• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論比較文學(xué)翻譯研究

    2016-10-10 12:19:08查明建
    關(guān)鍵詞:翻譯研究比較文學(xué)

    摘要:翻譯與比較文學(xué)關(guān)系密切。翻譯促動了比較文學(xué)的誕生,并成為比較文學(xué)的重要研究對象。在當(dāng)代翻譯研究中,比較文學(xué)翻譯研究是其中重要的研究范式。比較文學(xué)翻譯研究與通常意義上的翻譯研究有何不同?其研究對象和目的是什么?比較文學(xué)開拓了哪些翻譯研究層面,在當(dāng)代翻譯研究中有何獨特的學(xué)術(shù)意義?文章從梳理翻譯與比較文學(xué)的關(guān)系著手,闡釋比較文學(xué)翻譯研究的研究性質(zhì)、研究對象、研究范圍和研究目的,探討了比較文學(xué)研究方法與當(dāng)代翻譯理論的互鑒、互補之處,揭示了比較文學(xué)翻譯研究在翻譯研究領(lǐng)域中獨特的學(xué)術(shù)價值和意義。

    關(guān)鍵詞:比較文學(xué);翻譯研究;文學(xué)關(guān)系意識;系統(tǒng)理論;影響與接受

    中圖分類號:I046A009809

    翻譯研究在人文社科領(lǐng)域中,很長時間都處在比較邊緣的地位,這與人們對翻譯以及對翻譯研究的認(rèn)識有關(guān)。翻譯過去被認(rèn)為只是交流的工具,而翻譯研究,也長期停留在“如何譯”、“如何譯得好”這樣的語言轉(zhuǎn)化研究層面上。1970年代開始,翻譯研究出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”,拓展了傳統(tǒng)翻譯研究的空間。而人文社科學(xué)者也“發(fā)現(xiàn)”了翻譯所蘊含的思想、文化等方面的研究價值,出現(xiàn)了人文社科領(lǐng)域的“翻譯研究轉(zhuǎn)向”。不同學(xué)科領(lǐng)域?qū)Ψg的重視,以及翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,里應(yīng)外合,多元共生,相激相蕩,形成了當(dāng)代翻譯研究豐富而多元的繁盛局面。

    在豐富而多元的當(dāng)代翻譯研究中,比較文學(xué)翻譯研究是其重要的研究范式。那么,翻譯為何成了比較文學(xué)的研究對象?比較文學(xué)開拓了哪些翻譯研究層面,它與通常意義上的翻譯研究有何不同,又有何聯(lián)系?翻譯研究者常為這些問題感到困惑。為此,本文從梳理翻譯與比較文學(xué)的關(guān)系著手,闡釋比較文學(xué)翻譯研究的研究性質(zhì)、研究對象、研究范圍及其研究目的,以揭示比較文學(xué)翻譯研究在當(dāng)代翻譯研究中獨特的學(xué)術(shù)價值和意義。

    一、 比較文學(xué)視域中的翻譯

    文學(xué)的跨民族、跨文化傳播,是比較文學(xué)產(chǎn)生的必要條件之一。而文學(xué)的跨文化傳播,很大程度上依賴于翻譯。歌德“世界文學(xué)”概念的提出,就是由翻譯而觸發(fā)的。歌德發(fā)表關(guān)于“世界文學(xué)”談話之前,他的作品已在法國、英國等國翻譯發(fā)表,并且他的《塔索》、《浮士德》也剛剛在巴黎上演。而歌德提出“世界文學(xué)”的主張更為直接的思想觸發(fā)點,則是他讀到了中國作品的譯本。歌德看到,隨著文學(xué)、文化交流的日益頻繁,各民族文學(xué)可能會匯合。他在這種趨勢下提出的“世界文學(xué)”概念,后來成為比較文學(xué)學(xué)科建立的理論濫觴。從這個意義上來說,翻譯催生了比較文學(xué)。

    意大利比較文學(xué)家梅雷加利(Franco Meregali)指出:“翻譯無疑是不同語種間的文學(xué)交流中最重要、最富特征的媒介”,“應(yīng)當(dāng)是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象”。①蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)也強調(diào):“翻譯帶來了新的觀念、新的文類、新的文學(xué)樣式”,“是促進文學(xué)史中信息流形成的關(guān)鍵方法,因此,任何比較文學(xué)的研究都需要把翻譯史置于中心位置”。Susan Bassnett, “Reflections on Comparative Literature in the TwentyFirst Century,” Comparative Critical Studies, 2006, 3(12), pp. 311.但早期的比較文學(xué),只是把翻譯作為考察文學(xué)傳播和影響考據(jù)的線索。至于將翻譯作為專門的研究對象,并對如何認(rèn)識翻譯、如何研究翻譯提出學(xué)術(shù)觀點,則要到20世紀(jì)30年代。

    法國比較文學(xué)家梵·第根(Paul Van Tieghem)在《比較文學(xué)》(1931)的第七章《媒介》中,討論了“譯本和譯者”研究,對如何研究譯本和譯者提出了富有啟迪性的意見。他認(rèn)為,譯本研究有兩個方面:第一,將譯文與原作比較,看是否有增刪,以“看出譯本所給與的原文之思想和作風(fēng)的面貌,是逼真到什么程度,……他所給與的(故意的或非故意的)作者的印象是什么”;第二,將同一作品不同時代的譯本進行比較,以“逐代地研究趣味之變化,以及同一位作家對于各時代發(fā)生的影響之不同”。關(guān)于譯者研究,他最早提出了應(yīng)注意譯本的《序言》,因為它提供了“關(guān)于每個譯者的個人思想以及他所采用(或自以為采用)的翻譯體系”等“最可寶貴材料”。[法]梵·第根:《比較文學(xué)論》,戴望舒譯,上海:商務(wù)印書館,1937年,第78頁。

    梵·第根《比較文學(xué)》中提出的“譯本和譯者”問題,開啟了比較文學(xué)領(lǐng)域翻譯研究的先河。其他比較文學(xué)家,如法國的基亞(MariusFranois Guyard)、布呂奈爾(Pierre Brunel)、畢修瓦(Claude Pichois)和盧梭(AndréMarie Rousseau),德國比較文學(xué)家霍斯特·呂迪格(Host Rüdiger),羅馬尼亞的迪馬(Al Dima),斯洛伐克比較文學(xué)家朱里申(DionAy'z ADˇGuriAsˇin),日本比較文學(xué)家大塚幸男等,也都強調(diào)了文學(xué)翻譯研究的重要性。比較文學(xué)論著幾乎都有專門的章節(jié)來論述翻譯問題。比如,日本比較文學(xué)家大塚幸男在《比較文學(xué)原理》(1977)的第八章《譯者與翻譯》中,提出了比較文學(xué)翻譯研究內(nèi)容的七個方面的問題:(1)翻譯的創(chuàng)造性叛逆問題;(2)翻譯創(chuàng)造的文體問題;(3)直譯與轉(zhuǎn)譯問題;(4)自由翻譯、竄改及改編問題;(5)同一作品的不同譯本比較問題;(6)譯者序言及解釋問題;(7)初譯本的評價問題。[日]大塚幸男:《比較文學(xué)原理》,陳秋峰、楊國華譯,太原:山西人民出版社,1985年,第100112頁。蘇珊·巴斯奈特的《比較文學(xué)批評導(dǎo)論》第七章《從比較文學(xué)到翻譯研究》,專門論述比較文學(xué)中的翻譯問題,她認(rèn)為,翻譯研究吸收了語言學(xué)、文學(xué)研究、歷史、人類學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)和民族學(xué)等理論,體現(xiàn)了很強的跨學(xué)科特征,是一個對比較文學(xué)未來發(fā)展具有深刻意義的研究領(lǐng)域。她甚至提出: “應(yīng)當(dāng)將翻譯研究視為一門主要的學(xué)科,而把比較文學(xué)看作一個有價值但是輔助性的研究領(lǐng)域?!盨usan Bassnett, Comparative Literature: A Critical Introduction, Oxford: Blackwell Publishers, 1993, p.161.

