王洪林 鐘守滿
(浙江萬里學(xué)院,寧波 315100;杭州師范大學(xué),杭州 311121)
21世紀(jì)信息時(shí)代的到來對(duì)大學(xué)教育產(chǎn)生很大影響,催生微課(micro-course)、慕課(MOOCs)和翻轉(zhuǎn)課堂(flipped class)等教學(xué)改革創(chuàng)新事物。大數(shù)據(jù)時(shí)代的課程學(xué)習(xí)在內(nèi)容、時(shí)間以及學(xué)習(xí)方式等方面呈現(xiàn)碎片化,翻轉(zhuǎn)課堂、微課與慕課都體現(xiàn)出這一特點(diǎn)?!斗D(zhuǎn)你的課堂: 時(shí)刻惠及課堂上的每位學(xué)生》(FlipYourClassroom:ReachEveryStudentinEveryClassEveryDay)對(duì)翻轉(zhuǎn)課堂進(jìn)行理論探討和實(shí)證分析(Bergmann,Sams 2012:13),強(qiáng)調(diào)教學(xué)的成功與否最主要取決于學(xué)生的“學(xué)”,而非教師的“教”,隨后出現(xiàn)翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)理念(Sams,Bergmann 2013:16)。翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)較之翻轉(zhuǎn)課堂更強(qiáng)調(diào)變“教師為中心”為“學(xué)生為中心”,突出學(xué)生是學(xué)習(xí)的主人。本研究擬從多視角綜合分析和討論口譯翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式的構(gòu)建問題。
翻轉(zhuǎn)課堂不僅是一種新型教學(xué)方式,更是一種新興教學(xué)理念。在深層教育理念方面,翻轉(zhuǎn)課堂、微課、慕課有交叉和重疊之處。口譯翻轉(zhuǎn)課堂是在翻轉(zhuǎn)課堂基礎(chǔ)上結(jié)合口譯教學(xué)特點(diǎn)提出的一種新型口譯教學(xué)方式與教學(xué)理念。
微課包括微課程(micro-course)和微課件(micro-lecture),單獨(dú)的“微課”即“微課件”,多個(gè)微課件構(gòu)成“微課程”(趙國棟 2014:17)。作為新型教學(xué)資源,微課有效補(bǔ)充和拓展傳統(tǒng)學(xué)習(xí)資源。隨著微課、慕課、翻轉(zhuǎn)課堂等新型教學(xué)模式的出現(xiàn),微課程作為這些新型教學(xué)模式內(nèi)容層面的重要載體,其設(shè)計(jì)與開發(fā)也受到研究者與教育實(shí)踐者的關(guān)注(劉爽等2015:51)。微課是實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂必不可少的載體,它與翻轉(zhuǎn)課堂的結(jié)合使教學(xué)更有效(Sams,Bergmann 2013:20;王竹立 2015:37)。微課作為學(xué)習(xí)載體和資源,不僅是MOOCs的重要組成部分,也為翻轉(zhuǎn)課堂提供教學(xué)素材。
慕課通常被認(rèn)為是網(wǎng)絡(luò)公開課程,也被稱為屏幕上的課程(劉潤清 2014:2)。當(dāng)前流行的兩種慕課形式是以知識(shí)傳授為目標(biāo)的行為主義慕課和以社交網(wǎng)絡(luò)和連通建立為目標(biāo)的關(guān)聯(lián)主義慕課(王竹立 2015:56)。慕課與傳統(tǒng)教學(xué)的區(qū)別主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)主體、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、授課人數(shù)、課程設(shè)計(jì)、教學(xué)時(shí)空和評(píng)價(jià)手段等方面。慕課有助于學(xué)習(xí)者接觸到國際一流大學(xué)的優(yōu)秀課程學(xué)習(xí)資源,增長相關(guān)知識(shí),提高獨(dú)立思考能力,還有助于建立終身學(xué)習(xí)和自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和習(xí)慣(范逸洲等 2014:33)。慕課與翻轉(zhuǎn)課堂具有較高的同一性、互補(bǔ)性和耦合性,有機(jī)結(jié)合慕課資源與翻轉(zhuǎn)課堂,有助于提升翻轉(zhuǎn)教學(xué)質(zhì)量(曾明星等 2015:104)。
