• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    兒童文學(xué)翻譯語言可辨識度實(shí)證研究

    2016-05-25 10:27:01
    關(guān)鍵詞:翻譯兒童文學(xué)

    王 愛 琴

    (安慶師范學(xué)院外國語學(xué)院, 安徽 安慶 246133)

    ?

    兒童文學(xué)翻譯語言可辨識度實(shí)證研究

    王 愛 琴

    (安慶師范學(xué)院外國語學(xué)院,安徽安慶246133)

    摘要:翻譯共性研究表明翻譯語言作為一種特殊的語言變體,與原創(chuàng)語言相比存在諸多系統(tǒng)性差異?;谀繕?biāo)語讀者的實(shí)證調(diào)查卻顯示讀者對翻譯語言的辨識度較低,某些翻譯共性特征并未成為讀者辨識翻譯文本的有效依據(jù)。影響辨識度的原因包括兒童文學(xué)歸化翻譯策略、西方兒童文學(xué)譯介的影響、兒童文學(xué)譯作質(zhì)量參差不齊等。

    關(guān)鍵詞:兒童文學(xué);翻譯;語言辨識度

    自20世紀(jì)90年代以來,國內(nèi)外學(xué)者們(Toury2004[1]; Baker2004[2]; Mauranen2004[3];胡顯耀2007[4];王克非2008[5]等)開始利用語料庫進(jìn)行大規(guī)模文本的語際對比和語內(nèi)對比,對翻譯文本語言的共性特征進(jìn)行了描寫。一些學(xué)者從理論上對比考察了某些特殊語言結(jié)構(gòu)的出現(xiàn)頻率,如芬蘭學(xué)者Tiina Puurtinen通過對比發(fā)現(xiàn):芬蘭語兒童文學(xué)翻譯文本中非限定性結(jié)構(gòu)的使用頻率大大高于原創(chuàng)文本,因而翻譯文本的可讀性降低,違背了原創(chuàng)兒童文學(xué)的語言規(guī)范[6]。Sonja Tirkkonen-Condit發(fā)現(xiàn)芬蘭語特有的獨(dú)特詞項(xiàng)在翻譯文本中的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于原創(chuàng)文本[7]181。在實(shí)證研究方面,Sonja Tirkkonen-Condit通過調(diào)查讀者的閱讀反應(yīng),指出芬蘭語翻譯文本的辨識率較低,主要原因是譯入語獨(dú)特項(xiàng)在翻譯文本中呈現(xiàn)不足[8]。這些研究與翻譯共性的獨(dú)特項(xiàng)假說相違背。在英漢翻譯方面,一些學(xué)者,如王克非、胡顯耀等利用語料庫工具開展大規(guī)模的語內(nèi)對比,從理論上探討了翻譯漢語在詞匯上區(qū)別于原創(chuàng)漢語的諸多系統(tǒng)性特征,如詞語變化度偏低、詞匯密度偏低、指代方式顯化、常用詞詞頻偏高等[9]。然而學(xué)界鮮有考察漢語翻譯文本辨識度的實(shí)證研究。眾所周知,漢語與英語屬于完全不同的語言體系,考察漢語翻譯文本的讀者辨識度無疑能對翻譯共性特征進(jìn)行有效驗(yàn)證和完善,并且對英漢翻譯活動有重要的指導(dǎo)意義。因此,本研究借鑒Tirkkonen-Condit的實(shí)證研究方法,通過定量與定性數(shù)據(jù)分析發(fā)現(xiàn),由于我們的兒童文學(xué)大多采用歸化翻譯策略,西方兒童文學(xué)譯介對我國本土兒童文學(xué)語言影響較大,市場上兒童文學(xué)譯作質(zhì)量參差不齊等等,導(dǎo)致我們漢語兒童文學(xué)翻譯語言與芬蘭語一樣,存在可辨識度較低的現(xiàn)象。

