“對分課堂”在??朴⒄Z翻譯教學(xué)中的創(chuàng)新應(yīng)用
基礎(chǔ)教育部英語教研室 劉 翊
對分課堂”是復(fù)旦大學(xué)張學(xué)新教授提出的一種新型課堂教學(xué)模式,是一種基于實(shí)踐、操作簡單、效果明顯的教學(xué)模式,本文以“對分課堂”模式在??朴⒄Z翻譯課中的應(yīng)用為例,對其教學(xué)效果和影響因素進(jìn)行分析和反思,并提出了創(chuàng)新應(yīng)用的一些具體方法。
對分課堂;??朴⒄Z翻譯;獨(dú)立學(xué)習(xí);小組討論
“對分課堂”是復(fù)旦大學(xué)心理學(xué)博士生導(dǎo)師張學(xué)新教授提出的一種新型課堂教學(xué)模式,所謂對分,就是把課堂教學(xué)時(shí)間一分為二,一半給教師講授教學(xué)內(nèi)容,另一半給學(xué)生以討論的形式進(jìn)行交互式學(xué)習(xí),這種課堂模式充分利用了傳統(tǒng)課堂教學(xué)和討論式課堂教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),既能體現(xiàn)教師的價(jià)值又能調(diào)動(dòng)學(xué)生的主動(dòng)性,同時(shí)又避免了教師一言堂和學(xué)生被動(dòng)學(xué)習(xí)。
翻譯課是英語專業(yè)的一門專業(yè)必修課,專科層面的英語翻譯課教學(xué)無論在目標(biāo)還是在內(nèi)容上都與本科或研究生層面的翻譯課教學(xué)有很大不同,基于學(xué)生個(gè)人學(xué)科素養(yǎng)以及就業(yè)需求,掌握基本的翻譯技巧,具備一定的翻譯技能就是翻譯課教學(xué)的主要目標(biāo),而翻譯實(shí)踐類知識(shí)(如常見的翻譯策略)和實(shí)操性訓(xùn)練成為了主要的教學(xué)內(nèi)容。??茖用娴挠⒄Z翻譯課以實(shí)訓(xùn)為主要形式,要求學(xué)生在一定理論的指導(dǎo)下大量訓(xùn)練,親自感受原語分析理解、譯語措辭表達(dá)的過程,并從中獲取心得、吸取教訓(xùn),進(jìn)而積累個(gè)性化的經(jīng)驗(yàn),因此課堂教學(xué)需要講練結(jié)合,而且是精講多練,要給學(xué)生足夠的時(shí)間獨(dú)立去實(shí)踐和思考,之后還需要有彼此交流來對學(xué)生的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行總結(jié)和提升。而“對分課堂”教學(xué)模式非常符合??朴⒄Z翻譯課的教學(xué)需求,它的三個(gè)環(huán)節(jié)以及每個(gè)環(huán)節(jié)的實(shí)施理念恰好與之相符,所以我在所執(zhí)教的英語教育大專班的翻譯課講授基本翻譯策略時(shí)采用了這種新型教學(xué)模式。
在“對分”模式下,我的翻譯課在第一次課的后45分鐘結(jié)合實(shí)例講授一種翻譯方法,課后布置相應(yīng)的單句或段落翻譯任務(wù),要求學(xué)生先閱讀教材上的指定章節(jié)再獨(dú)立完成翻譯任務(wù),并撰寫包括“亮”(自己的收獲或者是最欣賞的內(nèi)容)、“考”(考查別人學(xué)習(xí)效果的問題)、“幫”(需要?jiǎng)e人幫助解決的問題)三項(xiàng)內(nèi)容的學(xué)習(xí)心得。在第二次課的前45分鐘進(jìn)行約20分鐘的小組討論和約25分鐘的集體交流(時(shí)間分配可根據(jù)具體情況微調(diào)),其中,在小組討論中4名組員圍繞作業(yè),尤其是自己的學(xué)習(xí)心得進(jìn)行討論交流,并記錄下最具特色的“亮”、最具挑戰(zhàn)性的“考”和組內(nèi)不能解決的“幫”;在集體交流中首先隨機(jī)抽取幾名同學(xué)匯報(bào)本組討論情況,小組之間互助解決問題,然后自由提問,在教師的協(xié)助下解決共性問題。