作為一種新興教學(xué)理念,翻轉(zhuǎn)課堂盡管與慕課有交叉和重疊之處,但在很多情況下,慕課被看成網(wǎng)絡(luò)課程,主要發(fā)揮教學(xué)平臺(tái)的作用。大體上,慕課為翻轉(zhuǎn)課堂的實(shí)施創(chuàng)設(shè)一種開放的和互動(dòng)的學(xué)習(xí)環(huán)境,為師生提供共享的學(xué)習(xí)資源與素材,其搭建的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái)有助于翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的實(shí)施。傳統(tǒng)的講授式教學(xué)的問題在于當(dāng)講授的進(jìn)度由教師控制時(shí),一節(jié)課對(duì)于基礎(chǔ)好的學(xué)生可能顯得進(jìn)度太慢,而對(duì)于成績差的學(xué)生又顯得過快(Goodwin,Miller 2013:78)。翻轉(zhuǎn)課堂可以有效避免這方面的不足,使學(xué)生自主調(diào)整學(xué)習(xí)進(jìn)度,提高學(xué)習(xí)效果。
我們認(rèn)為:翻轉(zhuǎn)課堂是對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)的傳承與發(fā)展,有其優(yōu)勢(shì),但效果取決于實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的教師與學(xué)生。李允曾指出,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的成功與否主要取決于教師的觀念轉(zhuǎn)變、能力提升以及實(shí)踐的力度(李允 2014:22)。
近幾年,越來越多的高校設(shè)置BTI(翻譯本科)和MTI(翻譯碩士),英語專業(yè)開設(shè)翻譯模塊或提供翻譯類課程,還有不少高校在大學(xué)英語課程中融入翻譯或口譯課程??梢?,翻譯教學(xué)包括口譯教學(xué)已受到足夠重視。不過,迄今為止本科階段的口譯人才培養(yǎng)存在不少問題。比如,在本科階段口譯教學(xué)中普遍存在課堂時(shí)間嚴(yán)重不足、班級(jí)學(xué)生人數(shù)過多的問題,導(dǎo)致很難培養(yǎng)合格譯員①??谧g教學(xué)質(zhì)量的提高受制于傳統(tǒng)的授課模式。隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展,尤其是互聯(lián)網(wǎng)和智能手機(jī)的普及,大部分高校學(xué)生已掌握信息技術(shù),通過互聯(lián)網(wǎng)查找各類學(xué)習(xí)資源,具備信息處理、應(yīng)用等能力,已習(xí)慣“點(diǎn)擊式、搜索式、碎片化”的學(xué)習(xí)方式(王洪林 2015:59)。所有這些為擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的束縛、實(shí)現(xiàn)個(gè)性化的口譯翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)提供幫助。
無論科技如何發(fā)生變化,教育的核心都是學(xué)生。數(shù)字化時(shí)代提高口譯學(xué)習(xí)效果,學(xué)生的主體作用和主觀能動(dòng)性依然至關(guān)重要。鑒于翻譯能力提高的階段性特征,翻譯教學(xué)的技能訓(xùn)練應(yīng)分階段進(jìn)行,由此提出“五式”教學(xué)法,即互動(dòng)式、自省式、模擬式、實(shí)戰(zhàn)式和團(tuán)隊(duì)式教學(xué)法(劉和平 2011:41-44)??谧g教學(xué)應(yīng)該“練中學(xué),學(xué)中練”,大量口譯訓(xùn)練有助于實(shí)現(xiàn)口譯技能的自動(dòng)化,最終將口譯知識(shí)和技能變?yōu)榭谧g能力。