    早期的比較文學(xué)注重文學(xué)傳播的路徑及媒介,有專門的“媒介學(xué)”(mediology)研究領(lǐng)域。文學(xué)傳播中,翻譯和譯本是最重要、最有效的途徑和媒介,而受到特別的關(guān)注,后來成為比較文學(xué)獨立的研究領(lǐng)域。隨著對翻譯性質(zhì)認(rèn)識的加深,當(dāng)代比較文學(xué)逐漸用“翻譯研究”概念來取代“媒介學(xué)”,即將原來的媒介學(xué)研究內(nèi)容,都納入了翻譯研究的范疇。

    二、 比較文學(xué)翻譯研究的對象與目的

    既然是從比較文學(xué)角度來研究翻譯,就自然體現(xiàn)了比較文學(xué)的學(xué)科性質(zhì),有其特定的研究對象、研究范圍和研究目的,由此而與一般意義上的翻譯研究不同。

    傳統(tǒng)的翻譯研究,以原文為中心(source–text oriented approach),通過譯文的對比,辨析優(yōu)劣,評判高下,以此探討如何才能譯得好,如何最大程度地接近原文,為翻譯實踐提出標(biāo)準(zhǔn),對翻譯質(zhì)量提出批評。這樣的翻譯研究,對指導(dǎo)翻譯實踐來說,很有價值,也很有必要,但從學(xué)術(shù)研究角度來說,則缺乏思想深度和學(xué)術(shù)性。王宏志就指出:傳統(tǒng)的翻譯研究,“拿著譯文,對照原文,不是說這里妙筆生花,那里寫盡丹青,就是說這一句理解錯誤,那一句不夠通順。必須承認(rèn),這樣的所謂翻譯研究,對這門學(xué)科造成太大的損害”王宏志:《重釋信達雅:二十世紀(jì)中國翻譯研究》,上海:東方出版社,1999年,第60頁。。

    從梵·第根在《比較文學(xué)》中提出的翻譯問題,我們可以看到,比較文學(xué)從一開始,在對翻譯的認(rèn)識和研究思路上,就與傳統(tǒng)的翻譯研究有很大不同。比較文學(xué),即使是進行譯文與原文的對比,也不是對翻譯的優(yōu)劣做出評判,更不是為了建立某種翻譯標(biāo)準(zhǔn),而是希望通過對比,“看出譯本所給與的原文之思想和作風(fēng)的面貌,是逼真到什么程度”,并由此分析譯本所塑造的作者形象。更重要的是,通過同一作品不同時代譯本的比較,考察文學(xué)觀念、文學(xué)風(fēng)尚的變化,以及不同時代、不同的譯本對譯入語作家的影響。

    比較文學(xué)翻譯研究,雖然也涉及通常翻譯研究上的翻譯問題,但旨歸不在翻譯,而在文學(xué)。因此,比較文學(xué)把譯本作為文學(xué)作品來看待,而不論其是否忠實、是否譯得好。約瑟夫·T.肖(Joseph T. Shaw)指出:“現(xiàn)代翻譯家往往完全忠實于原著的形式和內(nèi)容,盡量用新的語言再現(xiàn)原作的風(fēng)貌,也許正是因為這個緣故,翻譯作品沒有被看作本身就是文學(xué)作品而得到足夠的研究?!雹堍茛轠美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第36、36、36、42頁。在比較文學(xué)看來,譯本無論好壞,都有文學(xué)研究價值,因為“水平最差的譯者也能反映一個集團或一個時代的審美觀,最忠實的譯者則可能為人們了解外國文化的情況做出貢獻。而那些真正的創(chuàng)造者則在移植和改寫他們認(rèn)為需要的作品”[法]基亞:《比較文學(xué)》,顏保譯,北京:北京大學(xué)出版社,1983年,第20頁。。比較文學(xué)關(guān)注翻譯的選擇與譯者的關(guān)系,關(guān)注翻譯的時代性、可接受性及其文學(xué)影響。“每一個翻譯者多多少少都在使他的譯作符合自己時代的口味,使他所翻譯的過去時代的作品現(xiàn)代化?!薄白g者對原作有一種‘選擇性共鳴(elective affinity),即使他的譯文不能盡原文之妙,他選擇哪一部作品進行翻譯,至少可以反映出他對這部作品的共鳴?!雹?/p>

    這里需要指出的是,比較文學(xué)不是主張,更不是推崇不忠實的翻譯,而是看到不同文學(xué)有不同的文學(xué)傳統(tǒng)和閱讀審美方式,要達到文學(xué)傳播和接受的目的,“外國作品的形式和內(nèi)容往往要經(jīng)過更改和翻譯,對本國文學(xué)才能發(fā)揮最大的影響,因為只有這種形式才能被文學(xué)傳統(tǒng)所直接吸收”⑤。因此,即使是不忠實的譯本,比較文學(xué)也不是簡單地加以否定、摒棄,而是注意考察其在譯入語文學(xué)系統(tǒng)中是否發(fā)揮過文學(xué)影響作用,有無文學(xué)和文化價值。

    通常的翻譯研究,往往關(guān)注對翻譯過程、翻譯策略等譯文層面上的研究。比較文學(xué)翻譯研究,重點不在譯文層面,而是關(guān)注文學(xué)翻譯的前后兩個階段上發(fā)生的問題,即翻譯選擇和譯本出版后在譯入語文學(xué)的影響與接受,即考察“哪些因素被吸收了,哪些被轉(zhuǎn)化了,哪些被排斥了”,尤其是“借用或受影響的作家將他所吸收的東西做了什么,對所完成的作品產(chǎn)生了什么效果”。⑥

    比較文學(xué)從文學(xué)、文化的角度來研究文學(xué)翻譯,其前提是比較文學(xué)的立場、目標(biāo),要體現(xiàn)比較文學(xué)的意識,也就是說,研究的出發(fā)點、目標(biāo)、研究內(nèi)容,都應(yīng)體現(xiàn)比較文學(xué)的性質(zhì)。如果離開了比較文學(xué)的立場,比較文學(xué)翻譯研究就會趨同于一般意義上的翻譯研究,而不能實現(xiàn)比較文學(xué)翻譯研究的目的及其獨特的學(xué)術(shù)價值。因此,比較文學(xué)翻譯研究的目的,是通過翻譯研究,分析兩種文學(xué)、文化的相互關(guān)系及其特質(zhì),分析文化對話、溝通、文學(xué)關(guān)系建構(gòu)的復(fù)雜性,探討文化間的可通約性以及文學(xué)的共同性(即錢鍾書先生所說的共同的“詩心”與“文心”)。因此,非文學(xué)翻譯研究不在其研究范圍。一般性的文學(xué)翻譯問題,如果不是以文學(xué)關(guān)系為研究出發(fā)點,不是從文學(xué)、文化關(guān)系角度來探討翻譯問題,也不屬于比較文學(xué)翻譯研究范疇。

    簡言之,比較文學(xué)翻譯研究就是翻譯文學(xué)研究。

    翻譯文學(xué)不僅是中外文學(xué)、文化交流的主要中介,同時也參與了譯入語文學(xué)的生產(chǎn),豐富和拓展了譯入語文學(xué)的表意和閱讀空間。其突出的表現(xiàn),就是翻譯文學(xué)對作家的影響。人們在談?wù)撏鈬膶W(xué)對20世紀(jì)中國文學(xué)的影響時,往往忽視這樣的事實,即大多數(shù)作家對外國文學(xué)的借鑒,并不是直接地閱讀原著,而是借助于譯本。也就是說,影響文本不是原作,而是譯作。文學(xué)翻譯的選擇傾向、翻譯的種類,很大程度上影響了作家的世界文學(xué)視野;譯者的闡釋,直接影響了作家對外國文學(xué)作品的認(rèn)識;譯文的語言特征、語言風(fēng)格則影響了作家對作品形式特征的感知和把握。因此莫言說:“我不知道英語的??思{和西班牙語的加西亞·馬爾克斯是什么感覺,我只知道翻譯成漢語的??思{和加西亞·馬爾克斯是什么感覺,所以從某種意義上說,我受到的其實是翻譯家的影響?!蹦裕骸段遗c譯文》,見上海譯文出版社編:《作家談譯文》,上海:上海譯文出版社,1997年,第237頁。約瑟夫·T.肖(Joseph T. Shaw)指出:“即使有了一個能夠閱讀外國作品原著的讀者群,或者一個通過媒介語言能夠閱讀原著的讀者群,一部作品在被翻譯之前,仍不真正屬于這個民族的傳統(tǒng)。作品經(jīng)過了翻譯,經(jīng)常會有一些人為的更動,也會有一些釋義,然而,在吸收和傳遞文學(xué)影響方面,譯作卻有著特殊的作用。直接影響往往產(chǎn)生于譯作而不是原作?!盵美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第40頁。