    一、問題的提出與研究方法

    翻譯共性假設(shè)指出翻譯語言作為一種客觀存在的語言變體,跟原創(chuàng)語言相比,其表達(dá)更明晰、簡單、可讀性更強(qiáng);語言表達(dá)更符合譯入語傳統(tǒng);譯入語獨(dú)特詞項(xiàng)或句法結(jié)構(gòu)的使用頻率更低。既然翻譯語言有著這么鮮明的特點(diǎn),它在讀者的實(shí)際閱讀中應(yīng)該是可感知、可辨識的。然而兒童文學(xué)因其讀者對象的特殊性,其語言應(yīng)當(dāng)“在用詞上講究樸實(shí)無華、明白如話,在詞語的組合上讓來龍去脈更清晰可見,合乎事理邏輯, 人物關(guān)系更明確, 更合乎情理”[10]。而且學(xué)者們(Zohar Shavit1986[11];嚴(yán)維明1998[12];袁毅2006[13]等)也普遍認(rèn)為兒童文學(xué)譯者應(yīng)以目標(biāo)語讀者為中心,采取歸化為主異化為輔的翻譯方法,最大限度提升文本的可接受性。那么,兒童文學(xué)翻譯語言對原創(chuàng)語言的“偏離”是否因此而減小呢?如果答案是肯定的,便可以推斷:如果排除其他因素(如典型的有異域特色的文化詞匯、地名、人名等),僅就語言層面而言,讀者對于兒童文學(xué)翻譯文本的辨識度應(yīng)該是很低的。鑒于此,本研究試圖通過考察讀者的實(shí)際閱讀體驗(yàn),探究如下兩個問題:(1)就兒童文學(xué)而言,讀者對翻譯文本的辨識度是否會很低?(2)翻譯共性假設(shè)中提出的翻譯語言特征是否能被目標(biāo)語讀者所識別?它們在多大程度上成為辨識翻譯文本的有效依據(jù)?在此基礎(chǔ)上,本文進(jìn)一步探討翻譯兒童文學(xué)語言特征,以期為該領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐提供一定的借鑒。

    本實(shí)驗(yàn)分A、B兩組進(jìn)行,每組問卷均包含10篇漢語原創(chuàng)兒童文學(xué)文本和10篇翻譯兒童文學(xué)文本(每篇字?jǐn)?shù)為100-300字)。為保證每個片段有一定意義,所選文本體裁主要為童話和兒童小說。同時,為使調(diào)查結(jié)果更科學(xué)有效,漢語原創(chuàng)文本均來源于葉圣陶、張秋生、葛冰等知名兒童文學(xué)作家的作品,它們在很大程度上能代表中國兒童文學(xué)原創(chuàng)語言的典型特征。翻譯文本選自著名兒童文學(xué)翻譯家任溶溶和楊靜遠(yuǎn)的譯作,因而譯本也較能代表兒童文學(xué)翻譯文本的主體特征。同時,為進(jìn)一步考察兩個不同譯本的辨識度有無差異,探尋譯者因素對辨識度的影響,問卷A中的10篇翻譯文本均來自任溶溶譯作;問卷B中的10篇翻譯文本均來自楊靜遠(yuǎn)譯作。由于篇幅所限,本文僅總體探討翻譯文本辨識度,譯本間辨識度差異不在本文論述范圍之內(nèi)。

    考慮到翻譯文本辨識度通常會受一些非語言或副語言特征的影響,如一些異域文化濃厚的人名、地名、俗語等會將翻譯文本暴露無遺,在選擇文本時,調(diào)查者有意避開了這類“標(biāo)記”。本研究關(guān)注的焦點(diǎn)是語言層面的差異,因此所選片段中人名均采用符號代替,以排除非語言因素的干擾,最大限度地保證讀者的判斷依據(jù)僅限于文本的語言特征。由于填寫該問卷需要一定的文本解讀及語言表達(dá)能力,本研究選擇安慶師范學(xué)院學(xué)前教育專業(yè)2014屆的60名畢業(yè)生來填寫問卷。他們在大學(xué)期間學(xué)習(xí)了兒童文學(xué)理論、學(xué)前教育理論及兒童心理學(xué),并且在全省的一些幼兒園或小學(xué)進(jìn)行過為期1-2個月的教育實(shí)習(xí)。因而他們在一定程度上能了解兒童的閱讀能力和需要,對兒童實(shí)際閱讀材料的選擇也有一定的決策能力和話語權(quán)。隨機(jī)抽取30人填寫了問卷A, 另30人填寫了問卷B。調(diào)查對象閱讀打亂順序的10篇原創(chuàng)和10篇翻譯文本,根據(jù)自己的閱讀體驗(yàn),憑感覺判定每篇文本是原創(chuàng)文本還是翻譯文本。如果讀者覺得實(shí)在難以判斷,可以選擇“不確定”選項(xiàng)。除客觀選擇判斷之外,如果讀者覺得非常確定某個文本是原創(chuàng)或翻譯文本,他們可以寫下自己的判斷依據(jù)。每份問卷限定20分鐘內(nèi)完成。