翻轉(zhuǎn)課堂提倡“以學(xué)生為中心”的理念,以實(shí)現(xiàn)有效學(xué)習(xí)為目標(biāo),這有助于學(xué)生口譯能力的培養(yǎng)。目前,已經(jīng)有研究致力于探討提高英語教學(xué)效果和學(xué)習(xí)效率的方法(邵華 喻惠群 2015:37)。有研究探討口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué),對(duì)口譯技能訓(xùn)練模式、口譯學(xué)習(xí)模式和口譯評(píng)價(jià)機(jī)制進(jìn)行探索,研究結(jié)果表明,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)有助于提高口譯訓(xùn)練效果(王洪林 2015:62)。
口譯翻轉(zhuǎn)課堂理念以翻轉(zhuǎn)課堂一般理論為基礎(chǔ),與行為主義和建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理念一脈相承,是對(duì)它們?cè)谂泻臀栈A(chǔ)上的傳承與豐富。行為主義學(xué)習(xí)理念堅(jiān)持教師是教學(xué)的中心,重視“刺激—反應(yīng)”效應(yīng),知識(shí)點(diǎn)的講解受到較多關(guān)注。建構(gòu)主義則關(guān)注個(gè)體差異,學(xué)習(xí)者對(duì)知識(shí)的理解和意義的建構(gòu)是其關(guān)注的焦點(diǎn)。學(xué)生對(duì)自己的學(xué)習(xí)負(fù)責(zé),需要積極投入并主動(dòng)構(gòu)建知識(shí)而非被動(dòng)接受知識(shí)??谧g翻轉(zhuǎn)課堂也提倡學(xué)生課前學(xué)習(xí),課堂上互動(dòng)、合作、研討以完成知識(shí)構(gòu)建,強(qiáng)調(diào)課前、課堂和課后學(xué)習(xí)的互動(dòng)循環(huán)。我們提出的口譯翻轉(zhuǎn)課堂有效融合行為主義與建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理念。具體而言,口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)提倡在課前遵循行為主義原則,完成口譯技能理解與記憶;課堂教學(xué)中遵循建構(gòu)主義原則,完成口譯知識(shí)建構(gòu)與內(nèi)化,加強(qiáng)師生互動(dòng),深化口譯技能訓(xùn)練;課后學(xué)習(xí)則融合行為主義和建構(gòu)主義,通過自主與合作學(xué)習(xí)拓展口譯知識(shí),借助口譯模擬與實(shí)踐深化口譯能力,建構(gòu)口譯知識(shí)體系,旨在將口譯知識(shí)和技能有效轉(zhuǎn)化為口譯能力。
本研究嘗試從哲學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、心理學(xué)以及學(xué)科跨界的視角對(duì)口譯翻轉(zhuǎn)課堂進(jìn)行分析,探討口譯翻轉(zhuǎn)課堂與翻轉(zhuǎn)課堂的異同,以發(fā)現(xiàn)口譯翻轉(zhuǎn)課堂的特點(diǎn)所在。
從哲學(xué)視角看,口譯翻轉(zhuǎn)課堂強(qiáng)調(diào)打破傳統(tǒng)的“二元對(duì)立”觀點(diǎn)。翻轉(zhuǎn)課堂并非對(duì)傳統(tǒng)課堂的顛覆,而是在批判性繼承的基礎(chǔ)上對(duì)傳統(tǒng)課堂的有效補(bǔ)充,可實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)。
首先,突破“教”與“學(xué)”相隔離的瓶頸,發(fā)揮兩者互動(dòng)與互促關(guān)系。原本教的目的是為了促進(jìn)學(xué)生的學(xué),而學(xué)在一定程度上可以反饋教師教的效果,口譯教學(xué)更是如此。學(xué)生口譯能力的提高主要依靠學(xué)生自身進(jìn)行大量的口譯訓(xùn)練,教師主要起到引導(dǎo)、指導(dǎo)與輔助的作用,教師的技能講解永遠(yuǎn)無法替代學(xué)生的口譯練習(xí)。