    近年來,達姆羅什(David Damrosch)關(guān)于“世界文學(xué)”的新觀念及其世界文學(xué)研究方法,為比較文學(xué)翻譯研究,同時也為文學(xué)、文化關(guān)系研究,提供了新的學(xué)術(shù)啟示。達姆羅什認(rèn)為:“世界文學(xué)不是一套讓人難以捉摸的固定的經(jīng)典,而是一種傳播和閱讀模式?!雹堍蔻逥avid Damrosch, What Is World Literature?, Princeton: Princeton University Press, 2003, p.5; p.281; p.22; p.24.他特別強調(diào)世界文學(xué)形成中翻譯的重要作用,指出:“世界文學(xué)是從翻譯中獲益(gains in translation)的文學(xué)?!雹芊g是文學(xué)傳播、流通的最主要媒介,沒有翻譯,也就不會有世界文學(xué)。翻譯,連接起兩種文化,并促成了它們的對話與協(xié)商。達姆羅什從“世界文學(xué)是從翻譯中獲益的文學(xué)”觀點出發(fā),探討作品如何經(jīng)由翻譯進入兩種文化交織的空間,而成為世界文學(xué)。

    在達姆羅什看來,世界文學(xué)是一種動態(tài)的文學(xué)關(guān)系,這個關(guān)系所構(gòu)成的文學(xué)場域,就是世界文學(xué)產(chǎn)生的空間。達姆羅什用“橢圓形折射”(elliptical refraction)的比喻來形容這個世界文學(xué)場域:“譯入語文化與譯出語文化分別作為兩個焦點,建構(gòu)起一個完整的橢圓,其中即為世界文學(xué)。它既與兩種文化彼此相連,但又不僅僅受制于某一方?!盌avid Damrosch, “World Literature, National Contexts,” Modern Philology, 2003, 100(4), p. 514.這個文學(xué)場域中,充斥了兩種文化的磁力,文學(xué)場因而也是文化磁力場,在此空間中的文學(xué)作品(通常是譯作),受到兩種文化的制約,其存在方式和形態(tài),是兩種文化合力的結(jié)果。因此,此間的文學(xué)作品在內(nèi)容和形態(tài)上已發(fā)生了變化,其已不完全是原初文學(xué)作品,而是既有原初民族文學(xué)的特點,又帶有譯入語民族文學(xué)的投射?!八凶髌芬唤?jīng)翻譯,就不再是其原初文化的獨特產(chǎn)物;它們都變成了僅僅‘始自其母語的作品?!雹蕖爱?dāng)一個作品進入世界文學(xué),它就獲得了一種新的生命,要想理解這個新生命,我們需要仔細考察作品在譯文及新的文化語境中如何被重構(gòu)。”⑦

    達姆羅什的“橢圓形折射”理論,凸顯了跨文化場域中文本的雙重文化特性以及潛含其中的文化對話和權(quán)力關(guān)系。因此,以譯作形式存在的世界文學(xué),就不僅僅是新的文學(xué)作品,同時,也是兩種文化沖突、交流、協(xié)商的結(jié)果,包含了作品的跨文化生成、文化對話達成、文學(xué)關(guān)系建立的豐富信息。達姆羅什的世界文學(xué)觀,為比較文學(xué)研究翻譯文學(xué)的跨文化性以及文學(xué)、文化互文關(guān)系,提供了理論啟示。

    在比較文學(xué)看來,翻譯文本是跨文化場域中所產(chǎn)生的新文本,其中包含了來源文化的基因以及譯入語文化中的新基因,是兩種文化基因作用下的文本重構(gòu),體現(xiàn)了兩種文學(xué)、文化關(guān)系的內(nèi)容。而這個新文本進入譯入語讀者的閱讀領(lǐng)域,獲得了新的解讀和闡釋,又生產(chǎn)出新的文本意義。原著、譯者翻譯、闡釋的文本以及被讀者閱讀、解讀的文本,關(guān)于譯本的解讀,達姆羅什指出: “我們并不是在其源語文化中閱讀作品,而是身處橢圓區(qū)域之中,要受到其他許多作品的影響,而它們可能來自截然不同的文化與時代。這種橢圓關(guān)系以我們對外國民族傳統(tǒng)的體驗為特征,但是由于橢圓數(shù)增加以及折射角加大的緣故,這種體驗程度可能迥異。”(David Damrosch, “World Literature, National Contexts,” Modern Philology, 2003, 100(4), p. 530.)構(gòu)成了文本意義動態(tài)生成性互文關(guān)系。而一旦作品對創(chuàng)作文學(xué)產(chǎn)生了影響,受影響的作品與譯作及原作之間,又構(gòu)成文學(xué)性互文關(guān)系(如莫言的創(chuàng)作之于??思{的《喧嘩與騷動》、加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》),受影響的作品融合了兩種文化的基因,而富有了世界性的品質(zhì)。構(gòu)成互文關(guān)系的作品,無論是譯作與原作之間,譯作與受影響作品之間,以及受影響作品與原作之間,都相互照現(xiàn)、相互闡釋、相互發(fā)明。

    在比較文學(xué)視野中,翻譯不僅生產(chǎn)了新文本,同時也是在跨文化時空中的文本意義的再生產(chǎn),以及文學(xué)、文化互文關(guān)系的跨文化再生產(chǎn)。譯本不僅是原作簡單的生命延續(xù)和跨文化意義上的文學(xué)新生命,也是文學(xué)性和作品所隱含的文化意蘊的輻射和播散。

    如果說,翻譯的選擇和翻譯的過程是一種跨文化對話意義的生產(chǎn),那么譯本進入了流通領(lǐng)域,就會擴大跨文化對話的范圍,并會增加文化對話的新內(nèi)涵,產(chǎn)生新話語,因此,也是跨文化對話意義的再生產(chǎn)。

    可見,比較文學(xué)翻譯研究的思路,是緊扣比較文學(xué)的研究目標(biāo),體現(xiàn)了比較文學(xué)的學(xué)理要求與研究目的,也由此決定了比較文學(xué)翻譯研究的研究性質(zhì),即它既屬于翻譯研究,同時也屬于文學(xué)研究。理想的比較文學(xué)翻譯研究成果,應(yīng)該既對翻譯研究,同時也對譯入語的文學(xué)研究、文學(xué)關(guān)系研究,都有學(xué)術(shù)價值。

    三、 比較文學(xué)翻譯研究方法的理論化

    比較文學(xué)翻譯研究和當(dāng)代翻譯研究的共同點,是超越了傳統(tǒng)的翻譯研究模式,而關(guān)注譯入語系統(tǒng)中的文化因素對翻譯各個環(huán)節(jié)、各個層面的影響。它們都以譯入語文化為中心,以譯入語文化、文學(xué)作為研究的出發(fā)點和研究視點,因此,不是孤立地看待文學(xué)翻譯/翻譯文學(xué)現(xiàn)象,而是將文學(xué)翻譯現(xiàn)象納入譯入語文化語境中來分析。

