王坤
(商丘學院外國語學院,河南商丘 476000)
基于平行雙語庫《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語翻譯
王坤
(商丘學院外國語學院,河南商丘 476000)
通過對英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語進行總結(jié),可以看到目前基于平行雙語庫的英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語體系內(nèi)容整體呈現(xiàn)增加趨勢,尤其是隨著人們對茶文化的價值作用認知日益全面,基于平行雙語庫的英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語應用增速迅猛。本文擬從《茶經(jīng)》中的茶文化內(nèi)涵分析入手,結(jié)合平行雙語庫運行的相應特點,通過系統(tǒng)化分析基于平行雙語庫《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語翻譯特點,從而研究基于平行雙語庫《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語翻譯的具體思路。
平行雙語庫;《茶經(jīng)》;茶文化;通用術語;翻譯活動
我國是傳統(tǒng)的茶文化大國,在長期的發(fā)展歷史過程中形成了豐富的文化理念和內(nèi)涵,而英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語就是整個茶文化發(fā)展過程中的重要內(nèi)容,尤其是隨著茶葉產(chǎn)業(yè)發(fā)展日益成熟,如今英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語也形成了體系化內(nèi)容。特別是在茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營成熟度日益提升的今天,整個茶葉科學也形成了系統(tǒng)化發(fā)展。
《茶經(jīng)》中涵蓋了與茶和茶文化等一系列內(nèi)容相關的元素。其作為中國歷史上第一部以茶為主要研究內(nèi)容的專著,我們能夠從中看到一系列與茶及茶文化相關的內(nèi)容。比如,在《茶經(jīng)》中談到,種茶的技巧,茶具的選擇,甚至是與茶相關的各個內(nèi)容。隨著從當前時代來看,《茶經(jīng)》中所提到的一些觀點理念缺乏了具體應用的空間,但是從歷史發(fā)展角度看,其仍然是我國茶文化歷史發(fā)展過程中的重要要素。而陸羽之所以能夠創(chuàng)作《茶經(jīng)》,實際上與其對茶文化的全面成熟了解有著重要關系。
隨著茶葉生產(chǎn)水平不斷提升,在唐朝時期,茶葉生產(chǎn)種植已經(jīng)實現(xiàn)了極大提升。在這一過程中,社會大眾已經(jīng)形成了飲茶的生活習慣。因此,茶文化也開始逐漸形成。整個茶文化通用術語是茶文化體系成熟發(fā)展的重要要素,當然這一茶文化通用術語更是一種專業(yè)應用性和專業(yè)性極強的詞匯元素,所以想要實現(xiàn)理想的茶文化通用術語認知和應用。首先需要對其中所包含和融入的文化內(nèi)涵要素進行全面了解和準確認知,進而為這一詞匯有效應用奠定重要基礎??梢哉f,茶文化通用術語是我們了解和認知茶文化及學習《茶經(jīng)》的基礎,同時也是值得我們借鑒并融入應用的優(yōu)秀文化元素。因此,在《茶經(jīng)》認知過程中,如果能夠系統(tǒng)化融入文化要素,其必然形成全面準確的認知和理解。
實際上,語言作為文化的外在展現(xiàn)元素,其在文化傳播過程中,有著極其重要的作用。文化是整個語言體系的基礎,各種語言體系之間有著內(nèi)涵上的差異性,當然,不同語言體系之間也能尋找到相應共同特性。在整個語言學習和應用活動開展過程中,平行雙語庫對語言學發(fā)展有著重要作用和價值,通過構(gòu)建基于平行雙語庫的茶文化通用術語研究,其能夠有效改善和提升當前對茶文化通用術語體系的研究與發(fā)展。
雙語平行語料庫在運行過程中,通過有效利用計算機知識,迅速查詢,能夠找到對相關知識的理解和認知。隨著當前計算機技術不斷發(fā)展,其應用研究進一步廣泛。通過應用平行語料庫,能夠?qū)ν庹Z學習和學生自主雙語對比學習起到有效幫助。借助雙語平行語料庫,開展茶文化通用術語的翻譯,能夠有效發(fā)揮平行語料庫的獨特優(yōu)勢。而從平行雙語庫視角探究茶文化通用術語的相應特點和內(nèi)涵,實際上就是整個茶文化通用術語成熟化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