其次,拓展“教”與“學(xué)”的時(shí)空界限。結(jié)合線上與線下教學(xué),融合課堂、課前和課后學(xué)習(xí),充分發(fā)揮面對(duì)面交流和網(wǎng)絡(luò)交流的優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)以翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)為基礎(chǔ)的混合式學(xué)習(xí)??谧g教學(xué)的目標(biāo)是幫助學(xué)生掌握口譯技能,借助大量技能訓(xùn)練實(shí)現(xiàn)口譯技能的自動(dòng)化。
再次,打破“教師”和“學(xué)生”的對(duì)立關(guān)系。從哲學(xué)視角看,教師與學(xué)生二元對(duì)立的關(guān)系須要重新定位??谧g能力的提高需要學(xué)生主動(dòng)完成口譯知識(shí)、百科知識(shí)的建構(gòu),需要大量練習(xí)才能實(shí)現(xiàn)口譯技能自動(dòng)化。在此背景下,有必要解構(gòu)傳統(tǒng)口譯教師的“圣人”地位,將其由“口譯知識(shí)的傳授者”變?yōu)椤翱谧g學(xué)習(xí)的協(xié)助者”,增強(qiáng)師生互動(dòng),實(shí)現(xiàn)師生間無障礙交流,從而提高教學(xué)效果。
英特爾全球教育總監(jiān)曾經(jīng)提出,在顛倒課堂(即翻轉(zhuǎn)課堂)理念下學(xué)生享有更多自由,通過在課外進(jìn)行知識(shí)的傳授,課內(nèi)增加師生的互動(dòng)與交流完成知識(shí)的內(nèi)化(何克抗 2014:7)。這種觀點(diǎn)恰恰是“從人類認(rèn)知規(guī)律角度來探討翻轉(zhuǎn)課堂作用和效果的一種代表性觀點(diǎn)”(同上),從認(rèn)知發(fā)展角度來看,翻轉(zhuǎn)課堂更符合人類的認(rèn)知規(guī)律。有學(xué)者已從認(rèn)知科學(xué)的角度探討過如何提高慕課學(xué)習(xí)效果,提出教師開展實(shí)證研究和行動(dòng)研究可以有效促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)(Williams 2013)。
布魯姆從認(rèn)知角度將學(xué)習(xí)者對(duì)知識(shí)的領(lǐng)悟程度由低到高分為記憶、理解、應(yīng)用、分析、評(píng)價(jià)和創(chuàng)造6個(gè)階段(祝智庭等 2015:67)。傳統(tǒng)上以教師講授和示范為主的口譯課堂對(duì)處于初級(jí)階段的理解和記憶比較關(guān)注,而對(duì)口譯知識(shí)應(yīng)用和知識(shí)內(nèi)化關(guān)注不足。布魯姆的教育目標(biāo)分類在翻轉(zhuǎn)課堂中得到很好的體現(xiàn)。相對(duì)而言,理解和記憶屬于初級(jí)階段的學(xué)習(xí),更適合以授課視頻的方式放在課前供學(xué)生自學(xué),而分析、評(píng)價(jià)乃至創(chuàng)造屬于高級(jí)階段的學(xué)習(xí),更適合課堂上在教師的協(xié)助下完成(Sams,Bergmann 2013:17)。鑒于口譯學(xué)習(xí)自有的特點(diǎn),口譯教學(xué)的開展需要符合學(xué)生的認(rèn)知發(fā)展規(guī)律。課前完成對(duì)口譯技能的理解和記憶,課堂時(shí)間用于技能拓展訓(xùn)練和知識(shí)內(nèi)化,課后再輔以深度口譯訓(xùn)練及實(shí)踐等,有利于口譯能力培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)(王洪林 2015:60)。
口譯翻轉(zhuǎn)課堂與一般翻轉(zhuǎn)課堂一樣,堅(jiān)持“教師主導(dǎo)”、“學(xué)生中心”的教學(xué)理念,符合大數(shù)據(jù)時(shí)代學(xué)習(xí)者的心理特征、學(xué)習(xí)興趣以及學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。在建構(gòu)主義視角下,教師不再是圣壇上的圣人,而是學(xué)生的協(xié)調(diào)者,與學(xué)生是平等關(guān)系(King 1993:30-31)。翻轉(zhuǎn)課堂翻轉(zhuǎn)的不僅僅是課堂(教室),而主要翻轉(zhuǎn)的是教學(xué)范式,將教師由傳統(tǒng)的知識(shí)傳授者變?yōu)榻叹?,教師可以近距離觀察并了解學(xué)生的真實(shí)需求,從而幫助他們完成更高層次的學(xué)習(xí)(Goodwin,Miller 2013:78)。