    在翻譯研究文化轉(zhuǎn)向之前,比較文學(xué)翻譯研究就已關(guān)注譯入語文化對翻譯的影響,只是缺乏比較系統(tǒng)的理論方法。

    法國比較文學(xué)家畢修瓦和盧梭指出:“翻譯理論問題”是“當(dāng)前比較文學(xué)的中心問題”。[法]基亞:《比較文學(xué)》,顏保譯,北京:北京大學(xué)出版社,1983年,第20頁。如前文所述,從1930年代開始,比較文學(xué)就特別關(guān)注翻譯,并對翻譯研究提出過一些富有開創(chuàng)性、啟迪性的觀點。但這些觀點比較零散,沒有進一步上升到理論層面進行系統(tǒng)的闡述。當(dāng)代西方翻譯研究的發(fā)展,尤其是文化轉(zhuǎn)向后出現(xiàn)的翻譯理論,如多元系統(tǒng)理論、操縱理論、改寫理論等,對比較文學(xué)翻譯研究理論方法的構(gòu)建,提供了有效的理論資源。

    20世紀(jì)70年代,西方翻譯研究開始出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”,改變了人們對“翻譯”和“翻譯研究”的傳統(tǒng)觀念,研究視點從以“原文為中心”轉(zhuǎn)向以“譯本為中心”,研究內(nèi)容從“如何譯”轉(zhuǎn)向“為何譯”、“為何如此譯”等方面上來,注重譯入語文化對翻譯的操縱。其中,多元系統(tǒng)論對革新傳統(tǒng)翻譯觀念、開拓翻譯研究新空間、建立翻譯研究新范式,發(fā)揮了先鋒性和奠基性的作用。傳統(tǒng)的翻譯研究是以語言學(xué)為導(dǎo)向,專注于“如何譯”和翻譯標(biāo)準(zhǔn)等問題,以原文為中心,不甚關(guān)注“外部政治”對翻譯選擇、翻譯過程和翻譯策略等方面的影響。多元系統(tǒng)論“將翻譯研究直接置于更為廣闊的文化活動領(lǐng)域”,“將翻譯與更為廣泛的社會文化實踐和過程結(jié)合起來,使之成為更激動人心的研究對象”。Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and Systemoriented Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, 1999, p.110.

    埃文佐哈的多元系統(tǒng)論為“面向譯入語”(targetoriented)的翻譯研究“提供了一個全面而又雄心勃勃的框架,研究者可據(jù)此對實際行為做出解釋或分析其背景” Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and Systemoriented Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, 1999, p.102.。

    比較文學(xué)要求將文學(xué)譯介與當(dāng)時的文化語境結(jié)合起來,在這方面,多元系統(tǒng)理論更顯其特長。多元系統(tǒng)論的認(rèn)識論系統(tǒng)(多元系統(tǒng)論的系統(tǒng)觀念和事物普遍聯(lián)系的意識,以及張南峰的“大多元系統(tǒng)論”參見張南峰:《為研究翻譯而設(shè)計的多元系統(tǒng)論》(精細版),載《中外文學(xué)》,2001年第3期,第173189頁。)能為比較文學(xué)翻譯研究提供一個宏觀理論框架,使其最適合從整體上研究一個大的文學(xué)翻譯現(xiàn)象或某一時期的文學(xué)翻譯現(xiàn)象。王宏志指出:埃文佐哈“并不認(rèn)為把個別的單一譯本跟原文對比,就能得出任何有建設(shè)性的結(jié)論,而是應(yīng)該對大量的譯文作分析,因此,他的理論最適宜應(yīng)用于探究某一時期的整體翻譯面貌”。王宏志:《重釋“信、達、雅”:二十世紀(jì)中國翻譯研究》,上海:東方出版中心,1999年,第25頁。

    在研究內(nèi)容和方法上,多元系統(tǒng)論在文化多元系統(tǒng)中來考察文學(xué)翻譯與譯入語文化系統(tǒng)諸多因素的復(fù)雜關(guān)聯(lián),考察翻譯文學(xué)的并存系統(tǒng)(cosystem)張南峰認(rèn)為,社會文化中與翻譯有關(guān)的因素縱然很多,但最主要的因素是政治、意識形態(tài)、經(jīng)濟、語言、文學(xué)、翻譯,它們是“支配翻譯決定的規(guī)范的主要來源”。這六個方面的因素構(gòu)成了翻譯系統(tǒng)的并存系統(tǒng),它們都在一定程度上對翻譯產(chǎn)生制約和影響。張南峰:《為研究翻譯而設(shè)計的多元系統(tǒng)論》(精細版),載《中外文學(xué)》,2001年第3期,第177178頁。如何制約翻譯文本的選擇,影響翻譯規(guī)范和翻譯文學(xué)文庫的形成,決定翻譯文學(xué)系統(tǒng)在文化多元系統(tǒng)中的運作方式、地位和作用。

    在多元系統(tǒng)論的啟發(fā)下,翻譯研究者對翻譯的性質(zhì)有了新的認(rèn)識。赫曼斯(Theo Hermans)指出:“所有的翻譯都是出于某種目的而對源文某種程度上的操縱?!?Theo Hermans, “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm, ” Theo Hermans ed., The Manipulation of Literary Translation, London & Sydney: Croom Helm, 1985, p.11.巴斯奈特和勒菲弗爾(André Lefevere)指出:“翻譯當(dāng)然是對原文的改寫。無論出于什么意圖,所有的改寫都反映了某種意識形態(tài)和詩學(xué)以及在特定的社會以特定的方式對文學(xué)的操縱。改寫就是操縱,為權(quán)力服務(wù),就其積極方面來說,有助于文學(xué)和社會的變革?!?Susan Bassnett, and André Lefevere, “‘General Editors Preface,” André Lefevere ed., Translation, Rewriting & Manipulation of Literary Fame, London: Routledge, 1992, p.vii.

    “操縱” (manipulation)和“改寫”(rewriting)概念,顯豁了翻譯的文化性質(zhì)。以此觀點來觀照文學(xué)翻譯現(xiàn)象,就會認(rèn)識到,文學(xué)翻譯并不是簡單的文字轉(zhuǎn)換,而是與譯入語文化系統(tǒng)諸多因素有復(fù)雜關(guān)聯(lián)的文化行為。文學(xué)翻譯,從翻譯選擇、翻譯過程、翻譯策略,到譯本的出版、流通、評價以及文學(xué)的接受與影響,都會受到譯入語語境的制約與影響。翻譯既然是對源文的操縱,經(jīng)過了譯入語文化的過濾和改寫,譯作就不能等同于原著,而是操縱文本(manipulated text)。

    翻譯的“操縱”、“改寫”的概念,更新了我們對翻譯文學(xué)性質(zhì)的認(rèn)識,也深化了我們對文學(xué)關(guān)系及其研究的認(rèn)識。目前的中外文學(xué)關(guān)系研究,對翻譯文學(xué)中存在的文化操縱沒有給予足夠的重視。20世紀(jì)外國文學(xué)對中國文學(xué)的影響,很大程度上指的是“翻譯文學(xué)”的影響,由于翻譯文學(xué)的文化操縱性質(zhì),這種文學(xué)影響,實際上是一種經(jīng)過操縱和改寫后的選擇性影響。

    系統(tǒng)理論不僅彌補了比較文學(xué)翻譯研究理論建構(gòu)上的缺失,也提供了新的、比較系統(tǒng)的研究方法。埃文佐哈關(guān)于多元系統(tǒng)運作的觀點(結(jié)合張南峰的“大多元系統(tǒng)論”)、勒菲弗爾的“改寫”、赫曼斯的“操縱”的概念,可以構(gòu)建面向譯入語翻譯研究的認(rèn)識論系統(tǒng),有助于我們從整體上觀照翻譯現(xiàn)象,從譯入語文化角度把握翻譯的性質(zhì)、文化功能;埃文─佐哈、圖里的“多元系統(tǒng)”、“形式庫”、“經(jīng)典”、“規(guī)范”等術(shù)語,勒菲弗爾關(guān)于“意識形態(tài)”、“詩學(xué)”、“贊助”的“三因素”論,張南峰闡述的六個主要系統(tǒng)規(guī)范,可以構(gòu)建翻譯研究的實踐論系統(tǒng),即將他們理論中的關(guān)鍵詞作為考察具體文學(xué)翻譯現(xiàn)象的理論視點,從政治、意識形態(tài)、文學(xué)、經(jīng)濟等角度,來探討譯入語多元系統(tǒng)對文學(xué)翻譯的操縱和制約,闡述這種制約和操縱的文化意圖。這樣不但避免了多元系統(tǒng)理論的簡單化、抽象化的缺點,而且可提高其可操作性。