不僅如此,基于平行雙語庫的茶文化通用術語研究,實際上是一種全新的研究思路,其研究基礎是平行雙語庫方法,其通過系統(tǒng)化應用平行雙語庫方法,結(jié)合大量體系化的真實數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析,在充分應用相關定性研究思路,從而實現(xiàn)對整個茶文化通用術語內(nèi)涵的全面應用。客觀的看,基于平行雙語庫的茶文化通用術語研究一種概率分析法,也就是通過對整個平行雙語庫體系中所包含的語料元素進行分析,結(jié)合具體統(tǒng)計,從而獲得語言應用的具體使用頻率,在這一頻率應用的基礎上,從而探究最真實的語言材料應用。
最常用的方法,就是最值和分值的方法,通過使用這兩種方法,從而實現(xiàn)對茶文化通用術語應用狀況的具體分析和認知。使用平行雙語庫來對茶文化通用術語進行系統(tǒng)化研究,其通過具體的中英兩種語言進行系統(tǒng)化對比,也讓人們更清楚的了解具體的語言差別。當然,實際上也是從詞匯的內(nèi)涵意思以及應用狀況等多個方面來實現(xiàn)茶文化通用術語的合理應用。所以,也為茶文化通用術語專項應用提供了相應基礎。
《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語是一種區(qū)別于其他詞匯內(nèi)容的詞匯元素,系統(tǒng)的看,《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語認知過程中,其存在相應的自身特殊性,比如在這一《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語元素中,其不需要了解和認知語法知識,只用系統(tǒng)化闡述整個英語詞匯與茶文化應用的具體元素,就能滿足整個茶文化體系傳播的客觀需要。相對于其他內(nèi)容而言,英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語是一種特殊內(nèi)容,因此,無論是其具體的形成過程,還是其中所具有的理念,都有著自身特殊性?!恫杞?jīng)》中的茶文化通用術語作為一種專用型詞匯,無論是其具體應用,還是其整體詞匯特點,都是在對其進行系統(tǒng)化應用過程中所必須充分注重的內(nèi)容元素。
而在整個《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語體系研究過程中,其中包含了多種詞語性質(zhì)的英語詞匯,比如實義詞等等,同時其中也有著關于詞匯的特征內(nèi)涵研究。但是盡管基于平行雙語庫的英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語體系取得了一定成效,但是總的來說,其中也存在相應問題和不足,尤其是其未能將整個基于平行雙語庫的英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語應有的文化內(nèi)涵進行系統(tǒng)化融入,從而影響了詞匯的最佳效果和價值。
當然,必須認識到整個英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語不僅是一種應用性詞匯,同時其中也正是因為融入了豐富的文化內(nèi)涵,從而會對我們的思維理念形成相應影響,因此在對英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語進行具體認知過程中,要通過學習中西方茶文化之間的差異和不同,從而了解各個不同國家和民族文化之間所存在的異同,在理解文化背景、生活和語言習慣等的基礎上掌握英語語言技巧。但是當前在整個英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語體系應用過程中,其存在明顯的文化內(nèi)涵差異和缺失現(xiàn)象,而這也成為影響整個英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語應用效果的重要因素和關鍵內(nèi)涵。
