徐涵韜
【摘要】“老板”一詞的語法結(jié)構(gòu)一直存在廣泛爭議,本文將結(jié)合該詞的詞義演變,從歷時和共時的角度對其進行語法結(jié)構(gòu)的分析。
【關(guān)鍵詞】老板;語法結(jié)構(gòu)
“老板”是我們?nèi)粘I罾锪曇姷脑~,其繁體形式為“老闆”,翻閱詞典,我們可以發(fā)現(xiàn),“老闆”條列有五個義項:1、工商業(yè)的業(yè)主及其代理人;2、舊時佃農(nóng)對地主、雇工對雇主之稱;3、舊時對不相識者的敬稱;4、舊時對著名京劇演員或組織戲班的京劇演員的尊稱;5、舊時對丈夫的俗稱??傊?,老板即是對主事人的稱呼語。今天,學界對“老板”一詞的語法結(jié)構(gòu)仍存在爭議,而考察結(jié)構(gòu)不明的多音節(jié)詞語需要我們從歷時和共時的角度結(jié)合語義進行分析。
“老板”作為一個多音節(jié)詞,它有可能為單純詞也有可能是個合成詞。
如若老板是個多音節(jié)單純詞,且“老板”即為一個語素,如若“老”和“板”單獨出現(xiàn)則沒有意義,這顯然不符合事實,我們?nèi)粘I罱?jīng)常說“他很老”、“在板上書寫”等句子,這說明“老”和“板”是兩個語素,它們都是語言中音義結(jié)合的最小單位,故“老板”不為單純詞。
上面我們所舉的例子很好地說明了“老板”是兩個語素結(jié)合起來的合成詞,根據(jù)相關(guān)研究成果,合成詞則包括復合詞、派生詞和重疊詞三類。觀察“老板”一詞的形態(tài),我們也很容易排除“老板”是個重疊詞,下面我們將根據(jù)“老板”一詞語義演變重點討論它是復合詞和派生詞的可能。
如果老板是復合詞,那么“老”和“板”均為詞根,即“老”和“板”都有實在意義,故“老板”一詞就是由“老”、“板”兩個詞根意義復合而成。
今人對“老板”一詞演變有印刷說,即老板開始使用時是兩個單音詞連用:“老”指原來的,“板”指版本,“老板”的初義即指原始的、最初的版本,其依據(jù)是宋人葉夢得《石林燕語》中說“臨安書棚本極佳”,“書棚本”指的是印書大戶陳氏、尹氏等一批書商,其中“睦親坊陳宅印本”多有精品書目行世,為時人看重,這“睦親坊”賣書開肆,名曰蕓居樓,招牌上寫有“老板印書”字,到了明代的時候,書商常以“翻印陳老板書目”為標榜,抬高書的身價,用品牌吸引讀者購買。如若該說法是真實的,那么“老板”一詞就應(yīng)該是個復合詞,且為“定中”結(jié)構(gòu)的偏正式復合詞。但印刷說細細想來,仍有兩點不妥之處:其一,現(xiàn)代社會“老板”是一個稱呼語,而依據(jù)這種說法,“老板”應(yīng)為具體有所指的名詞,這種說法并不能解釋“老板”如何從“原始的、最初的版本”之意演變成一個稱呼語的。其二,“老板”在明代后作為稱呼語還寫作“老版”、“老班”、“老板”、“老辦”,印刷業(yè)注重嚴謹,賣書的招牌顯眼且統(tǒng)一,怎么會出現(xiàn)這種這么多不同的寫法?所以,我不贊同這種印刷說,不認為“老板”是個復合詞。
那么“老板”應(yīng)該就是一個派生詞,是由詞綴“老”和詞根“板”組成。在漢語里,“老”作為詞綴是個很常見的現(xiàn)象,我們?nèi)粘Uf“老師”、“老娘”、“老爸”等等,“老”作為詞綴,其意義已經(jīng)是虛化的了,但仍帶有一定的情感色彩,如它有時帶有親昵的感情色彩,如“老爸”、“老友”等;也帶有厭惡輕視的感情色彩,如“老鼠”、“老媽子”等;有時帶有尊重的感情色彩,如“老師”、“老君”、“老爺”等等。我認為,在“老板”一詞中,“老”字仍然保有其感情色彩,但隨著時代的變化,因為詞義的演變,其最初詞綴“老”字所附帶的感情色彩和今人理解使用的不盡相同。
在關(guān)于“老板”起源說,我最贊同“京劇起源說”。依據(jù)京劇起源說,“老板”一詞源于戲曲行業(yè),每個戲子的名稱和所演的劇種都會在一個板牌上寫明,戲班的班主和那些戲班的名角便被叫做老板。這個說法不僅了詞根“板”的由來,且該說法中“老板”已經(jīng)成為一個較為固定的稱呼語,指戲班和名角。但從這種說法中,我也發(fā)現(xiàn),“老板”一詞在演變中,它的情感色彩發(fā)生了較大的變化。
依據(jù)京劇起源說,“老板”應(yīng)為行業(yè)詞。在傳統(tǒng)觀念里,戲子為“下九流”,唱戲一直是不入流的行當,在京劇發(fā)展初期,“老板”一詞是對京劇演員和戲班經(jīng)營者的稱呼,我認為該詞帶有“輕視”的情感,故“老板”在成詞時,詞綴“老”的感情色彩應(yīng)是取“厭惡、鄙視”,與今天的“老粗”、“老憨”中的“老”字感情色彩相同。但隨著京劇事業(yè)的發(fā)展,京劇大家逐漸收到人們的追捧,地位提高,“老板”的感情色彩也發(fā)生了變化,如“咸同間,京師名優(yōu)日程長庚……于是紋挎子弟,輕薄押客,神游目擊,望眼欲穿。至四五出以后,后臺呼日:‘大老板到”。(恒慶《諫書稀庵筆記·大老板》(1917)),此時“老板”一詞所帶的輕視色彩程度下降,還稍帶上尊敬之意。而后,隨著時代的發(fā)展,“老板”的所指對象泛化,不僅指戲班班主及成員,還逐漸成為私營經(jīng)營者的稱呼。這種稱謂語的泛化現(xiàn)象是很常見的,如現(xiàn)代漢語中的“師傅”一詞,主要用來稱呼從事體力勞動的人,如“司機師傅”,經(jīng)過泛化以后,可以用來指稱任何階層和性別的人,如售貨員問前來買東西的大爺“師傅,您需要什么?”可見,“老板”的泛化是符合語言規(guī)律的。改革開放后,“老板”也逐漸用來代指一些事業(yè)有成的人士,并成為對人的一種尊稱,“老板”的尊敬色彩不斷加深,也漸漸地發(fā)展成今天的各種用法。當然我們必須明確的是,在一開始構(gòu)詞時老板中的“老”并不帶有尊敬的感情色彩,而是鄙視厭惡的感情色彩。
【作者簡介】
[1] 蘭殿君. “老板”語源考辨[J]. 文史雜志, 2003(6).