    二、 數(shù)據(jù)分析

    對兩套共60份問卷中客觀選擇題的統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,就兒童文學(xué)而言讀者對翻譯文本的辨識度較低,即翻譯文本與原創(chuàng)文本在語言上區(qū)分度不大。在主觀描述辨識依據(jù)時,讀者往往將某些消極特征,如過多使用修飾語、非常規(guī)表達(dá)等歸咎為翻譯文本。他們通常將一些積極特征,如語言通順、使用了四字成語、運(yùn)用了多種修辭手段等歸屬于漢語原創(chuàng)文本。

    (一)翻譯文本辨識率

    表1 兩份問卷中翻譯與原創(chuàng)文本的辨識率

    從表1可以看出,兒童文學(xué)翻譯文本基本上是可以辨識的(辨識正確率為55.7%),但是辨識度不高,翻譯語言與原創(chuàng)語言的區(qū)別不是特別明顯。如表1所示,翻譯文本的平均辨識錯誤率為33.9%,即相當(dāng)一部分讀者將翻譯文本判斷為原創(chuàng)文本。值得注意的是,原創(chuàng)文本的平均辨識錯誤率達(dá)到了27.5%,說明有為數(shù)不少的讀者把那些即使是兒童文學(xué)大家創(chuàng)作的原汁原味的漢語文本判斷成了翻譯文本。而兩份問卷中讀者選擇“不確定”這一選項(xiàng)的比率均達(dá)到了百分之十多,可見讀者在判斷時遇到的困惑較多。這進(jìn)一步說明在英漢兒童文學(xué)翻譯中,原創(chuàng)和翻譯文本的語言特征差異并不是特別明顯。

    (二)讀者辨識的依據(jù)

    盡管讀者對翻譯文本的辨識率不高,但是讀者用以判別翻譯文本的依據(jù)卻值得進(jìn)一步分析:在讀者眼中,和原創(chuàng)文本相比,翻譯文本語言的典型特征是什么呢?

    從表2可以看出,無論從詞匯、句法還是整體印象來說,讀者判定原創(chuàng)文本的依據(jù)絕大多數(shù)是正面的、積極的。他們把那些負(fù)面特征均歸結(jié)為

    表2 讀者辨識原創(chuàng)或翻譯文本的主要依據(jù)

    翻譯文本的特點(diǎn)。讀者普遍認(rèn)為翻譯文本偏離了漢語的正常表達(dá)方式、非常規(guī)結(jié)構(gòu)頻出,導(dǎo)致可讀性和可接受性大大降低。這些特征與翻譯共性中的“簡化” 和“規(guī)范化”是相悖的,與秦洪武等[14]基于漢英雙向?qū)?yīng)語料庫分析英譯漢語言特征得出的結(jié)論大致相符。而且,臧光亞通過語料庫考察兒童文學(xué)翻譯語言歐化現(xiàn)象得出的結(jié)果也大致如此。她指出“兒童文學(xué)翻譯中體現(xiàn)出來的 ‘惡意歐化’主要體現(xiàn)在:1.詞匯層面,虛詞的高頻使用,尤其是人稱代詞的濫用。2.句法層面,長定語的頻繁使用?!盵15]84

    三、討論與啟示

    對問卷調(diào)查結(jié)果的對比分析發(fā)現(xiàn),讀者主觀上將眾多消極特征歸咎于翻譯文本,而在實(shí)際判斷中,翻譯文本的辨識率卻比較低。造成這一矛盾的原因是多方面的,可以從以下四個方面來探討。

    一是與兒童文學(xué)的特殊性及其主流翻譯策略有關(guān)。翻譯理論家圖里(Gideon Toury)在討論翻譯規(guī)范時將翻譯置于一個連續(xù)體當(dāng)中考慮。這個連續(xù)體的兩極分別是“充分翻譯(adequacy)”和“可接受性翻譯(acceptability)”。以充分翻譯為目標(biāo)的譯者會在譯文中最大限度地保留原語的語言和文學(xué)規(guī)范;以可接受性翻譯為目標(biāo)的譯者會使譯文盡可能地遵循目標(biāo)語的語言和文學(xué)規(guī)范。而任何翻譯都不會是絕對的,都會是處于這個連續(xù)體中的某個位置上[16]。圖里還說道,兒童文學(xué)翻譯一般趨向于“可接受性翻譯”,因?yàn)閮和膶W(xué)翻譯文本應(yīng)扮演著與原創(chuàng)文本一樣的角色。這是由兒童文學(xué)讀者的特質(zhì)決定的。由于兒童有限的閱讀能力和生活經(jīng)歷,他們往往不能像成人讀者那樣忍受那么多的異質(zhì)元素[17]。因而在兒童文學(xué)翻譯中,譯者大多會采用各種歸化策略,消除譯文的陌生化元素,以提升譯文的可接受性。本研究所選取的翻譯文本均出自著名兒童文學(xué)翻譯家之手。楊靜遠(yuǎn)2004年被中國翻譯協(xié)會授予“資深翻譯家”榮譽(yù)稱號,而任溶溶于2012年獲得中國翻譯協(xié)會授予的“翻譯文化終身成就獎”。而且任溶溶不僅是翻譯家,同時也是兒童文學(xué)作家,因此他有著深厚的兒童文學(xué)功底。兩位作家都曾是編輯,因此他們格外看重譯作語言的可接受性。

