• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    空間界態(tài)的句法語義接口研究*
    ——以運(yùn)動事件的英漢詞匯化模式對比為例

    2017-03-13 00:50:49楊京鵬吳紅云
    外語學(xué)刊 2017年4期
    關(guān)鍵詞:英漢句法虛構(gòu)

    楊京鵬 吳紅云

    (北京郵電大學(xué),北京 102209/中國人民大學(xué),北京 100872;中國人民大學(xué),北京 100872)

    1 引言

    空間語義研究可以追溯到古希臘哲學(xué)家亞里士多德《范疇篇》中的“數(shù)量概念”(亞里士多德 1990:16-17)。Langacker指出,如果某實(shí)體被包涵在一個述題范圍內(nèi),則可以描述為“界”(Langacker 1987:189-213)。Talmy則認(rèn)為,與英語名詞數(shù)量有關(guān)的特征范疇共有3個,即極性(又譯為“數(shù)從”或“數(shù)態(tài)”)(plexity)、界態(tài)(state of boundedness)和分割狀態(tài)(state of dividedness)(Talmy 2000a:42-68)。語言類型學(xué)視角下的運(yùn)動事件詞匯化模式研究是句法語義接口研究的重要一環(huán)??臻g界態(tài)作為語義概念,英漢詞匯化模式作為句法概念,二者之間的接口關(guān)系值得深入探討。運(yùn)動事件可從真實(shí)運(yùn)動事件和虛構(gòu)運(yùn)動事件進(jìn)行對比考察,從而全面揭示英漢運(yùn)動事件空間界態(tài)的詞匯化模式。

    2 理論基礎(chǔ)

    Langacker認(rèn)為“意義就是概念化”,語義研究的目的是考察人們?nèi)绾卫谜Z言表達(dá)空間概念(Langacker 1987:5)。因此,空間語義和句法之間理應(yīng)存在接口關(guān)系。陸儉明指出,句法范疇包括各種語法成分(如主語和謂語)和詞類成分(如名詞和動詞),而語義范疇則包括各種關(guān)系,如“施事、受事、工具、數(shù)量、領(lǐng)屬、自主、位移等”(陸儉明 2006:30-35)。生成語法認(rèn)為,句法是處于核心地位的,應(yīng)關(guān)注動詞和介詞題元約束的分析性研究。(鄭玉榮2010:93-96,劉宇紅2011:56-60) 但認(rèn)知語法更加強(qiáng)調(diào)語義的作用,并指出“語法就是概念化”(Langacker 2002:1)。因此,空間語義的界態(tài)關(guān)系與運(yùn)動事件的句法模式之間存在接口關(guān)系。

    Langacker對句法和語義接口關(guān)系進(jìn)行初步的詞匯化模式探討,并指出動詞表示過程,介詞表示關(guān)系,說話人在大腦中對詞義概念內(nèi)容的描繪和視角決定句法建構(gòu)的差異(同上 2008:358)。Talmy從語言類型學(xué)角度指出,動詞本身就可以表示[運(yùn)動]和[路徑]兩個概念的語言稱為動詞框架語言(verb-framed language),而需要介詞等輔助手段才能表達(dá)[路徑]概念的語言稱為衛(wèi)星框架語言(satellite-framed language)(Talmy 1985:57-149)。

    關(guān)于真實(shí)運(yùn)動事件的詞匯化模式,Talmy曾以walk through為例探討空間界態(tài)語義,并提出著名的“界段重合”(boundary coincidence)理論(同上 2000a:55)。對于真實(shí)運(yùn)動事件的詞匯化模式,Aske(1989:1-14)、Slobin(1996:193-220)與Talmy的相關(guān)研究一脈相承、異曲同工。Talmy所稱的“有界化”表達(dá)即Aske指出的“目標(biāo)到達(dá)型”或Slobin劃分的“邊界跨越”型,而Talmy的“無界化”表達(dá)則對應(yīng)Aske的“非目標(biāo)到達(dá)型”和Slobin的“非邊界跨越”型。同時,Talmy對“虛構(gòu)運(yùn)動”(fictive motion)事件詞匯化模式也有過詳細(xì)的論述,即“以動態(tài)事物為基本參照點(diǎn)的結(jié)構(gòu)來系統(tǒng)而廣泛地描述靜態(tài)場景的語言現(xiàn)象”(Talmy 2000a:104),并認(rèn)為虛構(gòu)運(yùn)動是語言描寫的普遍現(xiàn)象。Talmy指出,所有語言的詞匯化模式中都包含路徑信息(同上 2000b:117)。