經(jīng)過幾次課堂實(shí)踐,我發(fā)現(xiàn)“對分課堂”并沒有取得預(yù)想的效果,究其原因,主要存在以下幾方面問題:
問題一:現(xiàn)有的翻譯教材大多是供本科或研究生水平的學(xué)生學(xué)習(xí),專門面向?qū)?茖用娴慕滩膸缀鯖]有,因此我們所采用的《實(shí)用英漢翻譯教程》中很多內(nèi)容對學(xué)生來說難度較大,生詞多、語法結(jié)構(gòu)也復(fù)雜,理解起來已經(jīng)不容易,更別說去體會(huì)翻譯方法的運(yùn)用了,因此在以往的教學(xué)中需要教師補(bǔ)充大量來自于課外的、與學(xué)生水平相近的、具有代表性的例句,來幫助學(xué)生理解和學(xué)習(xí)基本的翻譯策略。采用了“對分課堂”教學(xué)模式后,原本90分鐘的翻譯方法講授被壓縮到45分鐘,為了保證理論部分的講授能夠完成,必需要?jiǎng)h減掉大量的實(shí)例,而學(xué)生課后閱讀教材中的內(nèi)容時(shí)又常常因?yàn)殡y度大而進(jìn)行不下去,導(dǎo)致對翻譯方法的理解不足或偏差,因而翻譯任務(wù)完成情況不盡人意。
問題二:大多數(shù)學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性差,不能按要求完成教師布置的閱讀教材和翻譯句子或段落兩項(xiàng)需要獨(dú)立完成的作業(yè),上課前匆匆看幾眼或者是根本不看書、利用翻譯軟件或網(wǎng)絡(luò)查找翻譯答案、學(xué)習(xí)心得寥寥幾字敷衍了事的大有人在,而教師在對這些獨(dú)立學(xué)習(xí)活動(dòng)的監(jiān)管上是鞭長莫及,況且“對分課堂”模式下的成績評價(jià)以上交作業(yè)為依據(jù),上交即得到一定的分?jǐn)?shù),所以大多數(shù)學(xué)生對作業(yè)的質(zhì)量并不在意,認(rèn)為得到一個(gè)及格分?jǐn)?shù)就可以了。
問題三:學(xué)生撰寫的學(xué)習(xí)心得問題頗多,首先,“亮”的部分基本上是摘抄教材和筆記內(nèi)容,沒有個(gè)性化、有亮點(diǎn)的學(xué)習(xí)收獲;其次,“考”的內(nèi)容基本都是針對翻譯作業(yè)并集中在兩類問題上,一是提問某個(gè)或某幾個(gè)單詞或詞組的漢語意思,二是提問某個(gè)句子如何翻譯,第一類問題對于已經(jīng)完成翻譯任務(wù)的同學(xué)來說沒有什么價(jià)值,而第二類問題不太符合我們對考題的要求,對分模式下作業(yè)中的“考”指的是自己擅長,或自己正確掌握,但是覺得別人可能存在困惑的問題,而翻譯是比較主觀的活動(dòng),沒有唯一準(zhǔn)確的答案,同時(shí)由于??茖用娴膶W(xué)生英語有限,尤其是翻譯能力整體偏低,即使是相對較好的學(xué)生在翻譯水平、翻譯技巧上也基本是空白,所以學(xué)生們既不能保證自己的答案是準(zhǔn)確的,也不能確定別人的答案是不正確的,往往提問者自己也答不出問題,所提出的考題大多需要教師來解答和評判,結(jié)果“考”同學(xué)最終轉(zhuǎn)變?yōu)椤翱肌苯處?,失去了“考”原有的價(jià)值;再次,在“幫”的部分呈現(xiàn)出兩極分化狀態(tài),進(jìn)行了獨(dú)立學(xué)習(xí)學(xué)生能夠提出具體需要幫助的問題,而且問題數(shù)量非常多,不僅有具體的詞句翻譯問題,還有翻譯過程中遇到的句子成分分析、詞的用法等問題,沒有進(jìn)行獨(dú)立學(xué)習(xí)或是學(xué)習(xí)不足的同學(xué)則提不出問題或是只能提出某個(gè)詞或句子怎么翻譯這類的問題敷衍一下。