葛玉清
(鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院外語學(xué)院,河南新鄭 451150)
茶葉出口貿(mào)易中英語應(yīng)用技巧研究
葛玉清
(鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院外語學(xué)院,河南新鄭 451150)
從古至今,茶葉在中國一直占據(jù)著重要的位置。如今,茶葉在中國早已形成一種產(chǎn)業(yè),支撐著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。近幾年來,中國的茶葉貿(mào)易呈現(xiàn)出白熱化的局面,為了提高中國茶葉的競爭力,確保穩(wěn)定的貿(mào)易現(xiàn)狀,需要茶葉貿(mào)易適應(yīng)多元化的發(fā)展趨勢。英語在茶葉貿(mào)易中的作用不容忽視,掌握熟練的英語技能,有助于茶企業(yè)在國際市場中占據(jù)一席之地,增強(qiáng)企業(yè)的核心競爭力。因此,本文主要研究了茶葉出口貿(mào)易中英語應(yīng)用技巧。
茶葉;出口貿(mào)易;英語
自古以來,茶葉在中國就有著不可替代的地位。如今,喝茶不僅是中國人的一種高雅文化情趣,在世界范圍內(nèi)也頗為流行。中國是世界著名的茶葉出口大國,以綠茶為代表的中國茶葉十分受到國外人士的歡迎。茶葉出口貿(mào)易關(guān)系到中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,并成為維系中國與世界相連的紐帶。在茶葉出口貿(mào)易中,英語的作用不容忽視,茶葉出口從業(yè)人員要具備熟練的英語應(yīng)用能力,通過英語溝通世界,將博大精深的茶文化深植于每個(gè)人的心里。從業(yè)人員掌握熟練的英語技能,還可以促進(jìn)茶葉貿(mào)易的發(fā)展,因此,研究茶葉出口貿(mào)易中的英語影響是很有必要的。
時(shí)下,英語已經(jīng)成為世界交流的通用語言之一。在茶葉貿(mào)易中,不管是相互交流、商品貿(mào)易還是國際談判都需要英語。在國際貿(mào)易語言環(huán)境中,英語的意義更加重要,可以幫助茶葉從業(yè)人員敏銳地判斷出國際市場形勢,抓住機(jī)遇。研究英語與茶葉出口貿(mào)易的關(guān)系,可以發(fā)現(xiàn)英語在這一過程中所發(fā)揮的多元化作用,其不僅可以成為茶葉企業(yè)溝通價(jià)格的工具,也可以幫助人們互相切磋和學(xué)習(xí),在茶葉貿(mào)易中以更加專業(yè)的態(tài)度對待工作。所以,英語與茶葉出口貿(mào)易的關(guān)系密不可分。
中國是茶葉的故鄉(xiāng),五千年文明史中亦有茶文化的身影,并且,茶文化和茶道已經(jīng)成為世界文化的瑰寶,為世人所認(rèn)可。不過,中國的茶葉商品與發(fā)達(dá)國家相比還比較落后。中國的茶葉貿(mào)易是商品貿(mào)易中的重要環(huán)節(jié),在茶葉貿(mào)易相關(guān)知識和法則上,許多從業(yè)人員并不了解,這樣就會造成中國茶葉出口貿(mào)易工作不專業(yè)。中國的茶企業(yè)若要在茶葉貿(mào)易中嶄露頭角,就需要不斷借鑒先進(jìn)的茶葉貿(mào)易經(jīng)驗(yàn)。英語在這一方面就起到了很大的作用。中國的茶企業(yè)若要走向世界,提高自身核心競爭力,就需要配備高素質(zhì)的英語人才,憑借優(yōu)秀的英語交際能力,學(xué)習(xí)先進(jìn)的茶葉理念,最終將這些理念不斷創(chuàng)新,為己所用,使中國的茶葉貿(mào)易市場日益成熟。
中國的茶葉出口貿(mào)易若要進(jìn)一步拓展范圍和空間,更加有競爭力,僅憑國內(nèi)茶葉市場的支持是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,這是因?yàn)閲鴥?nèi)茶葉市場缺乏完善的發(fā)展環(huán)境,無法滿足茶企業(yè)做大做強(qiáng)的需求,因此,需要不斷學(xué)習(xí),吸取國外先進(jìn)的經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大國內(nèi)茶葉貿(mào)易市場,發(fā)展到國際市場之中,才能使中國的茶葉真正走向世界,在國際市場中占據(jù)一席之地。出口貿(mào)易是中國茶葉面向國際市場的有效渠道,而英語就是促進(jìn)中國茶葉出口貿(mào)易順利發(fā)展的重要語言。掌握扎實(shí)的英語技能,可以使更多人才在國際市場中交流,獲得更多專業(yè)的知識和貿(mào)易規(guī)則,同時(shí),借助有效的思維方式和已有的經(jīng)驗(yàn)幫助中國的茶葉打開國際市場。