    國內(nèi)研究者也從英漢對比的角度考察真實(shí)運(yùn)動事件空間界態(tài)的句法語義接口問題。陳佳認(rèn)為,很多英語介詞既可以表達(dá)“有界”概念,又可以表達(dá)“無界”概念(陳佳 2010:29-34)。也有研究者提出漢語表達(dá)中時間象似性的特點(diǎn),如“打起手鼓唱起歌”不能說成“*唱起歌打起手鼓”(李可勝 滿海霞 2013:127-134)。無論真實(shí)運(yùn)動還是虛構(gòu)運(yùn)動,句法和語義背后的認(rèn)知動因是其接口研究的重要因素,而空間語義的識解取決于路徑概念成分的識解。(陸儉明 2006:30-35) 本文擬根據(jù)運(yùn)動事件理論,通過檢索英漢平行語料庫獲取語料,對比考察真實(shí)和虛構(gòu)運(yùn)動事件中的句法語義接口關(guān)系。

    3 實(shí)證研究

    3.1 研究方法

    截至目前,有關(guān)空間界態(tài)句法語義接口的研究還比較少,且研究方法比較單一,主要以內(nèi)省式研究為主,鮮有研究使用語料庫或采用多種研究工具對結(jié)論進(jìn)行三角驗(yàn)證。此外,英漢對比角度的句法語義接口研究還非常少,尚未發(fā)現(xiàn)真實(shí)運(yùn)動事件和虛構(gòu)運(yùn)動事件的對比研究。在運(yùn)動事件框架下,如果詞匯化編碼模式發(fā)生變化,其內(nèi)部的諸多概念語義成分也會發(fā)生不同程度的凸顯變化。(楊京鵬 托婭 2013:7-12) 因此,我們假設(shè),當(dāng)運(yùn)動事件的詞匯化模式發(fā)生從一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換時,無論真實(shí)運(yùn)動還是虛構(gòu)運(yùn)動,其句法和語義接口關(guān)系也可能發(fā)生相應(yīng)變化。本研究擬從真實(shí)和虛構(gòu)運(yùn)動事件的詞匯化模式入手,采用語料庫檢索獲得英漢平行語料,對英漢空間界態(tài)的句法語義接口關(guān)系進(jìn)行對比研究。

    在真實(shí)運(yùn)動事件方面,我們首先采用英漢雙語例句語料庫Jukuu①進(jìn)行檢索,獲得英漢雙語例句100條,然后采用語料庫分析軟件CUC_ParaConc_V0.3②進(jìn)行分析。在虛構(gòu)運(yùn)動事件方面,本研究采用“TED英漢平行演講語料庫”(以下簡稱“TED語料庫”)③,分析工具為BFSU ParaConc 1.2.1平行文本檢索工具,檢索正則表達(dá)式為“towards?”,表明我們的檢索范圍涵蓋toward和towards兩個變體。通過窮盡性檢索,本研究共查詢到373對雙語平行句對。然后,我們使用索引文本隨機(jī)抽樣工具Concordance Randomizer 1.2④獲取100對隨機(jī)抽樣的英漢平行例句。

    兩位研究者⑤根據(jù)Talmy(2000a:55)的“界段重合”理論對Jukuu語料庫檢索獲得的雙語例句進(jìn)行界態(tài)標(biāo)注(初次標(biāo)注相似度為91%)。根據(jù)Talmy(2000b:117)的理論,本研究將虛構(gòu)運(yùn)動事件的詞匯化模式分為7種:完整模式(whole)、“名詞+介詞”模式(n.+prep.)、“形容詞+介詞”模式(a.+prep.)、單介詞模式(prep.)、語用路徑模式(prag.)、動詞路徑模式(v.)和零路徑模式(zero),并請上述兩位研究者據(jù)此對TED語料庫檢索獲得的100對雙語例句進(jìn)行詞匯化模式標(biāo)注(初次標(biāo)注相似度為89%)。最后,研究者與標(biāo)注者商討確定全部例句的標(biāo)注。