盡管其中一部分問題能夠通過小組討論或者是組際交流解決,但是大部分問題還是需要教師來解答,而且這些問題中往往會(huì)有一些范圍比較大的問題,比如學(xué)生提出定語從句的用法、非謂語動(dòng)詞的用法、各種時(shí)態(tài)的用法等都不是幾句話能解釋清楚的,而這些又的確是學(xué)生在翻譯過程中遇到的困難,是需要被幫助的問題,而且在班級(jí)中能夠引起共鳴,如果一一解答的話,必然會(huì)占用過多的課堂時(shí)間,而且有些問題教師也需要進(jìn)行充分備課才能準(zhǔn)確、科學(xué)的加以講解,所以導(dǎo)致這部分時(shí)間不易掌控,教師也在講與不講、如何去講的問題上大傷腦筋。
問題四:沒有教師參與的學(xué)生討論效果不理想,有的小組面面相覷,無話可說,有的小組寥寥幾句就結(jié)束討論,還有的小組只有一名成員發(fā)言,其他人一直在聽,造成這種局面的原因大致有三種,一是由于學(xué)生沒有進(jìn)行獨(dú)立學(xué)習(xí),翻譯答案是上網(wǎng)查找的,學(xué)習(xí)心得也是隨便寫的,所以在答案的正確與否上沒有討論和交流,每人念一遍就結(jié)束了,二是根本沒有完成作業(yè),沒有討論的素材,三是小組成員之間在學(xué)習(xí)態(tài)度和英語水平上差距較大,無法形成有效的支持和補(bǔ)充,討論和交流進(jìn)行不下去。
面對這種情況,我對“對分課堂”的理念和模式以及我所執(zhí)教的教學(xué)對象和教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行了反思:第一,就這種新型的教學(xué)模式而言,“對分課堂”在實(shí)際運(yùn)用中有兩個(gè)重要的元素,一是獨(dú)立學(xué)習(xí),二是小組討論,獨(dú)立學(xué)習(xí)是小組討論的基礎(chǔ),小組討論是獨(dú)立學(xué)習(xí)的鞏固和延伸,二者相輔相成。然而,要實(shí)現(xiàn)這兩個(gè)過程順利進(jìn)行,我認(rèn)為對學(xué)生還是有一定的要求,首先,獨(dú)立學(xué)習(xí)是學(xué)生在課后、沒有教師監(jiān)督指導(dǎo)、沒有同學(xué)幫助的情況下進(jìn)行的自主學(xué)習(xí),無論學(xué)生的學(xué)業(yè)基礎(chǔ)如何,一定的自學(xué)能力和自主學(xué)習(xí)意識(shí)是必須具備的,其中自主學(xué)習(xí)意識(shí)尤為重要;其次,小組討論是同學(xué)交流學(xué)習(xí)成果、思辨并提升的過程,但是保障小組討論順利進(jìn)行的不僅僅是有效的獨(dú)立學(xué)習(xí),學(xué)生的學(xué)科知識(shí)素養(yǎng)也非常重要,因?yàn)槔硐氲挠懻摬粌H僅停留在匯報(bào)學(xué)習(xí)情況的層面上,思想的交流和碰撞才會(huì)產(chǎn)生火花,也就是說師生之間的質(zhì)疑、辯論以及彼此支撐才是討論最有價(jià)值的所在,如果學(xué)生的學(xué)科素養(yǎng)偏低或者差距太大,討論的質(zhì)量不可能高;第二,??茖用娴膶W(xué)生學(xué)科品質(zhì)不同于本科學(xué)生,無論是學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性還是學(xué)習(xí)成績都差強(qiáng)人意,因此在獨(dú)立學(xué)習(xí)和小組討論的過程中,他們的缺點(diǎn)明顯暴露,沒有教師監(jiān)管的獨(dú)立學(xué)習(xí)效果差、效率低,小組討論氣氛沉悶、內(nèi)容乏味,雖然學(xué)生也在意成績,但是一方面受到自身的水平和學(xué)習(xí)觀念的局限很難有進(jìn)一步的學(xué)習(xí)行為,另一方面他們對