可見,在翻轉(zhuǎn)課堂理念下,教師的地位不僅沒有削弱,反而得到增強(qiáng)。口譯翻轉(zhuǎn)課堂上的教師不再是知識(shí)的提供者,更多的是輔導(dǎo)者的角色(Bergmann,Sams 2012:29)??谧g教師須要扮演教練員、導(dǎo)演或協(xié)助者的角色,學(xué)生才是真正的“運(yùn)動(dòng)員”或“演員”,而“功夫”大都在課外。因此,可以說口譯教師不再是傳統(tǒng)意義上的口譯知識(shí)和技能的傳授者或“搬運(yùn)工”,而是口譯知識(shí)和技能的“建構(gòu)者”或“協(xié)助者”。
根據(jù)目前國內(nèi)、外開展的翻轉(zhuǎn)課堂教改實(shí)驗(yàn),我們有理由相信,這一教學(xué)方式可以促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)。當(dāng)然,高效實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂必須遵循教育學(xué)、心理學(xué)原則和學(xué)習(xí)的基本規(guī)律,口譯翻轉(zhuǎn)課堂也不例外。
跨學(xué)科研究強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)或個(gè)體對(duì)兩門及以上學(xué)科、或?qū)iT知識(shí)體系中的概念和理論、信息和數(shù)據(jù)、技術(shù)和工具等視角與方法進(jìn)行整合,從而提高人們對(duì)世界的基本認(rèn)識(shí)或者解決某具體學(xué)科或者研究領(lǐng)域難以解決的問題。世界萬物是普遍聯(lián)系的,跨學(xué)科研究提倡跨界思維,通過“借智”從多角度、多視野分析和解決問題。從跨學(xué)科視角對(duì)語言教學(xué)的跨界研究不乏有整合與創(chuàng)新的例子??缃缪芯勘容^成功地通過跨學(xué)科移植與應(yīng)用探討同義詞和近義詞的習(xí)得問題(Liu,Zhong 2016:239)。
口譯翻轉(zhuǎn)課堂的核心概念本身具有學(xué)科跨界的特點(diǎn),是廣義上涵蓋微課、慕課教學(xué)方式與內(nèi)容的多模態(tài)教學(xué)模式。多模態(tài)研究涉及話語、語言習(xí)得、翻譯以及手勢(shì)語等方面的研究,指通過對(duì)言語過程中的細(xì)節(jié),如音調(diào)、語調(diào)以及手勢(shì)等進(jìn)行記錄,然后對(duì)音像資料進(jìn)行分析從而得出研究結(jié)論。生命科學(xué)的研究發(fā)現(xiàn),在演化過程中生命體可以逐步獲得5種感知通道,即視覺、聽覺、觸覺、嗅覺和味覺,他們分別對(duì)應(yīng)5種交際模態(tài)(鐘守滿 吳安萍 2015:11)。僅使用單一模態(tài)的話語稱單模態(tài)話語,而使用兩種及以上話語模態(tài)交際時(shí)則稱多模態(tài)話語。話語意義的表現(xiàn)大部分受到如下非語言因素的影響:(1)聲調(diào)、語調(diào)、語速等伴隨著語言出現(xiàn)的特征;(2)面部表情、動(dòng)作、手勢(shì)、移動(dòng)等身體特征;(3)實(shí)驗(yàn)室、網(wǎng)絡(luò)、環(huán)境、設(shè)備等非身體特征(同上:11-12)??谧g翻轉(zhuǎn)課堂借助以網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)設(shè)備為主的泛在學(xué)習(xí)環(huán)境,借助以微課、慕課為主的多媒體、多模態(tài)學(xué)習(xí)素材,融合混合式和翻轉(zhuǎn)式學(xué)習(xí),體現(xiàn)出口譯學(xué)習(xí)的跨界視角和跨界整合趨勢(shì)。
口譯翻轉(zhuǎn)課堂作為一種新型教學(xué)理念或者教學(xué)模式,能否或在多大程度上促進(jìn)學(xué)習(xí),需要多方面的研究。本研究將深入探討口譯學(xué)習(xí)模式構(gòu)建、口譯技能訓(xùn)練以及翻轉(zhuǎn)評(píng)價(jià)方式等。