    3.2 研究結(jié)果

    Jukuu語料庫的統(tǒng)計結(jié)果顯示(參見表1),英漢例句的有界化語義表達(dá)分別占55%和54%。TED語料庫的統(tǒng)計結(jié)果顯示,真實(shí)運(yùn)動語義有17例,虛構(gòu)運(yùn)動語義有83例。關(guān)于虛構(gòu)運(yùn)動,翻譯轉(zhuǎn)換以后,有45例(占54.22%,即45/83)保持前后詞匯化模式的一致,但也有39例(占46.99%,即39/83)出現(xiàn)變化。

    表1 真實(shí)運(yùn)動事件的界態(tài)語義統(tǒng)計結(jié)果⑥

    4 分析與討論

    4.1 真實(shí)運(yùn)動和虛構(gòu)運(yùn)動

    Langacker提出運(yùn)動事件的公式(見圖1),并指出:客觀運(yùn)動(即真實(shí)運(yùn)動)是指動體在真實(shí)空間移動中表現(xiàn)出的從[起點(diǎn)]到[終點(diǎn)]的路徑(Langacker 2007:79-87)。時間(tn)和空間(即“地點(diǎn)”ln)構(gòu)成一個縱橫坐標(biāo)。在持續(xù)的運(yùn)動過程中,動體占據(jù)坐標(biāo)中一個個的點(diǎn)。最后,這些點(diǎn)連接成線,呈現(xiàn)出一個運(yùn)動路徑。動體隨著時間和地點(diǎn)的變化進(jìn)行延伸運(yùn)動。無論在客觀運(yùn)動還是虛構(gòu)運(yùn)動中,人的視點(diǎn)構(gòu)成的坐標(biāo)軌跡都滿足該運(yùn)動公式。因此,原有的空間物理狀態(tài)下的真實(shí)運(yùn)動作為源域,投射到人的概念認(rèn)知域(目標(biāo)域),形成虛構(gòu)運(yùn)動。Langacker的觀點(diǎn)與Talmy不謀而合。Talmy指出,虛構(gòu)現(xiàn)象的認(rèn)知表征是認(rèn)知系統(tǒng)的“重疊系統(tǒng)”(over-lapping systems)模式的一種特殊表現(xiàn)形式,在認(rèn)知某一單獨(dú)個體時會產(chǎn)生這種重疊現(xiàn)象(Talmy 2000a:99-105)。這兩種認(rèn)知表征包括真實(shí)(factive)認(rèn)知表征和虛構(gòu)(fictive)認(rèn)知表征,前者真實(shí)性較高,后者真實(shí)性較低。因?yàn)樘摌?gòu)運(yùn)動是利用運(yùn)動來表示靜止的事物,因此,虛構(gòu)運(yùn)動的詞匯化模式和真實(shí)運(yùn)動事件的詞匯化模式可以相互參照。Talmy還提出隱喻的源域和目標(biāo)域提供兩個互相矛盾的表征,目標(biāo)域的實(shí)體表征通常真實(shí)性更強(qiáng),而源域?qū)嶓w表征的真實(shí)性較弱(同上 2000:168)。圖2表示從框架相對運(yùn)動(frame relative motion)的角度,討論物理現(xiàn)象(即真實(shí)運(yùn)動)和虛構(gòu)運(yùn)動的關(guān)系。