2.1 學(xué)習(xí)先進(jìn)的管理經(jīng)營策略
中國的茶葉貿(mào)易從業(yè)人員掌握熟練的英語應(yīng)用技巧就可以掌握更多的溝通本領(lǐng),學(xué)習(xí)先進(jìn)管理經(jīng)營之道,了解符合消費(fèi)者需求的服務(wù)模式,同時(shí)還可以知道如何規(guī)避出口風(fēng)險(xiǎn)。在茶葉市場不穩(wěn)定的今天,我國茶企業(yè)需要高素質(zhì)英語人才去溝通,學(xué)習(xí)先進(jìn)的經(jīng)驗(yàn),用英語進(jìn)行洽談。英語為中國茶葉出口貿(mào)易打開了通往財(cái)富的大門。
中國的茶企業(yè)若要打造世界級品牌,就需要借助完善的茶葉出口貿(mào)易才能夠有機(jī)會實(shí)現(xiàn)。在茶葉貿(mào)易中,必然會使用英語進(jìn)行溝通和交流,在不影響文化傳播的前提下,可以有效提升中國茶葉在國際市場上的地位,帶動(dòng)中國茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。相關(guān)茶葉人員需要具備專業(yè)的茶葉知識、貿(mào)易知識、經(jīng)驗(yàn)以及熟練的英語技能,通過這幾個(gè)方面推動(dòng)茶葉貿(mào)易的發(fā)展。
在改革開放的今天,中國的茶企業(yè)需要適應(yīng)這一節(jié)奏,通過正確的方式引導(dǎo)茶產(chǎn)品走向世界。國內(nèi)市場并不是茶企業(yè)最終的目標(biāo),國際市場是茶企業(yè)謀求廣闊發(fā)展前景的前提。中國的茶葉貿(mào)易人員需要開辟更多的國際市場,適合中國茶產(chǎn)品的流通。這就需要熟悉各大貿(mào)易商的交流方式,掌握必要的溝通技巧。茶葉貿(mào)易從業(yè)人員熟練掌握英語技能,就可以為茶葉貿(mào)易開辟更加廣泛的市場。
2.2 溝通文化
如今的茶葉不僅是商品,利用得當(dāng)就可以創(chuàng)造巨大的商業(yè)價(jià)值。中國加大了對外開放的力度,這就意味著茶產(chǎn)業(yè)正在迅速發(fā)展,中國茶葉走向世界是發(fā)展的必經(jīng)之路。這一方面得益于中國茶葉自身的國際市場地位不容忽視,另一方面得益于中國茶文化在世界范圍內(nèi)的流行。通過語言作為溝通中西方文化的橋梁,就可以進(jìn)一步提升中國茶葉品牌在國際市場中的地位。顯而易見,通過熟練的英語溝通和交流,就能夠使全世界了解中國茶葉和茶文化。
中國的茶文化若要被更多人知曉,需要借助茶葉貿(mào)易這一途徑傳播至世界,那么英語就是傳達(dá)信息、展現(xiàn)中國特色茶文化的直接語言媒介。通過英語可以使更多西方人了解、熱愛茶文化,打造獨(dú)有的茶葉品牌,展現(xiàn)品牌的魅力和價(jià)值,并以文化的形式去傳遞。這就需要借助英語實(shí)現(xiàn)茶文化的傳播,促進(jìn)中國傳統(tǒng)文化與世界文化的融合。
從東晉時(shí)期開始,中國的茶文化開始逐漸興盛,到唐代達(dá)到鼎盛,茶葉貿(mào)易隨之發(fā)展。在茶葉貿(mào)易中掌握熟練的英語技能,需要掌握一定的茶文化,而目前,關(guān)于茶葉術(shù)語的翻譯還存在一定的問題,這對于我國茶葉貿(mào)易十分不利。為了使國外消費(fèi)者看懂我國茶葉,了解其所消費(fèi)的茶葉種類,就需要提高外國人消費(fèi)的積極性,茶葉英語翻譯尤為關(guān)鍵。中國地大物博,著名的云南普洱茶、西湖龍井、安溪鐵觀音等名茶均受到了消費(fèi)者的歡迎。這些茶葉不僅歷史悠久,其故事也有所不同,味道、顏色都存在一定的差異。為了使國外消費(fèi)者更好地了解茶葉,就需要掌握必要的文化信息,因此,準(zhǔn)確的英語翻譯很有必要。此外,翻譯還要在保證消費(fèi)者理解的前提下,保留傳統(tǒng)文化的精髓,促進(jìn)茶文化的傳播。
3.1 靈活進(jìn)行翻譯
關(guān)于茶葉術(shù)語的翻譯主要有直譯、音譯和意譯,這三種方法在茶葉命名時(shí)需要結(jié)合實(shí)際使用。比如,茶葉的產(chǎn)地不同,味道不同,故事不同,這些都是翻譯時(shí)需要考慮的因素。不過,這些因素只是影響翻譯的一部分,因?yàn)椴枞~名字的翻譯可能會涉及到多種因素,每個(gè)因素的背后都有博大精深的茶文化,如果想要立刻準(zhǔn)確翻譯出來,顯然很困難。這就需要在理解茶文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上采取注釋法。注釋法主要是結(jié)合了三種翻譯方法,再進(jìn)行注釋,便于外國消費(fèi)者更好地了解茶葉的特點(diǎn)。
