冷凝馨
【摘要】高中英語學(xué)習(xí)已經(jīng)越過了小學(xué)和初中打基礎(chǔ)的階段,更加注重學(xué)生英語的使用能力。其中較為重要的就是學(xué)生的英語翻譯能力,但是當(dāng)前多種因素對(duì)高中生的英語翻譯能力的提升產(chǎn)生阻礙。在課程改革的背景下,要想提升學(xué)生的英語運(yùn)用能力就需要從問題入手,找準(zhǔn)解決問題的關(guān)鍵點(diǎn),從而提升學(xué)生的英語翻譯能力?;诖耍疚膶?duì)如何提升高中學(xué)生的英語翻譯能力進(jìn)行分析和探索。
【關(guān)鍵詞】提高 中學(xué)生 英語 翻譯 能力
【中圖分類號(hào)】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)10-0106-01
進(jìn)入21世紀(jì)以后就是科學(xué)信息時(shí)代,并且伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入,我國加入WTO,對(duì)英語人才的需要越來越大,英語也成為人們溝通的重要工具。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中要滿足多種讀寫和翻譯的需要,其中翻譯也是重中之重,在多種行業(yè)都需要英語翻譯的介入,例如,法律,旅游以及金融等等,由此翻譯成為英語教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生的基本要求。在此背景基礎(chǔ)上,高中教師需要對(duì)學(xué)生的英語翻譯能力進(jìn)行多方面的了解和提升,為學(xué)生進(jìn)入大學(xué)更進(jìn)一步的做好準(zhǔn)備,為學(xué)生未來英語翻譯的出色表現(xiàn)奠定基礎(chǔ)。以下對(duì)高中生英語翻譯能力的培養(yǎng)進(jìn)行詳細(xì)的概述分析,希望能夠?qū)W(xué)校教育教學(xué)起到積極的促進(jìn)性作用。
一、影響高中生英語翻譯能力的因素分析
(一)英語翻譯教學(xué)缺少整體規(guī)劃和設(shè)計(jì),重視程度低
在高中英語課堂上,很多教師往往注重學(xué)生的應(yīng)試能力以及學(xué)生的閱讀能力,讓學(xué)生鞏固學(xué)習(xí)基礎(chǔ),很多教師在課堂上也是集中教授一些英語篇章,在高考的目標(biāo)下,對(duì)文章進(jìn)行簡單的翻譯,只是初步的對(duì)理論進(jìn)行講解。在文章中所涉及的翻譯也非常少,并沒有很強(qiáng)的針對(duì)性,一般都是為了鞏固篇章的詞匯和短語,并沒有系統(tǒng)的對(duì)翻譯技巧以及方式方法進(jìn)行訓(xùn)練。在英語考試當(dāng)中,很多教師都沒有對(duì)英語翻譯進(jìn)行重視,由此可見在高中英語教學(xué)過程中,對(duì)翻譯教學(xué)的重視程度非常低,極大的影響了學(xué)生翻譯能力的提升以及學(xué)生對(duì)翻譯的興趣。
(二)忽視翻譯教學(xué)的理論學(xué)習(xí)
很多高中學(xué)生在繁重的課業(yè)負(fù)擔(dān)和壓力下都認(rèn)為翻譯無足輕重,因此對(duì)翻譯理論的學(xué)習(xí)也較為欠缺,即便是在翻譯學(xué)習(xí)中也是簡單的翻譯,拿起一篇文章就開始翻譯,這樣在沒有系統(tǒng)的對(duì)翻譯理論進(jìn)行學(xué)習(xí)的情況下,學(xué)生的英語翻譯也僅僅是機(jī)械的轉(zhuǎn)換,對(duì)中西方文化和中西方之間的差異也沒有足夠的了解和分析,有很多句子符合中文的邏輯但是不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,反之亦是,多數(shù)偏重于中國式的英語翻譯。這樣翻譯理論知識(shí)的欠缺就對(duì)學(xué)生的英語翻譯能力產(chǎn)生了非常大的影響,成為學(xué)生英語翻譯能力提升的一大阻礙。
(三)中西方文化背景知識(shí)的欠缺
