞。也有的動(dòng)詞既有主動(dòng)語(yǔ)態(tài),也有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但如果轉(zhuǎn)變其語(yǔ)態(tài),會(huì)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義產(chǎn)生了明顯變化。有些動(dòng)詞的兩種語(yǔ)態(tài)只能分別運(yùn)用不同的時(shí)態(tài)來(lái)表示,還有一部分主動(dòng)結(jié)構(gòu)不能轉(zhuǎn)變?yōu)楸粍?dòng)結(jié)構(gòu)。由此可以看出,英語(yǔ)當(dāng)中的主動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在語(yǔ)義及形式方面都存有一定不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象,需要對(duì)其進(jìn)行研究分析。
2 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的不對(duì)稱(chēng)研究
2.1 形式不對(duì)稱(chēng)
如果一個(gè)句子的謂語(yǔ)屬于不及物動(dòng)詞,那么其主動(dòng)語(yǔ)態(tài)就無(wú)法變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)。由于動(dòng)詞后未接賓語(yǔ),因此就不存在將賓語(yǔ)放到句首的情況,所以沒(méi)有被動(dòng)式。主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)從形式角度看是不對(duì)稱(chēng)的,即便從理論方面講,及物動(dòng)詞作謂語(yǔ)時(shí)后面接賓語(yǔ),因此存在兩種語(yǔ)態(tài)。但事實(shí)上,并非所有“主謂賓”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)句都可以轉(zhuǎn)化成被動(dòng),所以這兩種語(yǔ)態(tài)仍然存在形式不對(duì)稱(chēng)的現(xiàn)象。例如:“He got cold twice last month.”在這一句子中,get是及物動(dòng)詞,后面帶有賓語(yǔ)cold。但在實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用時(shí),并不存在“Cold was got by him”這樣的語(yǔ)態(tài)。這種表達(dá)不僅不符合人們的表述習(xí)慣,同時(shí)聽(tīng)起來(lái)也讓人感到別扭。因此,雖說(shuō)大多數(shù)“主謂賓”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)句在理論上講都能夠采用主動(dòng)和被動(dòng)兩種語(yǔ)態(tài)表達(dá),但如果把句子運(yùn)用到交際范疇中,變成實(shí)實(shí)在在的話語(yǔ)后,語(yǔ)態(tài)就不能隨意選擇了。其還會(huì)受到諸多因素的約束,比如語(yǔ)式、語(yǔ)場(chǎng)等。
2.2 語(yǔ)義不對(duì)稱(chēng)
有些“主謂賓”結(jié)構(gòu)的句子,雖說(shuō)可以轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但其含義也產(chǎn)生了改變。比如:“We made the train just now.”“The train was made by us just now.”前一句的意思是“我們剛才趕上了火車(chē)?!焙笠痪涞囊馑际恰盎疖?chē)剛剛被我們制造出來(lái)了?!痹谥鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)中,make可以表示“趕上”的意思,但卻不存在“火車(chē)被趕上”這樣的說(shuō)法。因此,在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)當(dāng)中,make只能理解為“制造”。從這一例子可以看出,主動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在語(yǔ)義方面存在不對(duì)稱(chēng)的現(xiàn)象,語(yǔ)態(tài)不相同的兩個(gè)句子會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)義的轉(zhuǎn)變,這是由于詞語(yǔ)的義項(xiàng)發(fā)生了交叉。在英語(yǔ)中,多義詞的義項(xiàng)選擇是根據(jù)有關(guān)詞匯的同現(xiàn)而確定的,這就是常說(shuō)的“投射”效應(yīng)。即便兩個(gè)句子結(jié)構(gòu)基本一致,而同一個(gè)詞匯也會(huì)受到相應(yīng)的影響而表達(dá)出不同的含義。而在下面的句子中,和make有關(guān)的主動(dòng)及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá),就沒(méi)有產(chǎn)生語(yǔ)義方面的變化:“We made a model just now.”“A model was made by us just now.”這兩句話中的“made”都是制作的意思,從意義上看是對(duì)稱(chēng)的。
由深層結(jié)構(gòu)與表層結(jié)構(gòu)理論可知,所有的語(yǔ)句、短語(yǔ)或是詞匯,都有著自己的深層結(jié)構(gòu)或表層結(jié)構(gòu)形態(tài)。前者屬于人們內(nèi)心的認(rèn)知,是腦海中的概念結(jié)構(gòu)。后者則屬于具象化的語(yǔ)言表達(dá)形式,是實(shí)際運(yùn)用的語(yǔ)句。深層結(jié)構(gòu)可以決定一個(gè)句子的含義,而表層結(jié)構(gòu)決定的則是句子的形式。此二者并非長(zhǎng)期保持一致,其也會(huì)產(chǎn)生各種差異和不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象。主動(dòng)與被動(dòng)兩種語(yǔ)態(tài)的表層結(jié)構(gòu)是大體類(lèi)似的,但其屬于不相同的深層結(jié)構(gòu),表意有所差別。所以,從語(yǔ)法的角度看,這兩種語(yǔ)態(tài)或者可以說(shuō)是對(duì)稱(chēng)、等值的關(guān)系,但從語(yǔ)義角度看卻不是這樣的。將主語(yǔ)及賓語(yǔ)的位置轉(zhuǎn)變后就能看出,得到的句子有可能符合語(yǔ)法規(guī)范,但其含義卻不一定合乎邏輯,所以也存在不成立的可能性。
3 結(jié)束語(yǔ)
由上述分析可以看出,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)中經(jīng)常用到。而被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)之間,又存在著不對(duì)稱(chēng)的關(guān)系。在實(shí)際運(yùn)用過(guò)程中,需要綜合具體的情況進(jìn)行仔細(xì)分析,找到語(yǔ)態(tài)的正確使用方法。
參考文獻(xiàn)
[1]何芳芝.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的元功能差異分析[J].河南財(cái)政稅務(wù)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2013,23(01):87-89.
[2]金欣.英語(yǔ)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)篇功能的比較[J].價(jià)值工程,2012,29(24):201.
[3]牟章.英語(yǔ)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象[J].沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,14(04):123-125.