    整合后的系統(tǒng)理論(systems theories),特別有助于研究翻譯文學(xué)史,或者某個時期的文學(xué)翻譯現(xiàn)象。多元系統(tǒng)要求將文學(xué)翻譯納入譯入語多元系統(tǒng)中來考察,通過系統(tǒng)內(nèi)各系統(tǒng)的相互關(guān)系和運作情況,可以看出,多元系統(tǒng)內(nèi)的多種因素(文學(xué)翻譯的并存系統(tǒng))對翻譯規(guī)范和翻譯文學(xué)形成的影響,由此可以探討翻譯文學(xué)系統(tǒng)在文化多元系統(tǒng)中的運作方式,以及翻譯文學(xué)的地位及其文化功能。

    總之,多元系統(tǒng)論等當(dāng)代西方翻譯理論的很多理論方法,都可以運用到比較文學(xué)翻譯研究上來。同時,比較文學(xué)研究方法,也可以對多元系統(tǒng)理論進行有益的補充。

    四、 比較文學(xué)之于當(dāng)代翻譯學(xué)的意義

    巴斯奈特和勒菲弗爾指出:“翻譯學(xué)吸收了比較文學(xué)和文化史學(xué)的研究方法,已發(fā)展成為一門有獨立地位的學(xué)科。”Susan Bassnett, and André Lefevere, eds., Translation, History and Culture, London: Pinter, 1990, p.2.借鑒比較文學(xué)研究方法,是文化轉(zhuǎn)向后翻譯研究的基本要求。比較文學(xué)研究最基本的要求,就是整體意識、語境意識、比較意識和關(guān)系意識。

    圖里、赫曼斯、勒菲弗爾等人的理論視點,關(guān)注的主要是譯入語文化多元系統(tǒng)對翻譯過程、翻譯策略的影響,至于翻譯作品進入譯入語系統(tǒng)后的運作,即翻譯文學(xué)對譯入語文學(xué)多元系統(tǒng)乃至文化多元系統(tǒng)的影響,則缺乏充分的理論闡述。埃文佐哈的多元系統(tǒng)論本身包含了這方面的內(nèi)容,特別是《翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中的位置》一文,直接涉及這方面的內(nèi)容,但實際研究成果還比較少。翻譯研究不僅要考察翻譯的選擇、翻譯的策略、翻譯作品的形態(tài)特征,還要考察翻譯作品在譯入語系統(tǒng)里的評價、接受與影響,這是一個完整的翻譯研究過程。對翻譯結(jié)果的考察,也是進一步考察譯入語文化多元系統(tǒng)對翻譯操縱的深層原因。研究翻譯作品進入譯入語文學(xué)系統(tǒng)后,它與創(chuàng)作文學(xué)的關(guān)系,這是比較文學(xué)研究方法的特長。研究者可以借鑒比較文學(xué)研究方法,研究翻譯文學(xué)與創(chuàng)作文學(xué)的互動與互文關(guān)系。

    以系統(tǒng)理論為研究視點,就要求研究者深入到翻譯文學(xué)生產(chǎn)的具體文化語境中,去考察翻譯文學(xué)生產(chǎn)現(xiàn)象,去探討“為何譯?”、“翻譯的意圖是什么,想達到什么目的?”、“這種意圖如何滲透在翻譯策略和副文本當(dāng)中? 譯作的閱讀和接受效果如何?”、“讀者是如何接受該譯作的?”、“翻譯文學(xué)是在什么層面上對譯入語文學(xué)產(chǎn)生了影響?影響的效度如何?在創(chuàng)作文學(xué)中是如何體現(xiàn)或轉(zhuǎn)化的?”等問題。這些問題,只有在翻譯文學(xué)生產(chǎn)和傳播的具體語境中才能發(fā)掘出來。因此,對翻譯文學(xué)和翻譯文學(xué)史的考察,不能就譯本而譯本,而應(yīng)將翻譯文學(xué)現(xiàn)象納入譯入語時代語境中來考察。將翻譯文學(xué)看成是譯入語文學(xué)多元系統(tǒng)中的一元,考察與翻譯相關(guān)的其他多元系統(tǒng)對翻譯的制約和影響。這些研究思路,與比較文學(xué)翻譯研究相一致。比較文學(xué)翻譯研究從文學(xué)關(guān)系角度出發(fā),特別強調(diào)翻譯研究的語境意識,即將翻譯文學(xué)作品放置到其產(chǎn)生的時代文化語境中,回到翻譯文學(xué)生產(chǎn)的“歷史現(xiàn)場”,深入到翻譯現(xiàn)象背后,考察特定時代的文學(xué)觀念、政治、意識形態(tài)等因素對翻譯的影響,在此基礎(chǔ)上對翻譯現(xiàn)象做出切合歷史實際的深刻闡釋。

    但是,埃文佐哈的多元系統(tǒng)論,雖然要求將每一個文化活動都納入多元文化系統(tǒng)中去考察,但他本人的研究卻很少將文本與文本產(chǎn)生的具體情況聯(lián)系起來,而只是從他的假說的結(jié)構(gòu)模式和抽象的規(guī)律出發(fā)。Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories, Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p.121.“在實際研究中,往往對文學(xué)或文化(包括翻譯)發(fā)展的動因不作探究?!薄昂鲆晫嶋H的政治和社會權(quán)力關(guān)系……只關(guān)注模式和形式庫,依然完全停留在文本層面。”Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and Systemoriented Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, p.118.總之,他的理論與實踐相脫節(jié),“沒有充分運用多元系統(tǒng)論,并以此探討語言或文學(xué)系統(tǒng)與其他系統(tǒng)(尤其是政治和意識形態(tài))多元系統(tǒng)的關(guān)聯(lián)”。Nam Fung Chang, “Towards a MacroPolysystem Hypothesis,” Perspectives: Studies in Translatology, 2000, 8(2), p.111.不僅埃文佐哈,西方當(dāng)代翻譯研究者在實際的翻譯研究中也沒有貫徹多元系統(tǒng)論的理念,還是停留在翻譯實踐層面。蘇珊·巴斯奈特在其1993年出版的《比較文學(xué)批評導(dǎo)論》中,充滿信心地宣稱:隨著翻譯研究的跨學(xué)科拓展和跨越式發(fā)展,翻譯研究在比較文學(xué)中學(xué)科地位將發(fā)生顛覆性的變化,“應(yīng)當(dāng)將翻譯研究視為一門主要的學(xué)科,而把比較文學(xué)看作一個有價值但是輔助性的研究領(lǐng)域”。Susan Bassnett, Comparative Literature: A Critical Introduction, Oxford: Blackwell Publishers, 1993, p.161. 但13年后,巴斯奈特失望地發(fā)現(xiàn),“翻譯研究在過去30多年里發(fā)展并不快”,沒有取得她所預(yù)期的成果,在研究范式上,也沒有達到她所期望的轉(zhuǎn)型,“對比依然是翻譯研究的核心”。Susan Bassnett, “Reflections on Comparative Literature in the TwentyFirst Century,” Comparative Critical Studies, 2006, 3(12), pp. 311.