    二是中國兒童文學(xué)原創(chuàng)文本從誕生到發(fā)展壯大都受到翻譯文本的很大影響,因此原創(chuàng)文本可能吸納了一些“歐化”語言成分,并已經(jīng)將其“常態(tài)化”,因而影響了翻譯文本的辨識度。比如:

    例1:S1說:“世界上地方多得很。你們只要撥起腿來跑,什么地方不能去!你們一定要住房子嗎?樹林里的生活才痛快呢。你們一定要吃槽里的草嗎?到處跑,到處吃地上的草,味道比這好得多。你們不要以為只有在這里才能生活,世界上都是咱們生活的地方。我們S1就因?yàn)槊靼琢诉@一層,所以從來沒遇見什么危險。你們是永遠(yuǎn)住在危險里頭,趕快看清楚一點(diǎn)兒吧!”(注:文中角色名用S1代替。)(選自葉圣陶《聰明的野?!?

    《聰明的野?!吩涣腥搿笆澜缃皙勍挕保@段文本在兩份問卷中被判定為原創(chuàng)文本的比率卻只有30%和36%。原因可從該片段中大量使用的人稱代詞“你們”、“我們”窺見一斑。臧光亞[15]83就曾通過語料庫的方法研究發(fā)現(xiàn)兒童文學(xué)翻譯文本中存在人稱代詞濫用的“歐化”現(xiàn)象。另外,本片段中還有一些歐化結(jié)構(gòu),如“撥起腿來跑”、“ 到處跑,到處吃地上的草”、“住在危險里頭”等。讀者認(rèn)為這些表達(dá)方式屬“非常規(guī)表達(dá)”、“邏輯不清”等,因而將其判定為翻譯文本。從歷史上看,中國本土兒童文學(xué)自萌發(fā)之時就受到西方兒童文學(xué)的影響,難免在很多方面吸收了西方兒童文學(xué)的特點(diǎn)。文軍等就曾指出,“[20世紀(jì)]20年代,歐美兒童文學(xué)作品曾在我國文壇產(chǎn)生過巨大影響,師從歐美模式是符合當(dāng)時新文化運(yùn)動反封建主題的?!薄皟?nèi)容取材于現(xiàn)實(shí)、人物以兒童為主、歐化的語句、段落的劃分等等都與外來的影響有關(guān)。”[18]葉圣陶自己也承認(rèn)閱讀一些西方小說家的作品對他的寫作助益良多:“如果我沒有閱讀英文,如果我沒有接觸英文讀物,我就不會寫作小說。”[19]

    三是涉及“譯入語獨(dú)特項(xiàng)” 的出現(xiàn)頻率問題。Tirkkonen-Condit在2002年提出的譯入語獨(dú)特性降低假設(shè)(The Unique Items Hypothesis)認(rèn)為,凡在譯入語中屬不可譯的、特有的或在原語中不存在的特征, 在譯文中通常會呈現(xiàn)不足。譯入語獨(dú)特項(xiàng)可以是詞匯、句法甚至是語篇層面的?!蔼?dú)特性”不是某一語言的固有特性,而是在翻譯活動中譯入語相對于原語而言的特性[20]。由此我們可以認(rèn)為漢語中的四字成語相對于英語來說是一個“獨(dú)特項(xiàng)”。從表二可以看出讀者將四字成語、疊詞和方言化的表達(dá)歸結(jié)為是漢語所特有的、譯文不太可能會有的特征,因而據(jù)此錯誤地將翻譯文本判定為原創(chuàng)文本。僅舉一例說明:

    例2:“他會感到心緒不寧,郁郁寡歡,煩躁易怒。你們干嗎要變換環(huán)境?干嗎不老老實(shí)實(shí)呆在這兒,安安生生過日子?這家飯店在淡季的模樣,你沒見識過;你哪里知道,我們這些留下來共賞四時美景的動物,享有多少樂趣?!?(選自楊靜遠(yuǎn)譯《柳林風(fēng)聲》117-118頁)