3.2 關(guān)于茶文化的學(xué)習(xí)
只有深刻了解茶文化的內(nèi)涵,才能正確翻譯茶葉術(shù)語。中國的茶文化和漢語博大精深,內(nèi)涵豐富,外國消費(fèi)者不容易理解,因此,如果要更好地表達(dá)含義,不僅需要了解字面意思,還要了解茶背后的含義,那么文化的學(xué)習(xí)就更加重要。在翻譯時(shí),要做到對仗工整,融合傳統(tǒng)文化的韻味,在不違背原意的基礎(chǔ)上進(jìn)一步挖掘原文的意思。在翻譯的過程中,要統(tǒng)一風(fēng)格,清雅脫俗。要做到以上幾點(diǎn),就必須要努力學(xué)習(xí)茶文化,了解各種名茶的特點(diǎn),外形和歷史淵源,這樣就可以做到翻譯時(shí)信手拈來。有些茶葉的翻譯名稱和其背后的含義關(guān)系不大,所以需要結(jié)合直譯、音譯和意譯三種翻譯方式。
3.3 重視消費(fèi)者的感受
茶葉出口貿(mào)易的目的是使產(chǎn)品占領(lǐng)國際市場,被更多國外消費(fèi)者所喜歡。因此,翻譯時(shí)需要考慮到當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,通過常用的英語語法進(jìn)行翻譯,便于消費(fèi)者理解。漢語與英語有很大的差異,漢語中的許多抽象元素和意境文字,如果不能夠深刻理解,或者找到常用的與其相關(guān)的英語詞匯,那么翻譯時(shí)就會存在很大的困難。翻譯時(shí)要做到簡明扼要,對于無法翻譯的專業(yè)術(shù)語就需要結(jié)合注釋法方便消費(fèi)者進(jìn)行理解。
總之,中國的茶葉出口貿(mào)易在日益激烈的市場競爭環(huán)境下,其狀況好壞將直接關(guān)系到茶葉品牌的樹立。因此,中國的茶葉需要做到與時(shí)俱進(jìn),才能有持久的競爭力。為了使更多國外消費(fèi)者了解中國的茶葉,需要從業(yè)人員掌握扎實(shí)的英語技能,才能把茶產(chǎn)品和茶文化帶出國門。所以,在不斷提升茶葉品質(zhì)的同時(shí),還要不斷學(xué)習(xí)茶文化,通過英語進(jìn)行充分的詮釋,這樣才會使更多人了解中國的茶葉和茶文化。中國茶葉貿(mào)易從業(yè)人員也可以學(xué)習(xí)到國外先進(jìn)的管理經(jīng)營理念,學(xué)會規(guī)避貿(mào)易風(fēng)險(xiǎn),了解更多的貿(mào)易政策。這對于促進(jìn)中國茶葉貿(mào)易、推動(dòng)跨文化交流、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有很大的意義。
[1]徐曉頌.茶葉出口貿(mào)易中茶文化術(shù)語翻譯問題分析 [J].福建茶葉,2016(4):36-37.
[2]劉士新.淺談商務(wù)英語的語言特性——以水產(chǎn)貿(mào)易英語為例[J].黑河學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):79-82.
[3]聶立鶴.商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的應(yīng)用和技巧探析 [J].經(jīng)貿(mào)實(shí)踐,2016(4):316.
[4]楊艷.基于國際貿(mào)易談判的商務(wù)英語應(yīng)用技巧研究 [J].中國商貿(mào),2012(6):216-217.
[5]王美娥.探析商務(wù)英語函電在企業(yè)進(jìn)出口貿(mào)易中的作用[J].中國商貿(mào),2012(6):225-226.
[6]嚴(yán)紅仙.淺析商務(wù)英語在國際貿(mào)易業(yè)務(wù)中的應(yīng)用 [J].中國商貿(mào), 2012(1):239-240.
[7]李孟娜.商務(wù)英語在國際貿(mào)易中的應(yīng)用及技巧研究 [J].中國商貿(mào),2012(25):227-228.
[8]金秀金.商務(wù)英語在貿(mào)易談判中的應(yīng)用技巧研究 [J].中國商貿(mào), 2014(21):185-186.
[9]邵海鶯,李素萍.新經(jīng)濟(jì)形勢下商務(wù)英語在進(jìn)出口貿(mào)易中的作用[J].中國商貿(mào),2011(11):215-216.
葛玉清(1984-),女,河南鄭州人,碩士,講師,研究方向:外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)。