解超群
摘要:本文基于系統(tǒng)功能語法(SFG)評價理論(Appraisal Theory)中“介入:摘引”(ENGAGEMENT:Attribute)體系,借助Coffin對學(xué)術(shù)引用的理論梳理,通過自建語料庫中的實(shí)例,綜合性地描述了引用中體現(xiàn)的作者立場、引用方式、引用本質(zhì)的情況,對培養(yǎng)學(xué)生中英文規(guī)范學(xué)術(shù)寫作具有一定啟示作用。
關(guān)鍵詞:引用;評價理論;作者立場;引用方式;引用本質(zhì)
中圖分類號:H08 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-1580(2017)02-0101-04
一、引言
“引用”是在學(xué)術(shù)文體中使用了寫作文本之外來源的信息,包含概念、術(shù)語、數(shù)據(jù)、研究方法、知識論述以及研究結(jié)果等信息的顯性互文性的構(gòu)建行為。“引用”的功能表現(xiàn)在以下幾個方面。首先,合理引用先前研究可以有效支撐引用作者所提觀點(diǎn);第二,合理的引用可以展示文本作者對所研究領(lǐng)域的知識基礎(chǔ)和研究前沿的掌握狀況,也是其寫作能力的部分體現(xiàn);第三,合理的引用是將知識和觀點(diǎn)等信息歸功于最初提出者的行為,建立了文本作者與被引者之間的交流,是維護(hù)學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)部研究者之間的一種紐帶;第四,合理的引用可以有效避免剽竊及其他學(xué)術(shù)不端行為的發(fā)生?;谝陨弦玫恼J(rèn)知和社會功能,有必要對引用這一文本行為進(jìn)行系統(tǒng)性梳理。
二、研究背景
White認(rèn)為對于引用的研究主要集中在三個領(lǐng)域:科技發(fā)展史、信息技術(shù)以及應(yīng)用語言學(xué)。本文屬于應(yīng)用語言學(xué)對引用的研究范疇。在應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域?qū)σ玫南惹把芯靠梢苑譃槿齻€方向。第一個研究方向關(guān)注引用在學(xué)術(shù)寫作中的修辭、認(rèn)知、知識論功能。第二個方向涉及一語及二語學(xué)術(shù)寫作初學(xué)者對引用這一互文性話語現(xiàn)象的習(xí)得過程。第三個方向則探討不同語言、學(xué)科、研究方法學(xué)術(shù)文體中的引用差異。但以上研究均未提出系統(tǒng)性的引用分析框架,本文在Coffin的基礎(chǔ)上介紹和分析未來引用研究可借鑒的理論框架。
三、理論框架——對話性分析
巴赫金互文性(intertextuality)理論認(rèn)為意義協(xié)商的方式可以由對話性(dialogism)解釋。在學(xué)術(shù)寫作中,由引用建立的作者與潛在讀者之間的意義協(xié)商可以是對話擴(kuò)張型(dialogic expansive),也可以是對話收縮型(dialogic contractive)。對話拓展型是指引用作者在構(gòu)建意義對話時,刻意給讀者留出發(fā)聲機(jī)會,允許和鼓勵不同讀者對所引觀點(diǎn)進(jìn)行不同方式的解讀,發(fā)表不同看法,體現(xiàn)不同態(tài)度和立場。相反,對話緊縮型則是指引用作者特意縮小讀者對所引觀點(diǎn)和內(nèi)容進(jìn)行主觀解讀的可能性,壓縮讀者發(fā)出其他觀點(diǎn)的空間,鼓勵讀者就所引內(nèi)容持有與引用作者相同的觀點(diǎn)。因此,對引用作者觀點(diǎn)的其他解讀會帶來潛在的意義對抗,從而需要較高的人際交流成本。收縮型和擴(kuò)張型對話為引用特征的具體分析提供了理論支撐。
四、“引用”分析框架和對話性案例分析
Coffin認(rèn)為引用隸屬于評價理論中的“介入”體系,處于介入:摘引范疇。該體系同功能語言學(xué)中的人際元功能緊密相關(guān),關(guān)注引用言語“進(jìn)行人際或概念意義的協(xié)商的方式”。在Coffm的分析框架中,引用特征被分成了三個互相聯(lián)系的系統(tǒng)(見圖1)。
第一個系統(tǒng)為文本作者的立場,包含四種情況:認(rèn)可(Acknowledge)、疏遠(yuǎn)(Distance)、支持(En.dorse)、反對(contest)。第二個系統(tǒng)涉及引用融入,包含文本融入和被引者融入兩種情況。因?yàn)椤叭谌搿敝饕槍Ρ灰撕蛢?nèi)容的文字表達(dá),考慮到中國讀者對該概念可能存在的理解困難,在本研究中該系統(tǒng)被修訂為“被引方式”。第三個系統(tǒng)涉及引用的本質(zhì),如被引者是自然人,還是非人,或者是抽象人?引用自然人有沒有具體的姓名體現(xiàn)(Named vs.un.named)?引用的文獻(xiàn)來源單個還是多個(individualvs.collective)?被引用者是在相關(guān)領(lǐng)域具有的地位高低(high status vs.low status),等等。在此有必要指出,在Coffin中,被引用者地位高低取決于有沒有提供真實(shí)的被引者姓名。這一命題及潛在讀者對被引者地位預(yù)設(shè)的主觀性促使我們在本文中對這一分析框架做出修正,并最終摒棄了這一引用特征。
