王景瑞,牛 耘
(河北對外經(jīng)貿(mào)職業(yè)學(xué)院西語系,河北秦皇島 066311)
基于茶文化角度的外語教學(xué)文化探究
——以德國、西班牙為例
王景瑞,牛 耘
(河北對外經(jīng)貿(mào)職業(yè)學(xué)院西語系,河北秦皇島 066311)
在當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)文化交流的背景下,外語教學(xué)不僅要教授文化知識,而且還要融入不同地域國家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣,也只有如此,才能使學(xué)生更深入地掌握好外語知識,從而提高學(xué)生對知識的綜合應(yīng)用能力。本文以德國和西班牙的茶文化為例,在分析語言和文化關(guān)系的基礎(chǔ)上,就中國與德國、西班牙的茶文化差異進(jìn)行了深入研究,并從茶文化的角度,提出從思維方式和價(jià)值觀角度開展教學(xué)、從生活習(xí)慣出發(fā)進(jìn)行教學(xué)、從文化語境角度分析語言現(xiàn)象的三大外語教學(xué)策略。
茶文化;外語教學(xué);德國;西班牙
高效率的全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展,有效地促進(jìn)了各國文化層面的交流,不斷地提升著國家之間的影響力。在這種態(tài)勢下,意味著不僅是中國的漢語言影響向外擴(kuò)展,具有深厚文化底蘊(yùn)的其他國家之間,也在不同程度上影響著我國的發(fā)展。因此,外語的教學(xué)已不再是簡單的語言詞匯的教學(xué),更多是外語文化的教學(xué)。只有如此,才能夠確保所培養(yǎng)出來的學(xué)生在激烈的競爭中持續(xù)健康的生存和發(fā)展。本文以中、德和西班牙的茶文化為主視角,探討外語教學(xué)與文化之間的關(guān)系,并指出文化對于語言教學(xué)的客觀意義,以期能夠在一定程度上改善外語學(xué)習(xí)者所處的學(xué)習(xí)環(huán)境。
1.1 語言與文化的定義
著名語言學(xué)家索緒爾曾指出,“語言是一種符號”。對此并不難理解,語言知識是將人類約定俗成的方式以固定的邏輯展現(xiàn)出來的一種符號。而不同環(huán)境的人,會因?yàn)樗佑|的事物差異,采取不同的符號作為溝通手段。這也是人類世界能夠形成五千多種語言的重要原因。當(dāng)語言被認(rèn)為是人類重要的交流工具,基于語言而產(chǎn)生的溝通習(xí)慣和特點(diǎn)的展現(xiàn)內(nèi)容,也逐漸被賦予“文化”的稱呼。不過,雖然文化屬于語言深層次發(fā)展的產(chǎn)物,但卻能夠更加全面地闡述語言。所以,當(dāng)以文化解釋語言的行為出現(xiàn)時(shí),不僅沒有得到人類的反對,反而更多人支持諸如此類的行為,并希望能夠借助文化,對語言本身進(jìn)行深層次的了解。
另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,文化是人類精神意識的最終展現(xiàn),也是人類精神生活方面唯一的表現(xiàn)方式。美國著名學(xué)者泰勒曾經(jīng)提出,文化是兩個(gè)層面的載體:一是人對于美的客觀認(rèn)知,由此形成了藝術(shù);二是人對人類之間生存的基本約束,由此形成了道德。而文化就是用來詮釋兩者的載體。由此來看,部分西方學(xué)者并不認(rèn)為,文化應(yīng)當(dāng)屬于延伸。但是,不可否認(rèn)的是文化對于解釋語言,對于深刻了解語言有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。
1.2 語言與文化的關(guān)系
文化和語言之間是存在本質(zhì)關(guān)聯(lián)的,并且有著相輔相成的關(guān)系。但是,不能由此就斷定二者之間一定存在傳承。在判斷條件為否定的情況下,語言和文化的關(guān)系也就更加容易分析。首先,語言構(gòu)成了文化。與前者意識不同的是,語言應(yīng)當(dāng)屬于文化,而不是語言衍生成文化。作為文化的組成部分,語言對文化具有詮釋作用。在語言的幫助下,文化可以得到更多層面的解釋。甚至在非物質(zhì)文化層面,僅能夠依靠語言近似闡述。由此說明,語言本身具有的多面性,使其成為文化不可剝離的組成部分。其次,語言是文化的載體。從載體層面來說,更多是指對語言高層次的描述。語言對于文化不僅有著“解釋”的作用,也是文化必不可少的載體。