    以上是翻譯文本,但其中卻用了很多漢語特有的四字成語、疊詞等“譯入語獨(dú)特項(xiàng)”,因而大多數(shù)讀者將它們判定為漢語原創(chuàng)文本。這一發(fā)現(xiàn)與“譯入語獨(dú)特性降低假設(shè)”是相悖的。Tirkkonen-Condit基于芬蘭語、英語這一語言對的研究認(rèn)為譯入語獨(dú)特項(xiàng)在翻譯文本中呈現(xiàn)不足是因?yàn)椤斑@些語言形式在譯者的雙語心理詞典中不存在,因?yàn)樗鼈冊谠Z中缺乏能夠填充雙語詞項(xiàng)的對應(yīng)表達(dá)。因此, 在翻譯文本中這些獨(dú)特形式不太可能產(chǎn)生, 而在原創(chuàng)文本中出現(xiàn)的幾率則大大增加”[7]183。本研究中成語在翻譯文本中的大量呈現(xiàn)可能與任溶溶、楊靜遠(yuǎn)兩位譯者嫻熟的目標(biāo)語語言能力有關(guān),也可能與他們的個人喜好和語言習(xí)慣有關(guān)。因所選文本篇幅有限,譯入語獨(dú)特項(xiàng)降低假設(shè)在英漢這組語言對中是否成立,尚需通過大規(guī)模語料庫的宏觀分析進(jìn)一步驗(yàn)證。

    最后,讀者對翻譯文本的偏見及對譯者缺乏信任也是他們將種種“非常態(tài)化”特性歸咎于翻譯文本的原因。長期以來,市面上翻譯作品魚龍混雜,翻譯質(zhì)量不容樂觀,晦澀難懂的譯文屢見不鮮,因而讀者心目中對翻譯文本的成見由來已久。皮姆(Anthony Pym)將讀者分為三類:參與型讀者(a participative reader)、觀察型讀者(an observational reader) 和被排除的讀者(an excluded reader)[21]。在兒童文學(xué)這一文本類型中,兒童才是真正的參與型讀者,他們是文本的直接服務(wù)對象。雖然調(diào)查參與型讀者的閱讀活動是最理想的,但是考慮到本研究的復(fù)雜程度,這又是不現(xiàn)實(shí)的。所以我們這里所考察的讀者屬于第二類——觀察型讀者,即那些會參與閱讀活動卻又明確知道自己并不是作者(或譯者)直接瞄準(zhǔn)的讀者對象的讀者。本研究的調(diào)查對象是學(xué)前教育專業(yè)的畢業(yè)生,盡管他們在一定程度上能熟悉兒童的閱讀能力和喜好,但是不可否認(rèn)他們畢竟都是成人,相對于兒童,他們有著更多的人生閱歷和閱讀經(jīng)驗(yàn)。因而基于先前的閱讀活動,他們對其他類型翻譯文本的偏見會在一定程度上影響本研究的結(jié)果。期待今后的研究能彌補(bǔ)這方面的不足。

    四、結(jié)論

    本研究從描述翻譯學(xué)的視角,采用實(shí)證研究的方法,考察讀者在實(shí)際閱讀中對兒童文學(xué)翻譯文本語言的辨識度。發(fā)現(xiàn)兒童文學(xué)翻譯文本基本可辨識,但是辨識度較低。某些翻譯共性特征并未成為讀者辨識翻譯文本的有效依據(jù)。造成這一矛盾現(xiàn)象的原因是多方面的。首先,兒童文學(xué)因其讀者對象的特殊性,在翻譯策略上大多采用歸化,語言上趨于接近譯入語規(guī)范,因而可接受性相對較高。其次,從歷史上來看,中國本土兒童文學(xué)的發(fā)展壯大都與西方兒童文學(xué)譯介密切相關(guān),因而語言上吸收、內(nèi)化了翻譯語言中的一些歐化成分,這在一定程度上模糊了兩者的界限。最后,成人讀者基于先前的閱讀經(jīng)驗(yàn)對翻譯文本存在諸多偏見,同時他們對譯者能力普遍不太信任,導(dǎo)致將漢語語言獨(dú)特項(xiàng)之一的成語做為區(qū)分原創(chuàng)文本和翻譯文本的重要標(biāo)準(zhǔn),形成了錯誤的判斷。讀者辨識翻譯文本的依據(jù)與翻譯共性假設(shè)基本相符,但也有相違背之處。由于材料和研究對象規(guī)模較小,本研究的結(jié)論存在一定局限性,尚需日后通過更大規(guī)模的讀者調(diào)查進(jìn)行驗(yàn)證、拓展。此外,雖然兒童翻譯文本的辨識率較低,但是翻譯文本與原創(chuàng)文本的差異是一個不爭的事實(shí)。今后的翻譯研究和翻譯教學(xué)應(yīng)更多地從實(shí)證角度考察目標(biāo)語讀者的閱讀反應(yīng),為譯者提供更可靠的翻譯指導(dǎo),從而提高兒童文學(xué)翻譯質(zhì)量。