本研究為分析以上引用系統(tǒng)和特征,特建立了英語應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)論文語料庫。該語料庫包含了于2009~2013年在以下六種中英文應(yīng)用語言學(xué)權(quán)威期刊發(fā)表的學(xué)術(shù)論文:《外語教學(xué)與研究》、《外語界》、《現(xiàn)代外語》、《Applied Linguistics》、《The Mod-em Language Journal》和《TESOL Quarterly》。并從中抽樣120篇論文,使用UAMCorpus Tool軟件識別、編碼并分析引用共計4234處。
(一)引用作者立場
在以上介紹的四種引用作者立場當(dāng)中,認(rèn)可表示對被引內(nèi)容或觀點(diǎn)持有中立的立場;疏遠(yuǎn)則表示對所引內(nèi)容的信度不負(fù)責(zé),持有相對懷疑觀點(diǎn),但并無反對之意;支持和反對則分別代表了作者對所引內(nèi)容持有積極和消極的態(tài)度。以下為表明引用作者立場的例子:
1.林莉蘭編制的量表從動機(jī)、元認(rèn)知策略和學(xué)習(xí)行為3個方面調(diào)查了大學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)能力。2.Barcelos and Kalaja (2003) claimed that be-liefs are context dependent, dynamic, experiential,and contradictory.
3.Stryker and Leaver (1997) persuasively assert-ed that performance in a foreign language can andshould reflect an integrated continuum of form andcontent rather than a mutually exclusive relationshipbetween the two.
4.However, Chen and Chang (2004) failed tofind a link between academic learning history andFLA/FLCA.
例1中“調(diào)查了”表明引用作者客觀地提出林莉蘭的研究,并未直接流露出自己主觀積極或者消極的態(tài)度評價;例2中"claimed"(聲稱)則表現(xiàn)出來對兩位被引作者觀點(diǎn)及其信度的不確定性,但并沒有批判的態(tài)度,在這兩例當(dāng)中,引用作者并未對所引內(nèi)容表示出明顯支撐或者反對,允許讀者主觀解讀,根據(jù)Coffin的歸類均可以表達(dá)出主觀的立場,因此認(rèn)可和疏遠(yuǎn)這兩種引用者立場都屬于對話擴(kuò)張型。例3中用了副詞“persuasivelv”和動詞“asserted”的組合充分說明對兩位被引作者的信任和支持;例4則用“failed to find”指出了Chen和Chang研究的不足之處,對其投射出批判的態(tài)度。支持和反對立場已經(jīng)明確體現(xiàn)了引用作者對所引內(nèi)容的立場,意義協(xié)商空間縮小,因此為對話緊縮型。
(二)被引方式。被引方式包含作者被引方式和文本被引方式。前者區(qū)分了被引作者融入文本的方式,即作者直引:被引作者姓名直接在句子當(dāng)中充當(dāng)一定的句法成分(例5),和作者間引:被引作者姓名未充當(dāng)句法成分而被放在句后括號、腳注、尾注、注釋中(例6)。
5.例如,Boyland和Anderson發(fā)現(xiàn),結(jié)構(gòu)啟動效應(yīng)即便在啟動句和目標(biāo)句相隔20分鐘的情況下仍然存在。
6.In both cases, work has frequetly been orga-nized around such categories as gender (e.g., Suther-land, Cowley, Rahim, Leontzakou, & Shatuck, 2001 ),class, and culture (e.g., Canagarajah, 1993; Ndura,2004).