文學是整個文化體系中的重要組成部分,整個文學體系中包含了豐富的文化理念和價值內(nèi)涵,《茶經(jīng)》不僅是我國歷史上第一本專門描述茶文化的經(jīng)典著作,同時其更是經(jīng)典的文學作品,因此想要實現(xiàn)《茶經(jīng)》中通用術語的有效翻譯,不僅要充分結(jié)合具體的翻譯方法和翻譯技巧,更需要從文化的視角來對其進行全面認知。當然,《茶經(jīng)》作為文學作品,在進行翻譯時,還要從文學作品的理解和翻譯視角進行具體認知。而想要對《茶經(jīng)》作品形成全面有效認知,就必須對其中所具有的文化價值理念進行有效分析。當然,在跨語言環(huán)境中,《茶經(jīng)》作品想要實現(xiàn)最佳傳播效果,就必須結(jié)合相關翻譯方法和技巧,對整個《茶經(jīng)》作品中的內(nèi)容元素和具體理念進行系統(tǒng)化分析,通過創(chuàng)新完善,加上具體理念的有效融入,從而實現(xiàn)對整個《茶經(jīng)》作品中的茶文化通用術語的準確翻譯。
事實上,在開展具體的翻譯活動是,經(jīng)常使用的方法主要有以下三種:首先,是嚴格按照原文的意思來進行翻譯,也就是通常所講的意譯。按照意思翻譯,需要翻譯者有著良好的雙語基礎。
其次,則是直接翻譯,也就是直接從原文本來的字面意思,根據(jù)具體的對照活動來進行翻譯。在中西方文化交流活動開展的初期,我們較多使用的就是直接翻譯的方法。最后,則是通過使用相關翻譯方法和翻譯技巧,將直接翻譯和按意思翻譯兩者相結(jié)合,從而形成良好的翻譯效果。事實上,不管翻譯者使用哪一種具體的翻譯方法,其在翻譯過程中都與翻譯者自身的翻譯目的有著很大關聯(lián),相對于傳統(tǒng)的翻譯活動而言,靈活應用翻譯方法和技巧??陀^的講,也從另外其他視角說明了翻譯者自身的翻譯功底。
當然,基于平行雙語庫《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語翻譯活動開展過程中,還應該充分認識到茶經(jīng)作為經(jīng)典著作,其使用的是古典語言,其中還經(jīng)常穿插了一些古漢語典故,所以如果直接實用翻譯方法和技巧,那么很容易造成人們理解上的困難,因此適當應用備注的方法,通過備注與具體的翻譯活動相融入,從而實現(xiàn)基于平行雙語庫《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語的有效翻譯。我們在這一過程中,必須認識到《茶經(jīng)》作為我國茶文化歷史上第一步經(jīng)典著作,其在整個茶文化傳播過程中,有著重要作用和價值,因此在對其茶文化通用術語進行翻譯時,必須有效總結(jié)歷史上其他人的翻譯答案,盡可能做到全面?zhèn)鞒小?/p>
在茶文化及茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營發(fā)展日益成熟的今天,研究和了解英語《茶經(jīng)》中的茶文化通用術語有著重要作用和價值?!恫杞?jīng)》是我國第一部專業(yè)性的茶學經(jīng)典著作,通過對茶經(jīng)的具體內(nèi)涵進行了解,不僅能夠幫助我們有效中國傳統(tǒng)茶文化的具體發(fā)展內(nèi)涵,同時也能實現(xiàn)對當前開展各項飲茶活動的有效幫助。基于平行雙語庫,開展《茶經(jīng)》茶文化通用術語翻譯,不僅是對茶經(jīng)進行全面了解和認知,同時也是結(jié)合時代技術元素,實現(xiàn)傳統(tǒng)文化有效交流的重要要求。
[1]蔣長剛.基于多級錨點詞的典籍英漢雙語對齊研究——以《茶經(jīng)》及其譯文為例[J].天津師范大學學報(社會科學版),2013(2):124-127.
[2]曹春燕.典籍英譯的美學思想與譯者的審美取向——以《茶經(jīng)》《續(xù)茶經(jīng)》英譯為例[J].遼寧醫(yī)學院學報(社會科學版),2014(13):152-154.
[3]譚秀梅.Web雙語平行語料自動獲取及其在統(tǒng)計機器翻譯中的應用[J];西安電子科技大學學報(綜合版),2015(5):203-205.
[4]胡安琪.基于短語的對數(shù)線性模型的統(tǒng)計機器翻譯方法與系統(tǒng)實現(xiàn)[J].術語標準化與信息技術,2015(17):131-134.
[5]朱玉梅.面向特定領域機器翻譯的平行語料構(gòu)建方法的研究[J].青島農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2016(1):161-163.
王 坤(1984-),女,山東德州人,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實踐。