例如,俄羅斯人需要依據(jù)俄語才能夠展現(xiàn)文化,美國人需要依據(jù)英語才能夠展現(xiàn)文化,中國人需要依據(jù)漢語才能夠展現(xiàn)文化等。在差異化的文化背景下,語言系統(tǒng)本身的差異性,也意味著文化需要借助特殊語言形式而展現(xiàn)。同時(shí),這也是只有通過特定語言才能夠闡釋文化的根本原因。再次,語言是文化的傳播途徑。語言是交流的工具,傳播文化必須借助語言。雖然不同語言之間會有局限,但不可否認(rèn)使用語言的人,可以學(xué)習(xí)更多語言,從而獲得他國的文化。目前在國內(nèi)各大高校開展的外語教學(xué),也是一種獲取外國文化的手段。與此同時(shí),語言的工具性也展現(xiàn)在其他方面,例如文獻(xiàn)、史詩、文學(xué),以及近代的電影、歌曲和音樂等,都是文化的重要展現(xiàn)方式。最后,語言和文化相互依存。在沒有語言的情況下,文化便無法得到傳播。在沒有文化的情況下,語言也難以傳承。
對于很多國人而言,茶文化一直是中國的驕傲。但是,茶文化并不是中國所獨(dú)有的。韓國、日本也都有著自己的茶道,歐洲國家的貴族也喜愛茶文化。雖然茶文化是由中國傳播到世界,但是隨著文化的深入,各國已經(jīng)形成了獨(dú)有的文化。當(dāng)對比德國與西班牙的茶文化時(shí),也可以由此發(fā)現(xiàn)文化交融與傳承的獨(dú)到魅力。
2.1 茶文化歷史
中國是茶的發(fā)源地,傳承歷史悠久,文化獨(dú)到而精湛。自《茶經(jīng)》出現(xiàn)至今已有一千二百余年,該書系統(tǒng)而全面的論述了栽茶、制茶、飲茶、評茶的方法和經(jīng)驗(yàn)。根據(jù)《茶經(jīng)》中的記載,中國發(fā)現(xiàn)茶樹并使用茶葉的歷史可追溯到4700多年前。特別是唐代之后,茶文化在我國得到了充分發(fā)展,成為我國大眾化的飲品。反觀德國和西班牙,茶葉對其無疑是一個(gè)舶來品,至今僅有二百余年的歷史。但是,德國和西班牙茶文化卻深受貴族喜愛,故在德國和西班牙文化的渲染下,形成了獨(dú)到的德國茶道和西班牙茶道。德國和西班牙兩國并不生產(chǎn)茶葉,茶葉主要依靠進(jìn)口,所以,兩國飲茶的歷史相對與歐洲的英國等國家相比較晚,17世紀(jì)50年代,德國臨近荷蘭的地區(qū)受到荷蘭飲茶風(fēng)氣的影響,才開始接受飲茶,并逐漸在全國興起飲茶之風(fēng)。僅從文化深度和傳承來看,兩者難以論高下。不過,卻有著極其深刻的文化交融的意義。
2.2 茶俗
所謂的俗,指的是民間風(fēng)俗了。中國飲茶地域廣泛,風(fēng)俗也較為迥異。嚴(yán)格意義上來說,除了《茶經(jīng)》在某些層面上為中國人所做的“范本”外,各地也會根據(jù)茶葉品種、文化習(xí)俗等特殊情況,形成自身的茶俗。反觀德國和西班牙,最為著名的無疑是德國獨(dú)具特色的“沖茶”習(xí)慣,相信這也是受到德意志民族嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真態(tài)度的影響而逐漸形成的?!皼_茶”的一切程序都要嚴(yán)格按照標(biāo)準(zhǔn),追求細(xì)節(jié)完美,這種行為態(tài)度深深的鐫刻在德國的茶文化之中。因此,德國的茶文化比較嚴(yán)謹(jǐn)和繁瑣。這種嚴(yán)謹(jǐn)和繁瑣在德國的茶葉說明書中也得到了充分的體現(xiàn)。德國的茶葉說明書對一升水放多少茶葉,沖泡茶葉的溫度和時(shí)間都有極其詳細(xì)的說明。隨著時(shí)代的發(fā)展,德國茶道逐漸去掉繁瑣,突出簡潔性。眾所周知,德國是世界上工業(yè)最為發(fā)達(dá)的國家之一,以此為基礎(chǔ),德國開發(fā)出了款式多樣、實(shí)用性更強(qiáng)的袋裝茶、灌裝茶、速溶茶和香味茶等產(chǎn)品,并且較之中國,袋裝茶的銷量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于散裝茶。
2.3 飲茶喜好
中國和德國、西班牙在飲茶文化方面存在著不小的差異,有一部分原因是在于對茶的口味選擇不同。中國人喜歡飲用較為清淡的茶品,比如綠茶、花茶等。也有一部分人喜歡飲用紅茶。但是,這對于中國人來說,已然到達(dá)了口味程度的極限。相反德國和西班牙,在條件允許的情況下,首先以紅茶為主,再輔以糖、牛奶等口味特殊的添加劑,讓紅茶口味獨(dú)樹一幟。相比而言,德國和西班牙飲茶的口味程度,對于中國人而言,無疑有些濃烈。同時(shí),德國和西班牙的飲茶突出簡潔性和實(shí)用性,非常適應(yīng)現(xiàn)代快節(jié)奏的生活。德國生產(chǎn)的Tea Control和Traveler Zita等茶具,就非常方便攜帶,隨時(shí)可以沖茶、泡茶,深受民眾歡迎。