分?jǐn)?shù)的要求比較低,及格即可,所以“對分課堂”模式下成績的給與方式也沒有激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,反而給了他們可乘之機(jī),而且,雖然翻譯本身是一種能夠充分調(diào)動(dòng)主觀能動(dòng)性的實(shí)踐活動(dòng),但是在網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá)的背景下,大多數(shù)的學(xué)生都傾向于選擇更便捷的方式完成任務(wù)。因此,面向?qū)?粕摹皩Ψ终n堂”應(yīng)該充分考慮到學(xué)生的特點(diǎn)和影響教學(xué)的客觀因素,在時(shí)間分配、考核方式、作業(yè)內(nèi)容、討論形式、小組結(jié)構(gòu)等方面加以創(chuàng)新設(shè)計(jì)和實(shí)踐,才會(huì)更加適應(yīng)學(xué)生的特質(zhì)和需求,激發(fā)不同層面學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和行為。
我把“對分課堂”原有的1:1模式調(diào)整為1:3:2,即由原來的“前一次課的后45分鐘講授—獨(dú)立學(xué)習(xí)—后一次課的前45分鐘討論”改為“前一次課的后15分鐘講授—獨(dú)立學(xué)習(xí)—后一次課的前45分鐘課堂訓(xùn)練—30分鐘討論”,這種調(diào)整實(shí)際上就是在前后兩次課錯(cuò)時(shí)對分的同時(shí),在后一次課上又進(jìn)行了一次當(dāng)堂對分,采用的還是“對分課堂”模式。采取這種設(shè)計(jì)的原因在于:
1.調(diào)整作業(yè)內(nèi)容的需要
為了避免學(xué)生進(jìn)行無效的獨(dú)立學(xué)習(xí),作業(yè)內(nèi)容不在包括實(shí)操性的翻譯任務(wù),只包括閱讀教材相關(guān)章節(jié),分析教師提供的例句,并撰寫學(xué)習(xí)筆記,筆記的內(nèi)容包括兩項(xiàng):一是指出這些例句是如何體現(xiàn)出本節(jié)課新學(xué)習(xí)到的翻譯策略,二是自己沒有弄懂,需要幫助的問題。因此,講授部分教師只講理論,精選幾個(gè)有代表性的例句配合講解即可,而把更多的例句下發(fā)給學(xué)生作為課后獨(dú)立學(xué)習(xí)材料,講授時(shí)間可以大量縮短,15分鐘基本上就可以完成。
2.促進(jìn)獨(dú)立學(xué)習(xí)行為的需要
調(diào)整后的作業(yè)雖然不能通過網(wǎng)絡(luò)手段完成,但是難度并不大,所有的學(xué)生都可以不同程度的獨(dú)立完成作業(yè),而原來作業(yè)中的翻譯實(shí)訓(xùn)內(nèi)容拿到課堂上進(jìn)行,并根據(jù)難易程度分為必答題和選答題,在教師的監(jiān)督下學(xué)生根據(jù)自己的水平進(jìn)行45分鐘的訓(xùn)練,避免了以往抄襲他人、求助網(wǎng)絡(luò)等行為,一定程度上保證了獨(dú)立學(xué)習(xí)的質(zhì)量。
3.提升小組討論質(zhì)量的需要
把小組討論安排在課堂訓(xùn)練之后,可以讓學(xué)生能夠及時(shí)對自己的問題進(jìn)行討論和交流,有真實(shí)的獨(dú)立學(xué)習(xí)作為基礎(chǔ),討論就會(huì)變得言之有物,而分層次的訓(xùn)練內(nèi)容可以讓每個(gè)學(xué)生都享有發(fā)言權(quán)。