翁 金
(遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧 大連 116052)
兩種文化背景下領(lǐng)悟楊絳先生的百年人生
翁 金
(遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧 大連 116052)
100年前,一絲光亮照耀在這凡俗人間。她就是當(dāng)代大師級人物中唯一的女性——楊絳先生。其照耀世間的品質(zhì)就是淵博 、才情、恬淡、低調(diào)。錢鐘書曾如是說:在她身上絕無僅有的結(jié)合了各不相容的三者:妻子、情人、朋友。她終生保持著知識分子的良知與操守,堅貞于偉大的知識女性的關(guān)懷與慈愛,固守于中國傳統(tǒng)文化的淡泊與堅韌,操行于西方經(jīng)典文化的自立與浪漫。楊絳的內(nèi)心堅硬且柔軟。她經(jīng)歷百年歲月的洗禮,以一種平靜而堅韌的力量,鼓勵著我們。以先生一生經(jīng)歷為鋪墊,以中西方文化解讀為契機(jī),領(lǐng)悟楊絳先生的百年人生。
文化背景;楊絳;人生感悟
著名的作家、戲劇家、翻譯家、外國文學(xué)研究家楊絳原名楊季康。通曉英語、法語等幾種語言。風(fēng)華正茂的她在父母的大力支持下曾先后到北京等大都市求學(xué)。二十剛出頭的她便以優(yōu)異的成績拿到文學(xué)學(xué)士學(xué)位,隨后又考入清華大學(xué)研究生院,成為一名優(yōu)秀的外國語言文學(xué)專業(yè)的研究生。后來結(jié)識了丈夫錢鐘書,夫妻二人于1935年共赴英國、法國留學(xué)。學(xué)成回國后的前幾年里,楊絳先生成為一名教師,深受學(xué)生愛戴。后來因?yàn)楣ぷ餍枰徽{(diào)到中國社會科學(xué)院任研究員。在外國文學(xué)研究方面做出了不朽的貢獻(xiàn)。2016年5月25日凌晨,楊絳在北京協(xié)和醫(yī)院病逝,享年105歲。她的朋友用16個字來概括她的一生:高尚做事,低調(diào)做人;畢生自強(qiáng),終競自律。
楊絳先生是一位受人尊敬的大作家,小說《洗澡》是老先生的代表作,自1988年出版以來已經(jīng)被譯成多種外國文字,在海內(nèi)外知識分子中引起極大的反響,好評如潮。風(fēng)靡海內(nèi)外的散文隨筆《我們仨》是老先生在93歲那年出版的回憶錄,向人們詮釋了家的重要性——家是人生最好的庇護(hù)所。讀者同他們仨一同歡笑,一同流淚,感受他們的喜怒哀樂。一經(jīng)出版便好評如潮,再版了一百多萬冊。哲理散文集《走到人生邊上》是老先生在96歲那年出版的。在書的前半部分老先生關(guān)注了神與鬼的問題,并在文學(xué)、哲學(xué)等學(xué)科的知識基礎(chǔ)上形成了自己的思考。后半部分由注釋《寫在人生邊上》多篇散文構(gòu)成。雖已經(jīng)高齡,但老先生仍在平靜、平淡、平凡中追求卓越的人生。102歲那年出版了250萬字的《楊絳文集》,共八卷。作為戲劇家的她,劇本《稱心如意》是她早年的作品,舞臺生命長達(dá)六十多年,直到2014年還在公演;在外國文學(xué)研究方面,楊絳老先生的主要有評論《堂吉訶德》《小癩子》和《塞萊斯蒂娜》等名著的理論性作品,涉及到的作家有英國作家菲爾丁等。
通曉英語、法語、西班牙語三種語言的老先生,是翻譯界公認(rèn)的楷模。最優(yōu)秀的翻譯佳作《唐·吉訶德》就是她的大作,到2014年已累計出版發(fā)行了70多萬冊,令世人驚嘆。其它有名的翻譯作品有西班牙小說《小癩子》、法國名著《吉爾·布拉斯》和古希臘柏拉圖的“對話錄”《斐多》等。老先生一生作品之多、成就之卓越令世人肅然起敬。
中國小說學(xué)會副秘書長盧翎評價說:“楊絳的散文平淡、從容而又意味無窮??芍^‘不著一字,盡得風(fēng)流’。讀她的散文更像是聆聽一位哲人講述些煙塵往事,在平靜、平淡、平凡中有一種卓越的人生追求?!薄段膶W(xué)評論》1995年第5期《人在邊緣——楊絳創(chuàng)作論》中對老先生的寫作風(fēng)格給出了中肯完美的評價:其語言沉定簡潔,陰晴隱于平淡之中,本色的絢爛華麗存在于經(jīng)過漂洗的苦心經(jīng)營中,語言干凈明晰,卻能表達(dá)深邃的思想。