3.1 從思維習(xí)慣方式和價(jià)值觀角度開展教學(xué)
從思維習(xí)慣上來看,茶文化對于中國人而言,是不可或缺的生活組成品。對于西方國家,卻已經(jīng)上升到了享受生活的層面。而就不同的人群而言,也同樣是生活中的調(diào)味劑。由此不難發(fā)現(xiàn),茶文化無論在德國、西班牙,還是在中國,都有著同屬性的文化特征。因此,基于茶文化向外語教學(xué)拓展,也必然有著一定的借鑒之處。從中國與西方國家的茶文化對比上可以發(fā)現(xiàn),中國人飲茶多喜歡清淡優(yōu)雅,西方人則鐘愛口味濃厚,尊享品味的舒適感覺。對比之下,以文化為核心的文化交融性,是一種存在行為變異,但精神文化仍舊交錯(cuò)的意識。西方人喜歡口味濃厚的茶文化,展現(xiàn)出其在文化方面深度追求的意識。以此為突破口,結(jié)合對中國茶文化深入的研究,可以發(fā)現(xiàn)西方國家文化意識的內(nèi)涵,甚至能夠探索到西方文化的由來。從語言方面來看,深刻了解文化,便能夠分辨出語言的表達(dá)含義,無論是加強(qiáng)記憶還是進(jìn)行應(yīng)用,都必然有著事半功倍的效果。
3.2 從生活習(xí)慣出發(fā)進(jìn)行教學(xué)
生活方式的差異,也是因文化所導(dǎo)致。正如上文探討中外茶文化的應(yīng)用差異,在兩者飲用習(xí)慣完全不同的情況,也正是對生活的闡述。不同的生活習(xí)慣會產(chǎn)生差異化的文化方式。可以認(rèn)為,生活習(xí)慣也是文化的重要組成部分之一。所以,探究生活文化,對于外語教學(xué)也會形成良好的促進(jìn)作用。如在德國中“沖茶”的翻譯就需要學(xué)習(xí)者進(jìn)行復(fù)雜的記憶。而當(dāng)讀者知道“沖茶”在德國茶文化的使用后,便能夠更加深刻地將其記憶,這便是通過生活習(xí)慣的理解,對文化語境形成認(rèn)識和記憶的意義所在。
3.3 從文化語境角度分析語言現(xiàn)象
文化語境對于非語言學(xué)習(xí)者屬于生澀的名詞,但是在語言應(yīng)用過程中,文化語境卻是必不可少的組成部分。例如,德國人嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng),會讓文化語境趨于嚴(yán)謹(jǐn)。在學(xué)習(xí)者了解了不同的語境之后,便能夠發(fā)現(xiàn)語言應(yīng)用時(shí)的特殊邏輯。這也是在語言文化的背景差異下,所能夠?qū)で笸庹Z學(xué)習(xí)的較好方式之一。新時(shí)代的德語和近年來德國茶文化的改變一樣,趨向簡潔和實(shí)用。尤其是在語法方面,虛擬形式也不斷趨于簡化。比如,“wrde+動詞原形”這種簡化虛擬形式已經(jīng)得到越來越廣泛的應(yīng)用,在口語中經(jīng)常使用。又如,-es應(yīng)用在二格之后也已經(jīng)被-s所代替。更加值得注意的是,德國于2005年正式頒布實(shí)施的“新正字寫法”中,德語的大小寫、分寫、連寫、標(biāo)點(diǎn)符號規(guī)則等都得到了大幅度簡化,愈加簡潔和實(shí)用,這也再一次提示我們從文化語境角度分析語言現(xiàn)象的重要性。
語言的學(xué)習(xí),不能忽視其所獨(dú)有的背景文化。高校外語的教學(xué)可以將茶文化作為跨語言學(xué)習(xí)的跳板,使得學(xué)習(xí)者能夠通過對茶文化的認(rèn)識,以及對他國茶文化的對比,順利過渡到對語言的學(xué)習(xí)上來。本文以茶文化視角為載體,以中、德和西班牙的文化交融著手,深刻地剖析了茶文化的研究所能夠帶給語言學(xué)習(xí)的客觀促進(jìn)作用,并基于此展開對現(xiàn)代外語教學(xué)手段的探討,提出了三種基于茶文化視角的外語教學(xué)實(shí)踐策略,以期能夠?qū)σ痪€教育工作者有所幫助。
[1]李懷蓮.述論德國茶文化[J].農(nóng)業(yè)考古,2015(5):254-256.
[2]張稚秀,孫云.西方茶文化溯源[J].農(nóng)業(yè)考古,2004(2):327-333.
王景瑞(1982-),男,吉林汪清人,在讀研究生,講師,研究方向:德國職業(yè)教育。
牛 耘(1988-),女,河南新鄉(xiāng)人,在讀研究生,助教,研究方向:西班牙語教學(xué),國際貿(mào)易。