相關(guān)研究表明,借助移動(dòng)慕課(MobiMooc)、微信、私播課(SPOC)和Moodle等在線口譯學(xué)習(xí)新方式,開展自主性、開放性、交互性和個(gè)性化口譯學(xué)習(xí)有助于提高口譯學(xué)習(xí)效果(王洪林 2016:104-106)。本研究嘗試打破傳統(tǒng)口譯學(xué)習(xí)的時(shí)空界限,融合課內(nèi)與課外、校內(nèi)與校外、網(wǎng)上與網(wǎng)下、面對(duì)面交流與網(wǎng)絡(luò)虛擬交流;結(jié)合正式學(xué)習(xí)與非正式學(xué)習(xí),構(gòu)建個(gè)性化無縫式口譯學(xué)習(xí)新方式。
具體操作如下:首先,開展課內(nèi)、課外正式學(xué)習(xí)。通過課前、課后的移動(dòng)學(xué)習(xí)與網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)學(xué)習(xí)完成口譯技能理解、記憶,通過課堂翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)實(shí)現(xiàn)口譯知識(shí)內(nèi)化,通過課前、課堂與課后3者互動(dòng)實(shí)現(xiàn)口譯能力培養(yǎng);其次,開展校內(nèi)、校外非正式學(xué)習(xí)。以學(xué)習(xí)小組、學(xué)習(xí)社團(tuán)的形式,開展校內(nèi)口譯模擬、口譯實(shí)習(xí)與口譯實(shí)踐活動(dòng);最后,實(shí)現(xiàn)正式與非正式學(xué)習(xí)的銜接與融合,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)能力向?qū)嵺`能力過渡,口譯能力向?qū)崙?zhàn)能力的轉(zhuǎn)化。
眾所周知,口譯能力是口譯教學(xué)的核心,而口譯技能訓(xùn)練是其提高的主要途徑。我們須根據(jù)學(xué)生的個(gè)體需求和認(rèn)知發(fā)展水平,構(gòu)建動(dòng)態(tài)、整合式的口譯技能訓(xùn)練模式。本研究嘗試借助微課、慕課和翻轉(zhuǎn)課堂開展口譯技能學(xué)習(xí),進(jìn)行密集型口譯訓(xùn)練。
首先,我們主張學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)國內(nèi)外知名的慕課課程以拓寬百科知識(shí),并以此提高雙語語言知識(shí)、技能,增強(qiáng)跨文化感知和適應(yīng)能力;其次,可以借助慕課學(xué)習(xí)訓(xùn)練口譯技能。借助國內(nèi)外知名高校教師提供的微課、慕課,根據(jù)學(xué)生實(shí)際水平以及區(qū)域市場(chǎng)需求,開發(fā)微課與慕課課程,有效整合校內(nèi)、校外慕課課程。再次,根據(jù)學(xué)生的個(gè)體需求和認(rèn)知發(fā)展水平,構(gòu)建動(dòng)態(tài)、整合式的口譯技能訓(xùn)練模式。比如,針對(duì)不同學(xué)生在不同學(xué)習(xí)階段的認(rèn)知發(fā)展水平,動(dòng)態(tài)使用融合講授式、探究式、內(nèi)省式、案例式、任務(wù)式、模擬式和項(xiàng)目式的口譯學(xué)習(xí)方法。最后,借助移動(dòng)慕課、Moodle等移動(dòng)和泛在口譯學(xué)習(xí)平臺(tái),創(chuàng)設(shè)真實(shí)或模擬口譯情境,融合面對(duì)面真實(shí)口譯訓(xùn)練與網(wǎng)絡(luò)虛擬口譯訓(xùn)練,實(shí)現(xiàn)口譯技能由非自動(dòng)化向自動(dòng)化的轉(zhuǎn)變。