人們給予老先生很多贊美:稱她為世紀(jì)的奇女子——比她歲數(shù)大的也還有,但像她這么好的,真是見不到!“這位可敬可愛的老人,我分明看見她在細(xì)心地為她的靈魂清點(diǎn)行囊,為了讓這顆靈魂帶著全部最寶貴的收獲平靜地上路。”(周國平)“她堅忍于知識分子的良知與操守,她堅貞于偉大女性的關(guān)懷與慈愛,她固守于中國傳統(tǒng)文化的淡泊與堅韌,她的內(nèi)心是堅硬的,又是柔軟的?!钡谒羞@些評價中,最讓人為之動容、動情的莫過于她的丈夫錢鐘書的“最賢的妻,最才的女”,在丈夫錢鐘書眼里,老先生將看似各不相容的三種角色:妻子、情人、朋友完美的結(jié)合在了一起。這對一個女人該是何等高的榮譽(yù)!這應(yīng)該是世上最動聽最溫暖最浪漫的情話了。 老先生究竟是如何贏得了一代“博學(xué)鴻儒”、“文化昆侖”的心,贏得了這個世界。人們常說性格決定命運(yùn),人們還說性格根植于文化這片土壤。那么,在老先生身上,兩種文化又是如何碰撞交融在一起的呢?
楊絳出身于當(dāng)?shù)匾粋€有名的知識分子家庭。父親楊蔭杭既是大律師,也擔(dān)任過高等審判廳長,因其不徇私情、不畏權(quán)貴、不阿不諛、秉公執(zhí)法,深受普通市民的愛戴。母親唐須嫈出身名門,賢惠文靜、溫柔大方的知識女性,既具有中國女性的傳統(tǒng)美德,也接觸并接受了許多西方的前衛(wèi)思想。來自書香門第的楊絳從小就學(xué)業(yè)精良,在父親的影響下,楊絳從小就養(yǎng)成了讀書的好習(xí)慣并將這一習(xí)慣持續(xù)了一生。大學(xué)期間,她還自修法文,學(xué)了一口讓人稱贊不已的法語。她還喜歡音樂,能彈月琴,善吹簫,工昆曲。才女的美譽(yù)在英才濟(jì)濟(jì)的東吳大學(xué)就已傳開。可以說,楊絳一直暢游在中西方融合的知識海洋里,既汲取中國傳統(tǒng)文化的精髓,又敢于積極接受西方的潮流。
“仁、義、禮、智、信”是中華民族傳統(tǒng)美德的核心價值理念。仁,有仁愛之心;義,重情義;禮,懂禮數(shù);智,明智果斷;信,誠信為人之本。友人對老先生一生的十六字概括就是對她的品德的高度贊揚(yáng)。
曾經(jīng)有人問她怎樣的教育才算“好的教育”?在她看來,啟發(fā)人的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)的自覺性是好教育的第一個標(biāo)準(zhǔn),培養(yǎng)受教育者的上進(jìn)心,讓他們不斷完善自己。在不知不覺中接受教育是最重要的,言傳不如身教。她拿自己舉例子。小時候特別佩服爸爸的淵博學(xué)識,討要秘訣。爸爸說:“哪有什么秘訣?多讀書,讀好書罷了?!睏罱{的老父親從不在孩子犯錯之后訓(xùn)示他們,也不會告訴他們?nèi)绾稳プ?,而是通過自己的身體力行,讓孩子自己去體會古訓(xùn)的真正意義。楊絳的媽媽也為子女樹立了好的榜樣。她雖畢生都在操勞全家大小的衣食住行,但但凡得空,手里總是會捧上古典文學(xué)或現(xiàn)代小說,陶醉其中而讀得津津有味。如此的身教,使幼小的楊絳一頭扎進(jìn)書的海洋,從此不能自拔。在啟明上學(xué)時天主教修女的愛心深深感染了小小年紀(jì)的楊絳。讓她體悟到愛自己,也要愛別人。老先生認(rèn)為最能依恃的、最值得驕傲的品質(zhì)是肯吃苦。因?yàn)槠D苦孕育智慧,“向上之氣”來自信仰,對文化的信仰,對人性的信賴。這一信仰和信賴在國難當(dāng)頭的抗戰(zhàn)時期支撐著樂觀、積極向上的她通過寫喜劇來抒發(fā)自己的感情。仍是對文化的信仰支撐她度過“文化大革命”那段憂患痛苦、不堪回首的歲月。她堅信傳承了幾千年的寶貴文化不會被摧毀,這個民族不會就此沉淪。