小組討論部分一共安排三項(xiàng)內(nèi)容:一是組內(nèi)交流,包括互助解決學(xué)習(xí)筆記和課堂訓(xùn)練中的問題、探討課堂訓(xùn)練題并統(tǒng)一答案、記錄遺留問題;二是組際交流,教師安排每個(gè)小組提供部分訓(xùn)練題答案和本組的遺留問題,與其他小組交流討論,教師給與必要的幫助,解決共性問題,統(tǒng)一認(rèn)識(shí);三是自由提問,學(xué)生可以把自己在交流過程中產(chǎn)生的新問題或者仍然沒有明確的疑問提出來,對于需要教師解答的問題,教師可以選取共性問題而把個(gè)別問題留到課后。這種設(shè)計(jì)使得小組討論活動(dòng)短小精悍而又及時(shí)重要,它并不等同于當(dāng)堂討論,當(dāng)堂討論因?yàn)槿鄙賹W(xué)生對新知識(shí)內(nèi)化吸收的過程而很難做到有效討論,而這種在錯(cuò)時(shí)對分背景下的當(dāng)堂對分討論是在學(xué)生已經(jīng)完成了對新知識(shí)的內(nèi)化吸收之后才進(jìn)行的,同時(shí),由于討論的內(nèi)容有明確的范圍,學(xué)生更能夠有的放矢,學(xué)有所或,而教師也不必為如何調(diào)動(dòng)討論氣氛、如何回答學(xué)生天馬行空的問題而傷腦筋了。
為了能夠在組內(nèi)形成有力的支撐,4名成員的選擇遵循著兩強(qiáng)兩弱的原則,強(qiáng)能夠給弱以指導(dǎo)和幫助,而強(qiáng)與強(qiáng)、弱與弱之間又能彼此依靠,這種組合既能節(jié)省整體小組討論過程的時(shí)間,提高效率,又能活躍討論氣氛,讓每個(gè)人都有討論的伙伴。
對??茖用鎸W(xué)生的考評標(biāo)準(zhǔn)和方式應(yīng)該多元化,終結(jié)性評價(jià)不僅容易打消他們的學(xué)習(xí)積極性,而且對改善教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生學(xué)習(xí)品質(zhì)意義甚微。因此,“對分課堂”模式下的成績評價(jià)應(yīng)該更加注重過程性評價(jià),學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的表現(xiàn),如參與討論的情況、作業(yè)上交情況、課堂訓(xùn)練情況、作業(yè)完成質(zhì)量、課堂學(xué)習(xí)態(tài)度等,都是教師評價(jià)學(xué)生的依據(jù),這樣的話,每個(gè)學(xué)生都會(huì)覺得開展并做好自己力所能及的學(xué)習(xí)是有意義的。
可以說,我在結(jié)合自己的教學(xué)實(shí)際情況對“對分課堂”模式進(jìn)行創(chuàng)新實(shí)踐的過程中,增加了教師參與和監(jiān)管的比重,雖然在一定程度上局限了學(xué)生的主觀能動(dòng)性和學(xué)習(xí)的維度,但是我覺得??粕趯W(xué)習(xí)中對教師的指導(dǎo)和幫助還是存在很大的需求,至少在他們擁有正確的學(xué)習(xí)觀念、形成個(gè)性化的學(xué)習(xí)策略前,教師在教學(xué)中的引導(dǎo)和監(jiān)督還是非常必要的。而我對“對分課堂”模式在??朴⒄Z翻譯課上應(yīng)用的思考與創(chuàng)新實(shí)踐,還存在很多不完善的地方,需要在今后進(jìn)一步加強(qiáng)實(shí)證研究。
[1]張學(xué)新.對分課堂:大學(xué)課堂教學(xué)改革的新探索[J].復(fù)旦教學(xué)論壇,2014,(5).
[2]柴霞.基于“對分課堂”的大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐與反思[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,(6).
[3]胡夢縈.“對分課堂”下的高校英語課堂教學(xué)模式創(chuàng)新[J].當(dāng)代教研論叢,2016,(5).