    相比較而言,中國比較文學(xué)領(lǐng)域的翻譯研究,卻取得了豐碩的成果。中國的比較文學(xué)翻譯研究,就不是以譯文優(yōu)劣的比較,或原文、譯文的對比為研究宗旨,而是以文學(xué)譯介現(xiàn)象為切入點,探討文學(xué)作品在跨文化、跨語際轉(zhuǎn)換過程中政治、意識形態(tài)、文學(xué)傳統(tǒng)、文化觀念的干預(yù)和操縱,以及翻譯文學(xué)對中國文學(xué)的影響、接受等問題,充分體現(xiàn)了比較文學(xué)翻譯研究的比較文學(xué)性質(zhì)。

    如果要真正體現(xiàn)系統(tǒng)理論的這些觀點和研究思路,就應(yīng)該借鑒比較文學(xué)翻譯研究的思想,即強化翻譯研究中的文學(xué)關(guān)系意識、語境意識、文學(xué)互文性和文化間性研究意識。

    五、 結(jié)語

    比較文學(xué)翻譯研究,基于比較文學(xué)研究性質(zhì)和研究目的,從一開始,就超越了僅從語言層面上來研究翻譯。比較文學(xué)對翻譯過程的每個環(huán)節(jié),從翻譯的文學(xué)文化動機、翻譯的選擇、翻譯策略,到譯作的流通、閱讀、評價、接受與創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的研究,都貫穿了比較文學(xué)意識,體現(xiàn)了比較文學(xué)性質(zhì)和研究目的。

    西方當(dāng)代翻譯理論視野中的翻譯研究,其關(guān)注的對象,主要還是翻譯問題本身。而比較文學(xué)翻譯研究的問題域,則要廣泛得多。其研究的主旨,甚至不是翻譯問題,而是從翻譯文學(xué)中發(fā)掘出問題,作為研究的邏輯起點,最終抵達對文學(xué)、文化關(guān)系的探討。西方當(dāng)代翻譯理論提供了理論框架和研究視點(如操縱、動態(tài)經(jīng)典、翻譯規(guī)范等),比較文學(xué)則提供了具有學(xué)術(shù)和思想深度的問題。在研究方法上,多元系統(tǒng)論具有社會學(xué)方法論的色彩,而比較文學(xué)則更多地運用文學(xué)研究方法,尤其是比較文學(xué)的影響研究、接受理論、互文性理論等方法。

    從一個完整的文學(xué)翻譯/翻譯文學(xué)研究過程上看,比較文學(xué)的翻譯研究剛好從系統(tǒng)理論研究“停止”的地方開始。多元系統(tǒng)理論、操縱學(xué)派理論等西方當(dāng)代翻譯理論需要整合,參見查明建:《多元系統(tǒng)理論的整合與翻譯文學(xué)史研究的拓展》,載《上海大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版),2015年第2期。針對翻譯文學(xué)/翻譯文學(xué)史研究,還需借鑒比較文學(xué)翻譯研究的思想方法,將它們互補融通,綜合運用,就可構(gòu)建一個前后相繼、互為補充、多元共生的翻譯研究方法論系統(tǒng)。

    最后,需要指出的是,比較文學(xué)以跨越性、開放性和先鋒性著稱,比較文學(xué)學(xué)術(shù)觸角敏銳而強勁,敏于吸收人文社科領(lǐng)域的新理論、新觀念、新思想、新方法,而化為己有,不斷擴大本學(xué)科的研究邊界,提出新的問題,使它傲然走在當(dāng)代人文學(xué)科領(lǐng)域的前沿,成為當(dāng)代人文學(xué)科領(lǐng)域最具活力的學(xué)科。尤其是1990年代以來,國際比較文學(xué)出現(xiàn)的文學(xué)研究的語境化、歷史化、跨學(xué)科趨向,更是彰顯了當(dāng)代比較文學(xué)跨越性、開放性、跨學(xué)科性的特征,而成為人文學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)術(shù)先鋒。正如蘇源熙所說:“比較文學(xué)學(xué)者的思維、著述和教學(xué)方式,像福音一樣傳遍人文科學(xué)領(lǐng)域,成為人文學(xué)科領(lǐng)域里的‘首席小提琴,為整個人文學(xué)科‘樂隊定調(diào)?!盚aun Saussy. ed. Comparative Literature in an Age of Globalization. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006, p.34.當(dāng)代比較文學(xué)問題視域不斷擴展,后殖民、離散、跨文化寫作、文化身份、文化政治、權(quán)力話語、性別等文化研究議題,也進入其研究視野,這些議題很多都不同程度涉及翻譯問題。與此同時,人文社科領(lǐng)域“翻譯轉(zhuǎn)向”提出的翻譯研究課題,也為比較文學(xué)所關(guān)注,而成為其新的研究內(nèi)容。這些都不斷拓展了比較文學(xué)翻譯研究的空間。由此,我們也可看出比較文學(xué)與翻譯研究間的相互促動的關(guān)系??梢灶A(yù)想,未來的比較文學(xué)翻譯研究,一方面是進一步深化翻譯文學(xué)研究,向文學(xué)關(guān)系研究的深度開掘;另一方面,是對人文社科領(lǐng)域提出的翻譯問題的多學(xué)科、多視角、多維度研究,而進入文化史、思想史、觀念史的研究層面。

    [意]梅雷加利. 論文學(xué)接受 [G]//干永昌等編選. 比較文學(xué)研究論文集. 上海: 上海譯文出版社, 1985.

    [2] Bassnett, S. Reflections on Comparative Literature in the TwentyFirst Century [J]. Comparative Critical Studies, 2006, 3(12): 311.

    [3] [法]梵·第根. 比較文學(xué)論 [M]. 戴望舒,譯. 上海: 商務(wù)印書館, 1937.

    [4] [日]大塚幸男. 比較文學(xué)原理 [M]. 陳秋峰,楊國華,譯. 太原: 山西人民出版社, 1985.

    [5] Bassnett, S. Comparative Literature: A Critical Introduction [M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1993.

    [6] 王宏志. 重釋“信達雅”:二十世紀(jì)中國翻譯研究 [M]. 上海: 東方出版社, 1999.

    [7] [美]約瑟夫·T.肖. 文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究 [G]//盛寧譯, 張隆溪選編. 比較文學(xué)譯文集. 北京: 北京大學(xué)出版社, 1982.

    [8] [法]基亞. 比較文學(xué) [M].顏保,譯. 北京: 北京大學(xué)出版社,1983.

    [9] 莫言. 我與譯文 [G]// 作家談譯文. 上海: 上海譯文出版社, 1997.

    [10] Damrosch, D. What Is World Literature? [M]. Princeton: Princeton University Press, 2003.

    [11] Damrosch, D. World Literature, National Contexts [J]. Modern Philology, 2003, 100(4): 512531.

    [12] Hermans, T. Translation in Systems: Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome, 1999.

    [13] 張南峰. 為研究翻譯而設(shè)計的多元系統(tǒng)論(精細版) [J]. 中外文學(xué), 2001, 30(3): 173189.

    [14] Hermans, T. “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm” [G]//Theo Hermans ed.. The Manipulation of Literary Translation. London & Sydney: Croom Helm, 1985.

    [15] Bassnett, S, and André Lefevere. “General Editors Preface” [M]//André Lefevere ed. Translation, Rewriting & Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992.

    [16] Bassnett, S, and André Lefevere eds. Translation, History and Culture [G]. London: Pinter, 1990.

    [17] Gentzler, E. Contemporary Translation Theories [M]. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.

    [18] Chang, Nam Fung. Towards A MacroPolysystem Hypothesis [J]. Perspectives: Studies in Translatology, 2000, 8(2): 109123.

    [19] 查明建. 多元系統(tǒng)理論的整合與翻譯文學(xué)史研究的拓展 [J]. 上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2015, 32(2): 126140.

    [20] Saussy, H. ed. Comparative Literature in an Age of Globalization[G]. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006.