    圖1 客觀運(yùn)動的表征公式

    圖2 物理現(xiàn)象和虛構(gòu)運(yùn)動的關(guān)系

    TED語料庫的統(tǒng)計結(jié)果顯示,在語義方面,真實(shí)路徑(英漢各17例)和虛構(gòu)路徑(英漢各83例)之間沒有出現(xiàn)跨越變化,表明在英漢翻譯轉(zhuǎn)換時,運(yùn)動事件的真實(shí)性和虛構(gòu)性界限明顯,不容易出現(xiàn)語義跨越。在句法方面,虛構(gòu)運(yùn)動條件下的英漢詞匯化模式出現(xiàn)較大的跨語言交叉變化。真實(shí)運(yùn)動和虛構(gòu)運(yùn)動并非兩個互不相關(guān)的極端概念,而是一個連續(xù)體。也就是說,在絕對的真實(shí)運(yùn)動和絕對的虛構(gòu)運(yùn)動之間存在無數(shù)的中間運(yùn)動概念。Matsumoto(1996:183-226)分析虛構(gòu)運(yùn)動的真實(shí)性和抽象性的連續(xù)性特征,并指出,例①a表達(dá)任意的虛構(gòu)運(yùn)動(arbitrary fictive motion),即表達(dá)的運(yùn)動是任意假想的;而例①b表達(dá)具體的虛構(gòu)運(yùn)動(specific fictive motion),即該句表達(dá)的運(yùn)動事件具有較高的真實(shí)性,因?yàn)樽x者可以推測動體(如人或車)真實(shí)存在。所以,例①a具有更高的抽象性。

    ① a.The highway passes through a tunnel there.

    b.The highway I was driving on passed through a tunnel then.(Matsumoto 1996:204)

    4.2 真實(shí)運(yùn)動事件的界態(tài)語義連續(xù)體特征

    人類語言的復(fù)雜性決定運(yùn)動事件句法語義接口的復(fù)雜性。既定的運(yùn)動事件,在不同語言表達(dá)中會受不同因素的影響,從而體現(xiàn)出詞匯化編碼模式的差異。介詞既表達(dá)特定的路徑概念,又凸顯一定的界態(tài)語義特征,因此介詞的相關(guān)研究引起學(xué)者們的注意。Talmy(2000b:117)指出,所有語言的詞匯化模式表達(dá)中都包含路徑信息。例如在英語和漢語中,其運(yùn)動事件的語義元素編碼為:[運(yùn)動+副事件(方式/致使)]+[附加語(路徑)]。

    數(shù)據(jù)顯示,在真實(shí)運(yùn)動事件框架下,英漢句法表達(dá)中均存在有界化語義傾向(英漢有界化語義表達(dá)分別占55%和54%,見表1),而英語的兼動名詞結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)無界化語義特征(無界化語義表達(dá)占76.92%,即20/26,見表1)。但是,Langacker指出,“有界”和“無界”具有相對性,可以互相轉(zhuǎn)化(Langacker 1987:204)。其中,“搭配”和“凸顯”是重要的轉(zhuǎn)化手段?!按钆湔f”出現(xiàn)較早,主要考察搭配成分的語義和語序?qū)鐟B(tài)轉(zhuǎn)化的影響。Jackendoff認(rèn)為,有些句子表達(dá)內(nèi)在的、有界的時間概念,不能與表達(dá)無界的、持續(xù)的時間狀語搭配(Jackendoff 1990:28)。這一觀點(diǎn)和沈家煊的界態(tài)搭配理論有相似之處。沈家煊認(rèn)為,漢語的界態(tài)區(qū)別手段是語序加詞匯(沈家煊 2004:40-54)。搭配和語序的識解必須納入語言表達(dá)式的整體框架。劉辰誕探討語言整體結(jié)構(gòu)和部分結(jié)構(gòu)相互依存的界態(tài)關(guān)系(劉辰誕 2007:53-58)。由此看來,以搭配和語序?yàn)榇淼某煞纸Y(jié)構(gòu)觀和以語言表達(dá)式為代表的整體結(jié)構(gòu)觀,不僅體現(xiàn)部分與整體的關(guān)系,而且表現(xiàn)出相互依賴、相互影響的內(nèi)在聯(lián)系。