以口譯翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)為基礎(chǔ),構(gòu)建口譯翻轉(zhuǎn)評(píng)價(jià)方式,融合課內(nèi)與課外評(píng)價(jià)以及校內(nèi)與校外評(píng)價(jià)。首先,以提高學(xué)生口譯能力為目標(biāo),構(gòu)建“課前技能學(xué)習(xí)——課堂知識(shí)內(nèi)化與成果展示——課后口譯拓展、模擬訓(xùn)練與口譯實(shí)踐”的校內(nèi)口譯翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)方式。通過階段式翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)實(shí)現(xiàn)口譯技能理解、內(nèi)化、應(yīng)用的有效銜接;其次,借助校內(nèi)學(xué)習(xí)實(shí)踐與校外真實(shí)口譯實(shí)戰(zhàn)活動(dòng)以及口譯資格認(rèn)證,構(gòu)建以社會(huì)認(rèn)證和社會(huì)認(rèn)可為目標(biāo)的社會(huì)口譯評(píng)價(jià)方式,完成口譯學(xué)習(xí)和口譯實(shí)戰(zhàn)的優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),實(shí)現(xiàn)學(xué)校評(píng)價(jià)與社會(huì)評(píng)價(jià)的有效融合。
口譯翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)方式融合以課前、課上、課后為主的口譯教學(xué)評(píng)價(jià),以口譯模擬與實(shí)踐為主的校內(nèi)評(píng)價(jià)和以口譯實(shí)戰(zhàn)與口譯資格認(rèn)證為主的社會(huì)評(píng)價(jià)3類主要評(píng)價(jià)方式,充分發(fā)揮動(dòng)態(tài)、多元評(píng)價(jià)的優(yōu)勢(shì),從而實(shí)現(xiàn)以評(píng)促學(xué)的目標(biāo)。
本文結(jié)合口譯教學(xué)的特點(diǎn),從哲學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、心理學(xué)以及學(xué)科跨界的視角對(duì)口譯翻轉(zhuǎn)課堂、微課與慕課進(jìn)行分析,認(rèn)為3者存在一定的交叉關(guān)系并有共同的理論基礎(chǔ),具有數(shù)字化時(shí)代教育改革的特點(diǎn),是對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)理念的批判性繼承與發(fā)展??谧g翻轉(zhuǎn)課堂作為一種新型教學(xué)理念或者教學(xué)模式,能否或在多大程度上促進(jìn)口譯學(xué)習(xí),關(guān)鍵還要看教師和學(xué)生能否發(fā)揮主動(dòng)性和創(chuàng)造性。翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢(shì)還須要充分結(jié)合數(shù)字化時(shí)代大數(shù)據(jù)背景下的教育教學(xué)特點(diǎn),打破二元對(duì)立的觀點(diǎn),以包容和整合的態(tài)度實(shí)施動(dòng)態(tài)翻轉(zhuǎn);數(shù)字時(shí)代學(xué)習(xí)特色強(qiáng)調(diào)“以學(xué)生為中心”、“以學(xué)習(xí)為驅(qū)動(dòng)”的學(xué)習(xí)理念,強(qiáng)調(diào)技能訓(xùn)練和個(gè)性化無縫式口譯學(xué)習(xí),以此提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)內(nèi)驅(qū)力。
總之,國際優(yōu)勢(shì)資源的充分利用,面對(duì)面教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的結(jié)合,無縫式、混合式口譯學(xué)習(xí)的融合,有利于實(shí)現(xiàn)學(xué)生口譯技能向口譯能力的轉(zhuǎn)化,輔助口譯學(xué)習(xí)向口譯實(shí)戰(zhàn)的過渡,最終有助于提高口譯教學(xué)效果和口譯人才培養(yǎng)質(zhì)量。
注釋
①陳延軍在 “2015年暑期全國高等學(xué)校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)講座”上的發(fā)言。
范逸州 王 宇 馮 菲 汪 瓊 李曉明.MOOCs課程學(xué)習(xí)與評(píng)價(jià)調(diào)查[J].開放教育研究,2014(3).