    需要指出的是,本文僅從語言角度探討了兒童文學(xué)翻譯文本的特征,調(diào)查問卷有意控制了其他因素。因此,盡管在本實(shí)驗(yàn)中讀者對翻譯文本的辨識度較低,卻不能據(jù)此簡單地認(rèn)為翻譯兒童文學(xué)跟原創(chuàng)兒童文學(xué)一樣簡單易讀,因?yàn)橛绊懛g文本可接受性的因素不僅僅是語言層面的。與文化差異相比,語言有時只占很小的一部分。社會文化和意識形態(tài)方面的差異通常會讓讀者對翻譯文本產(chǎn)生很大的陌生感,如人名、地名的音譯,涉及濃厚文化背景的俗語、雙關(guān)語、幽默等都會拉大讀者對翻譯文本的心理距離。在兒童文學(xué)翻譯中如何處理社會文化和意識形態(tài)方面的差異值得更深入的探索。

    參考文獻(xiàn):

    [1]TOURY G. Probabilistic Explanations in Translation Studies: Welcome as They Are, Would They Qualify as Universals?[C]//MAURANEN, A. Translation Universals: Do They Exist? Amsterdam: John Benjamins, 2004:5-32.

    [2]BAKER M. A Corpus-based View of Similarity and Difference in Translation [J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2004,9(2):167-193.

    [3]MAURANEN A. Copora, Universals and Interference[C]//MAURANEN A. Translation Universals: Do They Exist? Amsterdam: John Benjamins, 2004:65-82.

    [4]胡顯耀.基于語料庫的漢語翻譯小說詞語特征研究[J].外語教學(xué)與研究,2007(3):214-220.

    [5]王克非,胡顯耀. 基于語料庫的翻譯漢語詞匯特征研究[J].中國翻譯, 2008(6):16-21.

    [6]PUURTINEN T. Syntax, Readability and Ideology in Children’s Literature [J].Meta,1998,43(4):524-533.

    [7]TIRKKONEN-CONDIT S. Unique Items—Over-or Under-represented in Translated Language?[C]//Mauranen A. Translation Universals: Do They Exist?Amsterdam: John Benjamins, 2004.

    [8]TIRKKONEN-CONDIT S. Translationese—a Myth or an Empirical Fact? A Study into the Linguistic Identifiability of Translated Language [J].Target, 2002,14(2):207-220.

    [9]王克非, 胡顯耀. 基于語料庫的翻譯漢語詞匯特征研究[J]. 中國翻譯,2008(6):16-21.

    [10]楊實(shí)誠. 論兒童文學(xué)語言[J]. 中國文學(xué)研究,1999(2):17-22.

    [11]SHAVIT Z. Poetics of Children’s Literature [M].Athens: University of Georgia Press,1986:112-118.

    [12]嚴(yán)維明. 談?wù)剝和膶W(xué)作品的翻譯——新譯《湯姆·索耶歷險記》點(diǎn)滴體會[J]. 中國翻譯,1998(5):53-55.

    [13]袁毅. 淺論兒童文學(xué)的翻譯[J]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4):73-75.

    [14]秦洪武, 王克非. 基于對應(yīng)語料庫的英譯漢語言特征分析[J].外語教學(xué)與研究,2009(2): 131-136.

    [15]臧光亞. 基于語料庫的英譯漢兒童文學(xué)語言的歐化現(xiàn)象微探[J]. 語文學(xué)刊,2009(12).

    [16]TOURY G. Descriptive Translation Studies and Beyond [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001:56-57.

    [17]PUURTINEN T. Tanslating Children's Literature: Theoretical Approaches and Empirical Studies [C]//LATHEY G. The Translation of Children’s Literature: A Reader. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2006:56-57.

    [18]文軍, 王晨爽. 抗戰(zhàn)時期(1931-1945)外國兒童文學(xué)的譯介及其影響[J].中國比較文學(xué),2008(4):10-20.