學(xué)生在翻譯實(shí)踐的過程中,教師只是對(duì)詞匯以及短語和時(shí)態(tài)進(jìn)行了講解和分析,但是學(xué)生在翻譯過程中卻經(jīng)常存在一種尷尬的事件,即,在一段英語句子中,所有的詞匯學(xué)生都能認(rèn)識(shí),但是連起來翻譯卻存在難度,不清楚文字的真正含義,這和英語學(xué)習(xí)的習(xí)慣以及了解英語使用國家的國情有一定的關(guān)系,還有社會(huì)文化背景以及文化形成的影響。例如,在很多語義翻譯過程中,就非常容易產(chǎn)生翻譯的錯(cuò)誤,在漢譯英語的過程中,中國有句古語叫做,父母望子成龍,翻譯成all the parents expect their child to become a dragon。在英語中這種翻譯就非常奇怪,正確的翻譯應(yīng)該是Parents high expectations。在英語中dragon的形象和意義和漢語文化中的含義都有非常大的不同,主要是指一些妖魔鬼怪的東西,并且也沒有人愿意自己的孩子成為dragon,因此教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語翻譯教學(xué)的過程中需要對(duì)此進(jìn)行更多的了解和灌輸。
二、高中英語翻譯教學(xué)提升的策略分析
(一)教師樹立起正確的理念,注重翻譯的重要性
學(xué)??梢越M織高中教師進(jìn)行學(xué)習(xí)和進(jìn)修,認(rèn)真的領(lǐng)會(huì)新教學(xué)改革背景下,大學(xué)英語課程的教學(xué)輔導(dǎo)意見,并且轉(zhuǎn)變教師對(duì)翻譯教學(xué)的忽視感和冷漠態(tài)度。只有教師樹立起積極的理念和認(rèn)識(shí)才能在教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生進(jìn)行更好的教導(dǎo)。翻譯學(xué)習(xí)和英語的詞匯、句子以及聽說讀寫等等同等重要,在課程設(shè)計(jì)和規(guī)劃上就需要提升翻譯的比重,讓學(xué)生有足夠多的時(shí)間去學(xué)習(xí)翻譯,也可以給學(xué)生單獨(dú)的開啟翻譯課程,提升學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中對(duì)翻譯的重視程度。
(二)系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯理論,掌握豐富的翻譯材料充實(shí)實(shí)踐
在高中英語課堂上,對(duì)于翻譯教學(xué)來講,需要系統(tǒng)性理論的指導(dǎo),讓學(xué)生更好的充實(shí)于翻譯實(shí)踐活動(dòng),教師要給學(xué)生講解一些理論常識(shí),給學(xué)生的翻譯定力標(biāo)準(zhǔn)或者直譯以及意譯,讓學(xué)生對(duì)翻譯有更加直接的了解,能夠把握翻譯過程中的準(zhǔn)確性和速度,讓翻譯更加貼近英語的使用習(xí)慣。
(三)重視東西方的文化差異
中西方文化差異在中英翻譯過程中非常重要,需要學(xué)生更多的去學(xué)習(xí)和了解,教師在平時(shí)的教學(xué)中也要進(jìn)行更多的滲透,基本是在西方國家的生活習(xí)慣上、歷史發(fā)展上以及教育和風(fēng)土人情上進(jìn)行積累,讓學(xué)生在翻譯過程中注意這些要點(diǎn),并且?guī)椭鷮W(xué)生更好的去理解英語原文的意思[1]。
三、結(jié)束語
綜上所述,本文對(duì)高中學(xué)生英語翻譯能力的提升進(jìn)行了研究和分析。在以后的英語教學(xué)中,教師要有針對(duì)性的對(duì)學(xué)生展開教育教學(xué),并且提升學(xué)生的英語翻譯把握能力,注重中西方的差異性,希望本文的論述對(duì)高中英語翻譯教學(xué)有積極的促進(jìn)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]江琳.高中英語翻譯的語法教學(xué)策略[J].校園英語(上旬),2014,11(11):102-102,103.