    整體與部分的關(guān)系還可以從“凸顯”的角度進(jìn)行闡釋。古川裕提出“顯著性原則”(saliency principle),即有些事物被視為有界,是因?yàn)樗鼈冊谌藗兊恼J(rèn)知結(jié)構(gòu)上實(shí)現(xiàn)“凸顯”(古川裕 2001:264-274)。意義是以過程為基體的片段凸顯,意義建構(gòu)就是概念化(Langacker 2008:30)。也就是說,人們關(guān)于某一認(rèn)知域的所有百科知識都參與語義識解。整體背景下的部分凸顯,會使識解者對其投入較多的注意力,形成某種認(rèn)知邊界,從而實(shí)現(xiàn)有界化。我們認(rèn)為,“凸顯”的事物既受到搭配或語序等局部背景的影響,同時又受到語言表達(dá)式創(chuàng)設(shè)的整體背景的影響。在兩種“背景”的共同烘托下,事物的空間語義特征得以凸顯,從而產(chǎn)生有界化識解。因此,“凸顯說”與“搭配說”實(shí)質(zhì)上是相通的。

    關(guān)于界態(tài)轉(zhuǎn)化問題,Krifka也曾提出“漸進(jìn)式”(incrementality)理論,他認(rèn)為事件在發(fā)展過程中,其進(jìn)展程度與賓語名詞論元量的消耗成正比關(guān)系(Krifka 1992:28-53)。在例②中,through可以理解為雙界態(tài)概念(陳佳 2010:29-34)。賓語名詞 it 的論元量受到時間概念的影響,從而產(chǎn)生語義概念上的消耗。由于賓語名詞的論元量固定,即it所指的這段路有特定距離,隨著時間的延長,賓語論元量的消耗會達(dá)到一個自然的終止點(diǎn),即可以實(shí)現(xiàn)“界段重合”,所以體現(xiàn)有界性。時間概念對動詞短語的界態(tài)影響顯而易見。Stein也指出,時間名詞使相應(yīng)的識解目標(biāo)“從無邊界的活動中剪切出一個片段”,并凸顯出來,以過程為基體,構(gòu)建一個時間上有始有終的片段,從而實(shí)現(xiàn)有界化(Stein 1991:1-29)。

    ② It’s justacoupleofhoursto walk through it.There’s so much to see./從頭到尾走一趟也要兩三個小時。有太多的東西值得看。(Jukuu語料庫)

    尹付認(rèn)為動作、事物或性狀都存在“有界”與“無界”的對立(尹付 2011:89-93)。英漢例句中存在大量無界化表達(dá)(英語占45%,漢語占46%,見表1)。動詞短語walk through在原始狀態(tài)下體現(xiàn)有界性,而變成名詞短語have a walk through以后,卻凸顯“走路”動作的重復(fù)性和無界性。同時,當(dāng)受到特定時間概念影響時(如例②),則可能體現(xiàn)出截然不同的界態(tài)特征??梢?,時間概念對原始界態(tài)識解過程的影響很大,可能使原始界態(tài)產(chǎn)生截然相反的識解轉(zhuǎn)化。

    因此,我們可以初步認(rèn)為,在真實(shí)運(yùn)動事件框架下,“有界”和“無界”是一個連續(xù)體(見圖3),在二者之間存在著無限的“準(zhǔn)有界”認(rèn)知體(尹付 2011:89-93)?!坝薪纭迸c“無界”的界限也不是牢不可破,如果受到某種限定或凸顯因素的影響(如時間概念),原有的識解平衡將被打破,朝相反方向滑動,甚至實(shí)現(xiàn)界態(tài)的轉(zhuǎn)化。

    圖3 “有界”與“無界”的連續(xù)體

    4.3 虛構(gòu)運(yùn)動事件的路徑條件和方式條件

    Matsumoto比較英語和日語虛構(gòu)運(yùn)動句法的異同,并提出虛構(gòu)運(yùn)動必須遵循的“路徑條件”和“方式條件”,即(1)路徑特征必須表達(dá)出來;(2)方式特征不能出現(xiàn)在表達(dá)中,除非用于表達(dá)路徑概念(例③a-c)(Matsumoto 1996:183-226)。但是,如果運(yùn)動動詞本身包含一定的路徑信息,則不須用介詞或副詞短語描述路徑(例③d)。事實(shí)上,漢語也可以省略路徑詞匯,如:“路通八方”、“面朝黃土”,因?yàn)椤巴ā焙汀俺北旧砭桶窂叫畔?。其他包含路徑信息的動詞還有:“上升”、“下降”、“插”和“蜿蜒”等。