    [19]北京大學(xué)新聞網(wǎng). 葉圣陶:寫童話的教育家[EB/OL].(2008-10-28)[2015-08-15].http://pkunews.pku.edu.cn/zdlm/2008-10/28/content_131448.htm.

    [20]TIRKKONEN-CONDIT S. Translationese—A Myth or an Empirical Fact? A Study into the Linguistic Identifiablity of Translated Language [J].Target,2002,14(2):207-220.

    [21]PYM A. The Relation between Translation and Material Text Transfer[J].Target,1992, 4(2):171-189.

    責(zé)任編校:汪長林

    On the Language Identifiability of Translated Children’s Literature:A Research into the Target Readers’ Response

    WANG Ai-qin

    (School of Foreign Languages, Anqing Teachers College, Anqing 246133, Anhui, China)

    Abstract:Translation universals indicate that as a particular language variety, translated language exhibits distinctive linguistic features when compared with originally written language. However, this empirical research into the target readers’ response shows low identifiablility of translated texts of children’s literature (CL) from those written by native writers of the target language. Certain assumptions of translation universals fail to serve as effective evidence for the identification of translated language. The reasons lie in the predominantly used domestication strategy in CL translation, the great influence of Western CL on Chinese CL, the large number of low quality CL translated texts on the market, etc.

    Key words:children’s literature; translation; the identifiability of language

    中圖分類號:I046;H315.9

    文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

    文章編號:1003-4730(2016)02-0085-05

    DOI:10.13757/j.cnki.cn34-1045/c.2016.02.019

    作者簡介:王愛琴,女,安徽宣城人,安慶師范學(xué)院外國語學(xué)院講師。

    基金項(xiàng)目:教育部英語國家級特色專業(yè)項(xiàng)目(TS12154);安徽省教育廳人文社會科學(xué)研究項(xiàng)目“兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究——以任溶溶為例”(SK2013A105);安慶師范學(xué)院青年科研基金項(xiàng)目“接受美學(xué)視域下的英語兒童文學(xué)漢譯研究”(SK201114 )。

    收稿日期:2015-10-09

    網(wǎng)絡(luò)出版時間:2016-04-26 14:54網(wǎng)絡(luò)出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/34.1045.C.20160426.1454.019.html