她雙腳踏實(shí)地行走在祖國母親的大地上,同時又記得仰望藍(lán)天,自由地?fù)肀е鞣绞澜鐜Ыo她的新鮮的一切。楊絳的翻譯生涯始于清華大學(xué)研究生時期,在隨同錢鐘書去老師葉公超家里做客時,葉老隨手遞給她一本英文雜志,讓楊絳翻譯其中的一篇政論文章《共產(chǎn)主義是不可避免的嗎?》。未曾想翻譯的作品獲得了葉公超先生的極大認(rèn)可,并推薦到《新月》雜志上發(fā)表。從此楊絳先生便踏了翻譯這條布滿荊棘的艱苦之旅?!妒澜绻瘛返姆g也得到了大翻譯家傅雷的好評。20世紀(jì)50年代,著名翻譯家朱光潛先生曾經(jīng)說過,在中國的散文、小說翻譯方面,“楊絳最好?!?/p>
1935年,在與錢鐘書婚后不久便陪丈夫遠(yuǎn)赴英法游學(xué)。她的主要任務(wù)是帶孩子、照顧錢鐘書的飲食起居和學(xué)習(xí)。面對生活瑣事的困擾她的口頭語就是“不要緊,有我呢”。家在楊絳心中是人生的核心?;楹蟮牟排试缸觥霸钕骆尽?,操持家務(wù),相夫教子。對這位兒媳,錢鐘書的母親由衷地贊嘆道:“筆桿搖得,鍋鏟握得,在家什么粗活都干,真是上得廳堂,下得廚房,入水能游,出水能跳,鐘書癡人癡福?!被貒蠓蚱薅烁窍嘁罏槊?,一路顛沛流離,但始終不離不棄。被批斗的日子里,他們相濡以沫,肩并肩,手挽手,在這場災(zāi)難中不消沉,不畏縮,不卑不亢地做人。錢鐘書在短篇小說集《人·獸·鬼》出版后,用英文對賢妻表達(dá)了他最誠摯的謝意:“贈予楊季康——絕無僅有的結(jié)合了各不相容的三者:妻子、情人、朋友?!边@對無怨無悔守望家園的園丁楊絳來說是莫大的榮譽(yù)。
楊絳在讀到英國傳記作家概括最理想的婚姻時,里面的一句話讓她感同身受:“我見到她之前,從未想到要結(jié)婚;我娶了她幾十年,從未后悔娶她;也未想過要娶別的女人?!碑?dāng)她把這句話念給錢鐘書聽后,答復(fù)正如她所預(yù)料到的“我和他一樣”,其實(shí)在楊絳心里又何嘗不是一樣的呢?錢鐘書的《槐聚詩存》是在楊絳的支持和鼓勵下編訂完成的,楊絳擔(dān)任起秘書和校對的工作,一字一句地將全書抄寫一遍,不無感動的錢鐘書再度給予愛妻以最高的評價:“你是最賢的妻,最才的女!”當(dāng)愛女、丈夫相繼離她而去,老先生如是說:“我壓根兒不能逃,我得留在人世間,打掃現(xiàn)場,盡我應(yīng)盡的責(zé)任?!庇谑?,已經(jīng)92歲高齡的她振作起精神,開始打掃他們仨的人生“戰(zhàn)場”,拿起筆,重新投入創(chuàng)作。一部反映老先生一家生活的書《我們仨》就是在這樣的背景下完成的。也算是了卻了女兒的心愿。2003年出版問世,書中寫盡了她對丈夫和女兒最綿長的懷念,感動了無數(shù)國人?!蹲叩饺松吷稀肥抢舷壬?6歲時出版的散文集,主要是通過自己的人生經(jīng)歷來探討人生的價值。 錢鐘書留下的多達(dá)7萬余頁的手稿與中外文筆記也陸續(xù)被她整理得井井有條。《容安館札記》《錢鐘書手稿集·中文筆記》等都是這段時間出版問世的。為了激發(fā)鼓勵下一代好好讀書,老先生代表全家還在母校清華大學(xué)設(shè)立了“好讀書”獎學(xué)金,用來鼓勵和幫助那些愛讀書的學(xué)生們。
回顧老先生的一生,可以說她是個自由思想者。她堅持相信忍生活之苦,保其天真是保持內(nèi)心的自由,內(nèi)心的平靜,是為了更好地張揚(yáng)個性。她的百年人生是智慧人生、傳奇人生。百歲時,她寫下一篇《一百歲感言》。里面寫道:“一個人經(jīng)過不同程度的鍛煉,就獲得不同程度的修養(yǎng)、不同程度的效益。好比香料,搗得愈碎,磨得愈細(xì),香得愈濃烈。我們曾如此渴望命運(yùn)的波瀾,到最后才發(fā)現(xiàn):人生最曼妙的風(fēng)景,竟是內(nèi)心的淡定與從容……我們曾如此期盼外界的認(rèn)可,到最后才知道:世界是自己的,與他人毫無關(guān)系?!?/p>
[1]楊絳.我們仨[M].北京:三聯(lián)書店,2003:3-160.
[2]楊絳.世界是自己的,與他人毫無關(guān)系[J].當(dāng)代社科視野,2014(3):57.