    ③ a.John began to run.

    b.*The road began to run.

    c.The road began to run {straight/along the shore}.

    d.The road began to {ascend/descend/curve}.(Matsumoto 1996:183-226)

    關(guān)于方式條件,Matsumoto認(rèn)為,某些英語動詞(如go,come,run等)包含路徑,可以用在延伸路徑虛構(gòu)運(yùn)動表達(dá)中,其他一些動詞(如walk,jog,creep等)則不能(同上)。因此,英語的walk不能用于虛構(gòu)運(yùn)動中,但是漢語中的“走”(既表示方式,又表示路徑)卻可以,如例④。Matsumoto指出,在虛構(gòu)運(yùn)動中,動詞的方式成分會被整個句型壓制(同上)。而且,詞義泛化是虛構(gòu)運(yùn)動對動詞壓制的基礎(chǔ),漢語的“走”和英語的run才具有對等性。

    ④ 從地圖上看,這條路順著山邊向北走一百英里,后向東拐。(李秋楊 陳晨 2012:40-45)

    TED語料庫統(tǒng)計結(jié)果顯示,漢語例句中出現(xiàn)3類特有的詞匯化模式表達(dá)虛構(gòu)運(yùn)動語義,即語用路徑模式、動詞路徑模式和零路徑模式?!罢Z用路徑模式”指在詞匯化模式中表達(dá)路徑的介詞被省略掉,轉(zhuǎn)而由語用環(huán)境表達(dá)路徑概念。在例⑤中,“辭”應(yīng)視為虛構(gòu)運(yùn)動的動作和方式,但不包含路徑概念。但是,讀者從這句話中可以識解出:“她”作為一個虛構(gòu)動體(始源物體),向“世界”這個末端物體揮手告別,并漸漸遠(yuǎn)離這個世界。在真實(shí)運(yùn)動中,有些路徑動詞本身表達(dá)路徑概念,不需要介詞作為衛(wèi)星成分。虛構(gòu)運(yùn)動也是一樣。在這樣的虛構(gòu)運(yùn)動中,呈現(xiàn)出“動詞路徑模式”,即路徑既不是介詞表達(dá)的,也不是語用環(huán)境表達(dá)的,而是由動詞表達(dá)出來。在例⑥中,“他的行為”似乎發(fā)出一條射線,并沿著此射線向前做虛構(gòu)運(yùn)動,直到跨越某條“底線”,并繼續(xù)向遠(yuǎn)處延伸。但是,此句中并沒有任何介詞表達(dá)相應(yīng)的路徑概念,“過”本身包含運(yùn)動和路徑兩個概念。此句中,介詞被省略掉,沒有顯著的衛(wèi)星成分來表征相應(yīng)的路徑。此外,在英語例句向漢語例句的轉(zhuǎn)化中,有一種特殊情況,就是轉(zhuǎn)為漢語的“零路徑模式”。在例⑦中,漢語采用意譯,凸顯靜態(tài)的判斷句式,消除英語的虛構(gòu)路徑描寫,因此識別為零路徑。可見,漢語零路徑的重要促成因素是某些特殊句式,如判斷句。

    ⑤ 她辭世了。(改編自TED語料庫)

    ⑥ 他的行為過了底線。(自編例句)

    ⑦ It patently veers toward propaganda./顯然這個因素就是宣傳作用。(來自TED語料庫)

    上述分析說明,即使沒有相應(yīng)的衛(wèi)星成分,有些語言(如漢語)也可以表征虛構(gòu)路徑的概念。在虛構(gòu)運(yùn)動事件的語義表征中,動詞或介詞都不是必要的,但“路徑概念”是必要的。至于動詞和介詞哪一個是更加核心的要素,關(guān)鍵要看由哪一個來表征路徑概念。當(dāng)然,二者也可能都不表達(dá)路徑,而由語用環(huán)境補(bǔ)充路徑概念。至此,我們部分地認(rèn)同Matsumoto(1996:183-226)的路徑條件,即“路徑特征必須表達(dá)出來”,只是不一定是由動詞、介詞還是語用環(huán)境表達(dá)出來。