例5中Boyland和Anderson是整個報道句的主語成分,對于別因作者姓名的凸顯表明這只是被引作者的個體觀點(diǎn)或者發(fā)現(xiàn),是許多論點(diǎn)當(dāng)中的一種。除各學(xué)科泰斗級極具影響力的代表人物之外,一般不代表該知識界相關(guān)領(lǐng)域已確立的觀點(diǎn),也不一定代表引用作者的觀點(diǎn)。這種作者直引的方式在很大程度上鼓勵其他聲音,承認(rèn)除了被引作者和觀點(diǎn)外,也存在其他研究可能,故而屬于對話擴(kuò)張型。相反,在例6中,被引作者均被放置于相應(yīng)的所研主題之后,如genre和culture。這種處理方法突出了文本,而弱化了被引作者,顯示出文本的客觀性,強(qiáng)調(diào)了所引觀點(diǎn)已經(jīng)成為研究領(lǐng)域內(nèi)部廣為接受的事實(shí),不因研究個體的意志為轉(zhuǎn)移。在此,作者被引方式表明其觀點(diǎn)與學(xué)科背景屬一致意見,故而不提倡不同觀點(diǎn)。由此,作者間引突出了作者與讀者在所引內(nèi)容意義協(xié)商方面的對話緊縮型。
文本被引包含三個維度:文本直引、文本間引和文本混引,它們均涉及被引內(nèi)容植入于文本的方式,即分別對應(yīng)直接引用原文,改編重組原文,或者兩者兼而有之。以下分別為三種文本被引方式的例子:
7. 'A test ought to bring about good in society;that is it should not be harmful or detrimental to soci-ety' (Kunnan 2004:33).
8.Elsewhere (Gray 2010) I have argued that thetextual construction (and imaging) of English in ELTcoursebooks parallels the processes of commoditypromotion more generally.
9.The goal here was to identify the "telling"(Geertz, 1973; K. Richards, 2003) : particular per-sonal insights which resonate in terms of the connec-tions they make.
10.在心智哲學(xué)研究中,有些學(xué)者在研究類似的現(xiàn)象時曾提出諸如“現(xiàn)象質(zhì)”(phenomenal quality)、“原感覺”(raw feels)等術(shù)語。
例7完整的一句話是對Kunnan文章中話語原封不動的引用,并且全部置于引用符號之內(nèi)。引號的使用及具體頁碼的標(biāo)注是文本直引的顯著特征。文本直引還包括整段引用(字符數(shù)一般大于40),該方式雖不需引號,但往往以一定的縮進(jìn)形式顯著地標(biāo)示其是以“插入”的形式鑲嵌于寫作文本當(dāng)中。這種文本被引方式從形式上決定了所插入的話語發(fā)聲的來源,被引作者應(yīng)對其效度負(fù)責(zé),引用作者在構(gòu)建和協(xié)商意義時更多起到“搬運(yùn)工”的作用。讀者可以不贊同被引內(nèi)容,因?yàn)閺男问缴峡梢钥闯霰灰齼?nèi)容本身就是和作者文本分隔開的。因此,文本直引屬于對話擴(kuò)張型。例8中被引內(nèi)容放置在that引導(dǎo)的賓語從句當(dāng)中,已經(jīng)明顯成為主句的一部分,被同化于作者的文本。相對而言,引用作者不鼓勵讀者方面其他的解讀方式,故而文本間引為對話緊縮型。在所建的引用語料庫中,我們也發(fā)現(xiàn)有如例9和10將文本直引和文本間引相混合的例子,并將其稱為文本混引。例9中,“telling”是直接引自于括號中的兩個文獻(xiàn)來源,而其余部分則是引用作者自己的措辭及其修改。例10中的文本混引是僅出現(xiàn)在漢語文章中的情況。引用作者為了避免其所用外文術(shù)語的中文翻譯可能帶來的混淆,特提供外文原術(shù)語,而其他部分為引用作者的話語。文本混引仍然允許讀者對所引觀點(diǎn)的形式和意義持有主觀看法和態(tài)度,所以其為對話擴(kuò)張型。
(三)引用本質(zhì)。引用本質(zhì)包含兩個范疇:人化和識別。在人化范疇中,引用會出現(xiàn)如例11中自然人(human)為被引用者的情況,也會有像例12中抽象人(abstract human)的情況。后者情況下,自然人“布龍菲爾德”僅作為中心語“向心構(gòu)造理論”的修飾成分。第三種人化的情況為非人(non-human),例13中,被引部分成為“西方修辭學(xué)”,不具“人性”。