    猜你喜歡
    翻譯研究比較文學(xué)
    《水滸傳》中人物綽號翻譯的創(chuàng)造性叛逆淺析
    卷宗(2016年10期)2017-01-21 17:45:45
    圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
    及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
    東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
    關(guān)于對跨境電商店鋪名的研究
    簡述翻譯研究中實證研究法的應(yīng)用
    科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
    淺析德里達的解構(gòu)翻譯思想
    法國和美國比較文學(xué)理論研究與發(fā)展探析
    修辭學(xué)與比較文學(xué)研究(下)*——一個現(xiàn)代方法論的考察與古代“哲學(xué)對話”的實例分析
    變異學(xué)——世界比較文學(xué)學(xué)科理論研究的突破
    走向世界文學(xué)階段的比較文學(xué):主持人話語
    免费搜索国产男女视频| 性欧美人与动物交配| 久久午夜亚洲精品久久| 国产成人欧美在线观看| 欧美久久黑人一区二区| 狂野欧美激情性xxxx| 在线观看免费午夜福利视频| 久久久国产成人精品二区| 久久久久国产一级毛片高清牌| 色精品久久人妻99蜜桃| 一本久久中文字幕| 成人手机av| a级毛片在线看网站| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| xxxwww97欧美| 脱女人内裤的视频| 老汉色∧v一级毛片| 久久欧美精品欧美久久欧美| 99re在线观看精品视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 久久这里只有精品19| 午夜福利成人在线免费观看| 午夜日韩欧美国产| 在线a可以看的网站| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲av成人av| 免费观看人在逋| a在线观看视频网站| xxxwww97欧美| 国产高清videossex| 日韩欧美在线乱码| 久久久久久免费高清国产稀缺| 精品电影一区二区在线| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产三级黄色录像| 很黄的视频免费| 精品久久久久久久久久久久久| 黑人操中国人逼视频| 婷婷精品国产亚洲av| www日本在线高清视频| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲美女黄片视频| а√天堂www在线а√下载| 麻豆国产av国片精品| 最新美女视频免费是黄的| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 91老司机精品| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久精品人妻少妇| 欧美在线黄色| 2021天堂中文幕一二区在线观| 美女免费视频网站| videosex国产| 嫩草影视91久久| 亚洲精品色激情综合| 亚洲国产欧美一区二区综合| 久久伊人香网站| 国产精品野战在线观看| 一本大道久久a久久精品| 超碰成人久久| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲av美国av| 欧美成人性av电影在线观看| 精品无人区乱码1区二区| 午夜福利成人在线免费观看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 亚洲av成人av| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲天堂国产精品一区在线| 岛国在线观看网站| 亚洲一区二区三区色噜噜| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 丁香六月欧美| 日本成人三级电影网站| 美女午夜性视频免费| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲成人免费电影在线观看| 97碰自拍视频| 久久这里只有精品中国| 婷婷六月久久综合丁香| av在线天堂中文字幕| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 最新美女视频免费是黄的| 国产精品免费视频内射| netflix在线观看网站| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 五月伊人婷婷丁香| 午夜亚洲福利在线播放| 久久性视频一级片| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲自拍偷在线| 搞女人的毛片| 女警被强在线播放| www国产在线视频色| 欧美乱妇无乱码| 久久久国产成人免费| 久久久久国产一级毛片高清牌| 99热这里只有是精品50| 国产日本99.免费观看| 日韩有码中文字幕| 久9热在线精品视频| 舔av片在线| 国产精品精品国产色婷婷| 在线免费观看的www视频| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲成人中文字幕在线播放| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 久久人人精品亚洲av| 国产精品九九99| 亚洲精华国产精华精| 首页视频小说图片口味搜索| 精品久久久久久成人av| 亚洲人与动物交配视频| 黄色女人牲交| 亚洲成人中文字幕在线播放| 18禁黄网站禁片免费观看直播| АⅤ资源中文在线天堂| 黄频高清免费视频| 成人手机av| 午夜老司机福利片| 天堂影院成人在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 久久久久久久久中文| 欧美日韩黄片免| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 日韩欧美国产一区二区入口| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 十八禁网站免费在线| 久久久久久大精品| 国产亚洲精品久久久久5区| 亚洲七黄色美女视频| 一个人免费在线观看的高清视频| 中亚洲国语对白在线视频| 午夜精品久久久久久毛片777| 日本一区二区免费在线视频| 午夜精品在线福利| 日韩欧美免费精品| 国产午夜精品久久久久久| 国产精品av视频在线免费观看| 天堂√8在线中文| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 色综合站精品国产| 十八禁人妻一区二区| 最近视频中文字幕2019在线8| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久精品国产亚洲av高清一级| 18禁国产床啪视频网站| 国产精品乱码一区二三区的特点| 欧美日本视频| 久热爱精品视频在线9| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产欧美日韩一区二区三| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产一区二区激情短视频| 欧美zozozo另类| 一本一本综合久久| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 中文字幕av在线有码专区| 老司机深夜福利视频在线观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 动漫黄色视频在线观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 午夜日韩欧美国产| 国产黄片美女视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 一夜夜www| 久久亚洲真实| 最新在线观看一区二区三区| 日韩大尺度精品在线看网址| 成人国产综合亚洲| 免费一级毛片在线播放高清视频| 婷婷亚洲欧美| 搡老岳熟女国产| 午夜免费观看网址| 亚洲精品久久国产高清桃花| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产成人欧美在线观看| 看黄色毛片网站| 嫩草影视91久久| 久久中文字幕一级| 很黄的视频免费| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲精品在线美女| 免费av毛片视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 制服诱惑二区| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲国产精品久久男人天堂| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国产一区二区三区视频了| 男女下面进入的视频免费午夜| 亚洲激情在线av| 亚洲av熟女| 免费在线观看亚洲国产| 国产精品永久免费网站| 在线观看舔阴道视频| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美又色又爽又黄视频| 久久天堂一区二区三区四区| www.999成人在线观看| 视频区欧美日本亚洲| 高清毛片免费观看视频网站| 99久久综合精品五月天人人| 中文字幕高清在线视频| 国产精品国产高清国产av| 亚洲精品中文字幕在线视频| 久久久久久九九精品二区国产 | 欧美色欧美亚洲另类二区| 日本一二三区视频观看| 久久久久国内视频| 国产成人影院久久av| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 国产成人av教育| 禁无遮挡网站| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产午夜精品久久久久久| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲男人的天堂狠狠| 欧美最黄视频在线播放免费| 亚洲一区中文字幕在线| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲精品色激情综合| 久久久久九九精品影院| 日韩大尺度精品在线看网址| 老司机靠b影院| 国产精品日韩av在线免费观看| 制服诱惑二区| 国产久久久一区二区三区| 国产69精品久久久久777片 | 久99久视频精品免费| www.