    5 結(jié)束語

    本文在運(yùn)動事件框架下分別從真實(shí)和虛構(gòu)運(yùn)動角度探討英漢兩種語言的句法語義接口關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn),真實(shí)運(yùn)動和虛構(gòu)運(yùn)動的詞匯化模式可以相互參照,二者構(gòu)成源域和目標(biāo)域的隱喻關(guān)系。在語義方面,真實(shí)運(yùn)動和虛構(gòu)運(yùn)動之間不易出現(xiàn)跨語言的交叉變化。在句法方面,虛構(gòu)運(yùn)動條件下的英漢詞匯化模式出現(xiàn)較大的跨語言變化。真實(shí)運(yùn)動和虛構(gòu)運(yùn)動二者之間存在真實(shí)性和抽象性的連續(xù)體特征。在真實(shí)運(yùn)動事件框架下,英漢兩種語言界態(tài)語義的詞匯化模式總體上存在有界化傾向,而兼動名詞結(jié)構(gòu)主要表達(dá)無界化概念。有界化的手段主要是“搭配”和“凸顯”?!坝薪纭焙汀盁o界”是一個連續(xù)體,在二者之間存在著無限的“準(zhǔn)有界”認(rèn)知體,在外在因素(如“時間”)的影響下,界態(tài)能夠產(chǎn)生由此及彼的轉(zhuǎn)化。在虛構(gòu)運(yùn)動事件框架下,運(yùn)動事件的語義表達(dá)一般應(yīng)受路徑條件的限制。但是,漢語中的某些特殊詞匯化模式(如:語用路徑模式、動詞路徑模式和零路徑模式)不一定受該限制。本研究有助于我們加深對語言本質(zhì)的認(rèn)識,對語言類型學(xué)研究也有一定的參考價值。

    注釋

    ①即句酷,目前全球最大的雙語例句語料庫,包含上千萬條的雙語例句。

    ②中國傳媒大學(xué)平行語料檢索軟件,主要用于檢索雙語、多語平行語料。

    ③TED英漢平行演講語料庫(TED English Chinese Parallel Corpus of Speech)所收文本源自TED.com網(wǎng)站演講視頻英文轉(zhuǎn)寫及相應(yīng)中文翻譯。該語料庫共包含六百多萬字詞的英漢語語料。語料的初步收集、整理和后期校對由北京外國語大學(xué)中國外語研究中心的許家金教授完成。

    ④由北京外國語大學(xué)中國外語研究中心的許家金和熊文新研發(fā),用于語料庫的索引行抽樣。

    ⑤兩位研究者均為某“985”高校英語教師,中國籍,母語為漢語,36歲左右,擁有10年以上教學(xué)和科研經(jīng)驗(yàn)。

    ⑥單元格中,斜線的上半部分代表動詞短語數(shù)量,下半部分代表名詞短語數(shù)量。

    陳 佳.英語across類介副詞的界態(tài)語義與動態(tài)識解[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2010(12).

    古川裕.外界事物的“顯著性”與句中名詞的“有標(biāo)性”——“出現(xiàn)、存在、消失”與“有界、無界”[J].當(dāng)代語言學(xué),2001(4).

    李可勝 滿海霞.VP的有界性與連動式的事件結(jié)構(gòu)[J].現(xiàn)代外語,2013(2).

    李秋楊 陳 晨.漢英虛構(gòu)位移表達(dá)的體驗(yàn)性認(rèn)知解讀[J].山東外語教學(xué),2012(1).

    劉辰誕.“界”與有界化[J].外語學(xué)刊,2007(2).

    劉宇紅.生成語法中詞匯語義與句法的界面研究[J].外語學(xué)刊,2011(5).

    陸儉明.句法語義接口問題[J].外國語,2006(3).