[3]張健.論楊絳的喜劇——兼談中國現(xiàn)代幽默喜劇的世態(tài)化[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),1999(3):134-138.
[4]陳宇.近十年楊絳研究綜述[J].山西師大學(xué)報(社會科學(xué)版),2005(6):72-76.
[5]劉思謙.反命名和戲謔式命名——楊絳散文的反諷修辭[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2002(2):121-125.
[6]敖慧仙.楊絳教育思想與實(shí)踐的現(xiàn)代啟示[J].江蘇師范大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2014(S1):86-89.
(責(zé)任編輯:孫建華)
Understanding the Life of Yang Jiang in Two Cultural Backgrounds
WENG Jin
(Liaoning Universityof International Business, Dalian, Liaoning 116052, China)
100 years ago,came the birth of a large number of masters. As one of the only female, Yang Jiang, by its abundant talent, tranquil, low-key, is called "a trace of this mundane human bright". Her husband Qian Zhongshu said: in her unique combination of incompatible three: wife, lover, friend. Conscience and conduct her stoic intellectual, caring and loving her faithfulness to great women, she stick to the traditional culture indifference and tenacity, conducting from the western classical culture of self-reliance and romantic. Yang Jiang's heart was both hard and soft. She has experienced the baptism of the century, with a calm and tenacious force to encourage us. In this paper, the old lady's life experience, as a foreshadowing, in the interpretation of Chinese and Western culture as an opportunity, is understood through hundred years of life.
cultural background; Yang Jiang; life sentiment
2017-02-22
遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院2014年度校級教學(xué)改革項(xiàng)目“應(yīng)用型大學(xué)背景下英語專業(yè)翻譯課程結(jié)構(gòu)探究”(2014 XJJGYBXM19)的階段性成果
翁金(1968- ),女,遼寧大連人,副教授,主要從事英語語言文化與翻譯教學(xué)研究。
I206.6
A
1671-4385(2017)02-0096-03
山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報2017年2期