11.陳國明提出了一個跨文化交際能力的一最新最完整的模式,包含三個互相依存的層面:(1)認(rèn)知層面,指跨文化理解;(2)情感層面,指文化敏覺力;(3)行為層面,指跨文化效力。
12.布龍菲爾德的向心構(gòu)造理論在分類上確實(shí)有些問題,對形式類以及中心語和短語的功能也存在一些模糊認(rèn)識。
13.西方經(jīng)典修辭學(xué)由五個基本范疇組成:修辭發(fā)明/覓材取材(invention)、布局(arrangement)、文體(style)、記憶(memory)及宣講(delivery)。
相對來說,按照自然人、抽象人、非人的順序,人化范疇體現(xiàn)的對話擴(kuò)展性逐漸遞減。自然人體現(xiàn)出最強(qiáng)的被引作者主觀性,而抽象人和非人則體現(xiàn)出不同程度的物化,因此,前者對話擴(kuò)張型,后者為對話緊縮型。
在識別范疇中,本文對Coffin的分析框架進(jìn)行了修改,僅包含命名和分組兩個次范疇。前者關(guān)注被引出處是否包含具體被引作者姓名,后者則關(guān)注引用來源的數(shù)量,區(qū)分了被引為單個或者多個來源。例14中,被引出處不僅為自然人,引用作者還列出了研究者姓名Shaw。這一已命名特征說明,所涉內(nèi)容出自具體理論或者實(shí)證依據(jù)。相反,例15則將被引人視為Scholars,雖為自然人,但并未列出學(xué)者姓名,屬未命名。
14.As Shaw pointed out, very often a lack of vo-cabulary impedes effective reading of authentic texts.
15.Scholars of representation concentrate primar-ily on the semiotics of textual and visual images.
一般來講,正因?yàn)槊峁┝司唧w地理論或?qū)嵶C依據(jù),其比未命名的識別范疇更具有較高信度。引用作者更期待通過命名縮小與讀者的意義協(xié)商范圍,勸說讀者接受其命題觀點(diǎn),故該范疇為對話緊縮型。反觀未命名,引用作者未列出確切的文獻(xiàn)來源,引用作者對引用命題的信度處理相對較低,鼓勵讀者獨(dú)立的看法和解讀,故而該范疇為對話擴(kuò)張型。
本文分析框架中最后的一個次范疇為分組。例16為引用單人單出處文獻(xiàn),其屬于個體引用,而例17為引用多人多出處文獻(xiàn),屬于集體引用。相對而言,個體引用突出了引用來源的單一性,投射一家之言之意。因此,引用作者構(gòu)建出一種對話擴(kuò)張型的特征。集體引用則體現(xiàn)出引用作者特意在更廣泛的程度上旁征博引,證實(shí)所引命題具有更廣泛的理論和實(shí)證基礎(chǔ),因此期待讀者同引用作者一樣接受所引命題,無需其他視角和解讀,縮小了對所引命題進(jìn)行意義協(xié)商的空間。因此,該范疇構(gòu)建出一種對話緊縮型的特征。
16.張力軍認(rèn)為狀語表示的性狀是由動詞造成的結(jié)果。
17.自主學(xué)習(xí)者不僅應(yīng)具備自我管理的學(xué)習(xí)能力,還應(yīng)具備自主學(xué)習(xí)的心理。
五、結(jié)論
本文初步介紹了分析文本引用的文本分析框架以及各引用特征在進(jìn)行意義協(xié)商時構(gòu)建的對話性方式。在所有引用特征中呈現(xiàn)出對話擴(kuò)張型的有:認(rèn)可、疏遠(yuǎn)、作者直引、文本直引、文本混引、自然人、未命名、個體,而體現(xiàn)出對話緊縮型的引用特征包括:支持、反對、作者間引、文本間引、抽象人、非人、已命名、集體。需要注意的是,這些引用特點(diǎn)及其對話性的分析并不是絕對的。例如,引用個體若為領(lǐng)域公認(rèn)權(quán)威專家的代表研究,引用作者所投射的對話性可能會成為對話緊縮型,這一點(diǎn)同樣適用于自然人等其他引用特征。因此,有必要從綜合的視角觀察引用實(shí)例,即某一引用從作者立場、被引方式和引用本質(zhì)的綜合范疇分析,進(jìn)而判斷其對話性特征。除此之外,引用實(shí)例應(yīng)置于上下文的環(huán)境之中,剖析其實(shí)現(xiàn)的評價意義。
本文為語言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)文本引用研究提供了理論基礎(chǔ),未來研究可從不同學(xué)科、不同語言、不同歷史時期、不同研究方法和不同作者背景等角度分析本文引用形式和功能的差異,以及該文本形式背后潛在的對話性投射。
[責(zé)任編輯:王辰]