    沈家煊.再談有界與無界[A].語言學(xué)論叢(第30輯)[C].北京:商務(wù)印書館,2004.

    亞里士多德.范疇篇[A].亞里士多德全集(第1卷)[C].北京:中國人民大學(xué)出版社,1990.

    楊京鵬 托 婭.運(yùn)動事件封閉和開放語類的體驗(yàn)對比研究——以英語路徑動詞為例[J].外語教學(xué),2013(5).

    尹 付.“有界”與“無界”:二律背反命題界限域的認(rèn)知語言詮釋[J].中國海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(5).

    鄭玉榮.論喬姆斯基轉(zhuǎn)換生成語法中句法結(jié)構(gòu)與語義接口的演化[J].外語學(xué)刊,2010(3).

    Aske,J.Path Predicates in English and Spanish: A Closer Look[A].In: Hall,K.,Meacham,M.,Shapiro,R.(Eds.),Proceedingsofthe15thAnnualMeetingoftheBerkeleyLinguisticsSociety:GeneralSessionandPara-sessiononTheoreticalIssuesinLanguageReconstruction[C].Berkeley: Berkeley Linguistics Society,1989.

    Jackendoff,R.SemanticStructures[M].Cambridge: MIT Press,1990.

    Krifka,M.Thematic Relations as Links Between Nominal Reference and Temporal Constitution[A].In: Sag,I.,Szabolcsi,A.(Eds.),LexicalMatters[C].Stanford: Stanford University,1992.

    Langacker,R.FoundationsofCognitiveGrammar:TheoreticalPrerequisites[M].Stanford: Stanford University Press,1987.

    Langacker,R.Concept,Image,andSymbol:TheCognitiveBasisofGrammar[M].Berlin: Mouton De Gruyter,2002.

    Langacker,R.Dynamicity,Fictivity and Scanning [A].高遠(yuǎn) 李福印編.羅納德·蘭蓋克認(rèn)知語法十講[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.

    Langacker,R.CognitiveGrammar[M].Oxford: Oxford University Press,2008.

    Matsumoto,Y.Subjective Motion and English and Japanese Verbs[J].CognitiveLinguistics,1996(2).

    Slobin,D.Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish[A].In: Shibatani,M.,Thompson,S.A.(Eds.),GrammaticalConstructions:TheirFormandMeaning[C].Oxford: Oxford University Press,1996.

    Stein,G.The Phrasal Verb Type “to have a look” in Modern English[J].InternationalReviewofAppliedLinguisticsinLanguageTeaching,1991(1).

    Talmy,L.Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms[A].In: Shopen,T.(Ed.),LanguageTypologyandSyntacticDescription:GrammaticalCategoriesandtheLexicon[C].Cambridge: Cambridge University Press,1985.

    Talmy,L.TowardaCognitiveSemantics.Vol.1[M].Cambridge: Massachusetts Institute Press,2000a.

    Talmy,L.TowardaCognitiveSemantics.Vol.2[M].Cambridge: Massachusetts Institute Press,2000b.

    猜你喜歡
    英漢句法虛構(gòu)
    句法與句意(外一篇)
    中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
    述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
    融媒時代,如何正確地“非虛構(gòu)寫作”
    傳媒評論(2019年4期)2019-07-13 05:49:20
    句法二題
    中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
    詩詞聯(lián)句句法梳理
    中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
    虛構(gòu)的猶太民族?
    商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
    論文學(xué)創(chuàng)作中的虛構(gòu)
    淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
    英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
    会同县| 上高县| 梁平县| 安顺市| 福海县| 林芝县| 基隆市| 吉安市| 临沂市| 平武县| 陆川县| 远安县| 宜丰县| 德安县| 永济市| 阳西县| 新郑市| 齐齐哈尔市| 昌江| 佛坪县| 什邡市| 淮阳县| 长乐市| 深泽县| 谢通门县| 礼泉县| 仙桃市| 慈溪市| 景东| 红原县| 安丘市| 南和县| 淮滨县| 大埔区| 樟树市| 康乐县| 广宗县| 宜州市| 涿州市| 昌吉市| 襄樊市|