何克抗.從“翻轉(zhuǎn)課堂”的本質(zhì),看“翻轉(zhuǎn)課堂”在我國的未來發(fā)展[J].電化教育研究,2014(7).
李 允.翻轉(zhuǎn)課堂中國熱的理性思考[J].課程·教材·教法,2014(10).
劉和平.翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J].中國翻譯,2011(1).
劉潤清.大數(shù)據(jù)時(shí)代的外語教育科研[J].當(dāng)代外語研究,2014(7).
劉 爽 鄭燕林 阮士桂.ARCS模型視角下微課程的設(shè)計(jì)研究[J].中國電化教育,2015(2).
邵 華 喻惠群.基于泛在學(xué)習(xí)共享平臺(tái)的大學(xué)英語“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)模式設(shè)計(jì)研究[J].山東外語教學(xué),2015(3).
王洪林.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的口譯教學(xué)行動(dòng)研究[J].中國翻譯,2015 (1).
王洪林.翻轉(zhuǎn)課堂的哲學(xué)視角分析及翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式建構(gòu)[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào),2016(6).
王竹立.碎片與重構(gòu):互聯(lián)網(wǎng)思維重塑大教育[M].北京: 電子工業(yè)出版社,2015.
英特爾全球教育總監(jiān)Brian Gonzalez.聚焦教育變革—2011中國教育信息化峰會(huì)上的講話[OL].http://www.jyb.cn/ad/news/201110/t20111010_456993.html
曾明星 周清平 蔡國強(qiáng).基于MOOC的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].中國電化教育,2015(4).
趙國棟.微課與慕課設(shè)計(jì)初級(jí)教程[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2014.
鐘守滿 吳安萍.語義關(guān)系研究及其學(xué)科跨界視閾分析方法[J].外語教學(xué),2015(3).
祝智庭 管玨琪 邱慧嫻.翻轉(zhuǎn)課堂國內(nèi)應(yīng)用實(shí)踐與反思[J].電化教育研究,2015(6).
Bergmann,J.,Sams,A.FlipYourClassroom:ReachEveryStudentinEveryClassEveryDay[M].Washington,DC: International Society for Technology in Education,2012.
Goodwin,B.,Miller,K.Evidence on Flipped Classrooms Is Still Coming in[J].EducationalLeadership,2013(3).
King,A.From Sage on the Stage to Guide on the Side[J].CollegeTeaching,1993(1).
Liu,D.,Zhong,S.L2 vs.L1 Use of Synonymy: An Empirical Study of Synonym Use/Acquisition[J].AppliedLinguistics,2016(2).
Sams.A.,Bergmann,J.Flip Your Students’ Learning[J].EducationalLeadership,2013(6).
Williams,J.ImprovingLearninginMOOCswithCognitiveScience[OL].http://people.csail.mit.edu/zp/moocshop2013/paper_23.pdf,2013.