精华液| 亚洲欧美日韩东京热| 婷婷亚洲欧美| 村上凉子中文字幕在线| 99国产综合亚洲精品| 热99re8久久精品国产| 怎么达到女性高潮| 黄色a级毛片大全视频| 精品久久久久久成人av| 搡老熟女国产l中国老女人| 不卡一级毛片| 好男人电影高清在线观看| 亚洲男人天堂网一区| 舔av片在线| 国模一区二区三区四区视频 | 他把我摸到了高潮在线观看| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 又粗又爽又猛毛片免费看| 一进一出好大好爽视频| 欧美在线一区亚洲| 久久精品成人免费网站| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产精品永久免费网站| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 老司机靠b影院| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 欧美成狂野欧美在线观看| 最新在线观看一区二区三区| 日本三级黄在线观看| 成人欧美大片| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲国产高清在线一区二区三| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 久久这里只有精品中国| 亚洲精品美女久久av网站| 我要搜黄色片| 国产成人av教育| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲男人天堂网一区| 俄罗斯特黄特色一大片| 99久久国产精品久久久| 特大巨黑吊av在线直播| 久久久久久九九精品二区国产 | 在线十欧美十亚洲十日本专区| 男人舔女人下体高潮全视频| 亚洲人成电影免费在线| 国语自产精品视频在线第100页| 一个人免费在线观看的高清视频| 校园春色视频在线观看| 国产精品影院久久| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 宅男免费午夜| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 超碰成人久久| 99精品欧美一区二区三区四区| 久久久国产成人精品二区| 日韩中文字幕欧美一区二区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 成人精品一区二区免费| 一区福利在线观看| 一级作爱视频免费观看| 成人国产综合亚洲| 90打野战视频偷拍视频| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 婷婷精品国产亚洲av在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 成年版毛片免费区| 在线a可以看的网站| 色老头精品视频在线观看| 亚洲 国产 在线| 欧美性猛交黑人性爽| 高清毛片免费观看视频网站| 欧美国产日韩亚洲一区| 久久久久久久久免费视频了| 国产单亲对白刺激| 国产精华一区二区三区| 免费在线观看成人毛片| 免费在线观看日本一区| 亚洲熟女毛片儿| 美女免费视频网站| 69av精品久久久久久| 99久久精品国产亚洲精品| 91老司机精品| 久久这里只有精品19| 国产精品98久久久久久宅男小说| 久久99热这里只有精品18| 欧美zozozo另类| 夜夜躁狠狠躁天天躁| av国产免费在线观看| 在线观看免费午夜福利视频| 午夜两性在线视频| 日本a在线网址| 精品高清国产在线一区| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 舔av片在线| 黑人欧美特级aaaaaa片| 欧美又色又爽又黄视频| 国模一区二区三区四区视频 | 欧美乱妇无乱码| 国产成人精品久久二区二区免费| 欧美在线黄色| 久99久视频精品免费| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲av成人av| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲中文字幕日韩| av在线天堂中文字幕| 国产久久久一区二区三区| 亚洲色图av天堂| 99久久久亚洲精品蜜臀av| av有码第一页| 国内精品久久久久久久电影| 国产精品亚洲美女久久久| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲五月天丁香| 中文字幕最新亚洲高清| 成人国产综合亚洲| 亚洲美女视频黄频| 一边摸一边抽搐一进一小说| 精品日产1卡2卡| 性欧美人与动物交配| 制服人妻中文乱码| 国产99白浆流出| 99在线人妻在线中文字幕| 欧美日韩一级在线毛片| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 国产一区二区三区在线臀色熟女| 久久草成人影院| 午夜两性在线视频| 中文字幕熟女人妻在线| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 精品高清国产在线一区| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| av超薄肉色丝袜交足视频| 男女那种视频在线观看| 国产99白浆流出| 欧美3d第一页| 人人妻人人看人人澡| 最好的美女福利视频网| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲国产精品成人综合色| 国产成人啪精品午夜网站| 一区二区三区激情视频| 床上黄色一级片| 国产69精品久久久久777片 | 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 制服人妻中文乱码| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲成人中文字幕在线播放| 搡老妇女老女人老熟妇| 99久久综合精品五月天人人| 欧美激情久久久久久爽电影| 大型黄色视频在线免费观看| 久久这里只有精品中国| 午夜福利视频1000在线观看| 午夜精品一区二区三区免费看| 神马国产精品三级电影在线观看 | 母亲3免费完整高清在线观看| www.熟女人妻精品国产| 国产视频一区二区在线看| 亚洲欧美日韩无卡精品| videosex国产| 免费在线观看成人毛片| 成年版毛片免费区| 黄色视频不卡| e午夜精品久久久久久久| ponron亚洲| 亚洲人成77777在线视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 日韩欧美国产一区二区入口| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 悠悠久久av| 黄片大片在线免费观看| 午夜两性在线视频| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产精品亚洲美女久久久| a级毛片a级免费在线| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 欧美中文综合在线视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 精品日产1卡2卡| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 真人一进一出gif抽搐免费| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 国产亚洲精品久久久久5区| 午夜日韩欧美国产| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产欧美日韩一区二区三| 日本在线视频免费播放| 久久精品综合一区二区三区| 最新在线观看一区二区三区| 精品电影一区二区在线| 在线观看免费午夜福利视频| 午夜视频精品福利| 亚洲黑人精品在线| 亚洲av五月六月丁香网| 18美女黄网站色大片免费观看| 久久国产精品影院| 亚洲黑人精品在线| 久久精品91蜜桃| 黄片大片在线免费观看| 午夜两性在线视频| 日韩av在线大香蕉| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 桃色一区二区三区在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 午夜精品在线福利| 一本大道久久a久久精品| 在线免费观看的www视频| 又爽又黄无遮挡网站| 人妻夜夜爽99麻豆av| а√天堂www在线а√下载| 99热这里只有精品一区 | 欧美色视频一区免费| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国内精品一区二区在线观看| 天堂影院成人在线观看| 国产成人aa在线观看| 欧美一级a爱片免费观看看 | 女同久久另类99精品国产91| 精华霜和精华液先用哪个| 丝袜美腿诱惑在线| 麻豆国产av国片精品| 不卡av一区二区三区| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 最新美女视频免费是黄的| 日本五十路高清| 麻豆av在线久日| 黄色毛片三级朝国网站| 18禁黄网站禁片免费观看直播| av福利片在线| 欧美成人午夜精品| 两个人视频免费观看高清| 国产精品永久免费网站| 成人三级黄色视频| 99久久国产精品久久久| 日韩精品中文字幕看吧| 久久久久久大精品| 麻豆一二三区av精品| 免费高清视频大片| 香蕉久久夜色| 波多野结衣巨乳人妻| 久久久久久大精品| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 男女视频在线观看网站免费 | 亚洲欧美日韩高清专用| 村上凉子中文字幕在线| 一本精品99久久精品77| 久久久精品欧美日韩精品| 日韩精品中文字幕看吧| 99在线视频只有这里精品首页| 午夜福利18| 中文字幕最新亚洲高清| or卡值多少钱| 久久国产精品影院| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产精品av视频在线免费观看| 99精品在免费线老司机午夜| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 12—13女人毛片做爰片一| 一级a爱片免费观看的视频| 精品日产1卡2卡| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 欧美日本亚洲视频在线播放| 女人被狂操c到高潮| 亚洲国产精品sss在线观看| 特大巨黑吊av在线直播| 午夜福利欧美成人| 亚洲男人的天堂狠狠| av国产免费在线观看| 国产v大片淫在线免费观看| 丁香欧美五月| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 91麻豆精品激情在线观看国产| 久久久久久久久免费视频了| 黄色视频不卡| 亚洲成av人片在线播放无| 日韩欧美免费精品| 欧美日韩精品网址| 1024视频免费在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 99精品久久久久人妻精品| 国产爱豆传媒在线观看 | 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 色播亚洲综合网| 亚洲专区国产一区二区| 久久性视频一级片| 人妻夜夜爽99麻豆av| 在线观看日韩欧美| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 久久久久性生活片| 亚洲欧美日韩无卡精品| 99热这里只有精品一区 | 午夜影院日韩av| 欧美成人免费av一区二区三区| 搡老岳熟女国产| 女人被狂操c到高潮| 亚洲成人精品中文字幕电影| 欧美中文日本在线观看视频| av中文乱码字幕在线| 日韩有码中文字幕| 日本五十路高清| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 精华霜和精华液先用哪个| 精品久久久久久成人av| 一进一出好大好爽视频| 观看免费一级毛片| 亚洲av成人av| 精品高清国产在线一区| 精品国产乱码久久久久久男人| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 免费搜索国产男女视频| 久久香蕉精品热| 久9热在线精品视频| 男人舔奶头视频| 欧美中文日本在线观看视频| avwww免费| 黄色丝袜av网址大全| 男女床上黄色一级片免费看| 可以在线观看毛片的网站| 嫩草影院精品99| 日韩精品中文字幕看吧| 高清毛片免费观看视频网站| 成人av一区二区三区在线看| 国内精品久久久久久久电影| 国产在线观看jvid| 91麻豆av在线| 一进一出好大好爽视频| 国内精品久久久久精免费| 国产三级黄色录像| 国产伦一二天堂av在线观看| or卡值多少钱| 精品欧美国产一区二区三| 99久久久亚洲精品蜜臀av| e午夜精品久久久久久久| 国产免费av片在线观看野外av| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产三级黄色录像| 国产熟女xx| 免费人成视频x8x8入口观看| 超碰成人久久| 禁无遮挡网站| 三级国产精品欧美在线观看 | 在线免费观看的www视频| 成人一区二区视频在线观看| 国产精品一及| 欧美大码av| 国产91精品成人一区二区三区| 精品久久蜜臀av无| 久久国产乱子伦精品免费另类| 女警被强在线播放| 久久香蕉精品热| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产99白浆流出| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 欧美日韩一级在线毛片| 一本精品99久久精品77| 国产精品一及| 日本一本二区三区精品| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 欧美3d第一页|