    猜你喜歡
    翻譯兒童文學(xué)
    第四屆福建省啟明兒童文學(xué)雙年榜揭榜
    海峽姐妹(2019年11期)2019-12-23 08:42:20
    第三屆福建省啟明兒童文學(xué)雙年榜揭榜
    海峽姐妹(2018年1期)2018-04-12 06:44:32
    唯童年不可辜負(fù)
    ——兩岸兒童文學(xué)之春天的對話
    創(chuàng)作(2017年3期)2017-06-19 16:41:20
    本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
    淺析跨文化交際
    人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
    商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
    小議翻譯活動中的等值理論
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
    兒童文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
    兒童文學(xué) 榆樹懂得低調(diào)
    讀寫算(下)(2015年11期)2015-11-07 07:21:10
    “原生態(tài)”與兒童文學(xué)
    国产极品天堂在线| 老司机影院毛片| 日韩一本色道免费dvd| 久久久久精品久久久久真实原创| 嫩草影院新地址| 麻豆成人午夜福利视频| 涩涩av久久男人的天堂| h日本视频在线播放| 在线观看免费日韩欧美大片 | 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 伦理电影免费视频| 亚洲人与动物交配视频| 久久精品国产a三级三级三级| 国产成人freesex在线| 只有这里有精品99| 天堂8中文在线网| 久久人人爽人人片av| 久热这里只有精品99| 免费观看av网站的网址| 亚洲av福利一区| 亚洲va在线va天堂va国产| 自线自在国产av| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲精品亚洲一区二区| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 久久久久精品性色| 一级爰片在线观看| 国产成人精品福利久久| 国产一区二区在线观看日韩| 精品少妇久久久久久888优播| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 国产一区有黄有色的免费视频| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| av免费观看日本| 国产综合精华液| 三级国产精品片| 国产午夜精品一二区理论片| 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产精品99久久99久久久不卡 | 99re6热这里在线精品视频| 国产永久视频网站| av天堂久久9| 少妇熟女欧美另类| 十八禁网站网址无遮挡 | 亚洲精品一区蜜桃| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 中国美白少妇内射xxxbb| 人妻夜夜爽99麻豆av| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 丰满人妻一区二区三区视频av| av国产久精品久网站免费入址| 久久久久久久国产电影| 国产av码专区亚洲av| 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲综合精品二区| 欧美成人午夜免费资源| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲精品乱久久久久久| 熟女人妻精品中文字幕| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 男人爽女人下面视频在线观看| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 日日啪夜夜爽| 国产免费一级a男人的天堂| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 一本一本综合久久| 免费人成在线观看视频色| 午夜福利网站1000一区二区三区| av一本久久久久| 少妇 在线观看| 国产午夜精品一二区理论片| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 久久午夜综合久久蜜桃| 91精品国产九色| 精品少妇黑人巨大在线播放| 国产 一区精品| 精品少妇久久久久久888优播| 国产精品蜜桃在线观看| 精品少妇黑人巨大在线播放| 婷婷色综合大香蕉| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久久a久久爽久久v久久| 免费观看在线日韩| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 中文天堂在线官网| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 欧美丝袜亚洲另类| 成人免费观看视频高清| 国产成人精品婷婷| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 国产视频内射| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 欧美人与善性xxx| 欧美日韩在线观看h| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 这个男人来自地球电影免费观看 | 99热6这里只有精品| 日韩成人伦理影院| 国产一区二区在线观看av| 亚洲精品国产av成人精品| 一级爰片在线观看| 欧美精品一区二区免费开放| av国产精品久久久久影院| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 久久鲁丝午夜福利片| 久久精品久久久久久噜噜老黄| videossex国产| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 在线看a的网站| 一级a做视频免费观看| 国产中年淑女户外野战色| 国产伦理片在线播放av一区| 成人国产av品久久久| 国产一级毛片在线| 人体艺术视频欧美日本| 大码成人一级视频| 国产69精品久久久久777片| 国产成人freesex在线| 国产伦精品一区二区三区视频9| 一区二区三区乱码不卡18| 国产色婷婷99| 免费观看a级毛片全部| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 97在线人人人人妻| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 另类亚洲欧美激情| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 久久久久精品性色| 伦理电影大哥的女人| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产视频内射| 三级经典国产精品| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 久久精品夜色国产| 国产黄片美女视频| 日韩强制内射视频| 如何舔出高潮| 日韩欧美 国产精品| 国产高清国产精品国产三级| 丁香六月天网| 免费人妻精品一区二区三区视频| 好男人视频免费观看在线| 精品久久久噜噜| 婷婷色麻豆天堂久久| 久久99热这里只频精品6学生| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲电影在线观看av| 丰满乱子伦码专区| 内地一区二区视频在线| 午夜日本视频在线| 婷婷色综合www| 成人午夜精彩视频在线观看| 少妇人妻久久综合中文| 丰满饥渴人妻一区二区三| h日本视频在线播放| 国产成人精品婷婷| 欧美成人午夜免费资源| 最新的欧美精品一区二区| 久久6这里有精品| 91成人精品电影| 久久热精品热| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 精品一区二区三卡| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产精品国产av在线观看| 深夜a级毛片| 丰满少妇做爰视频| 精品少妇黑人巨大在线播放| 国产精品免费大片| 久久精品国产a三级三级三级| 男的添女的下面高潮视频| 校园人妻丝袜中文字幕| av在线老鸭窝| 久久精品国产自在天天线| av不卡在线播放| 亚洲精品一二三| 草草在线视频免费看| 最近手机中文字幕大全| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 久久久久国产精品人妻一区二区| 亚洲中文av在线| 啦啦啦在线观看免费高清www| 亚洲成人一二三区av| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 激情五月婷婷亚洲| 一个人免费看片子| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产中年淑女户外野战色| 色94色欧美一区二区| 一级a做视频免费观看| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 精品久久久久久久久av| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 我要看黄色一级片免费的| 色5月婷婷丁香| 亚洲av男天堂| 丰满饥渴人妻一区二区三| 插逼视频在线观看| 久久青草综合色| 日本欧美视频一区| 亚洲美女视频黄频| 在线观看www视频免费| 国产av码专区亚洲av| 99九九线精品视频在线观看视频| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 美女主播在线视频| 韩国av在线不卡| 成人亚洲欧美一区二区av| a级毛片免费高清观看在线播放| 午夜精品国产一区二区电影| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 能在线免费看毛片的网站| 亚洲欧美成人精品一区二区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 中文字幕制服av| 中文天堂在线官网| 一本大道久久a久久精品| 中国美白少妇内射xxxbb| 一本色道久久久久久精品综合| 国产精品99久久99久久久不卡 | 久久精品国产亚洲av天美| 人人妻人人看人人澡| 欧美bdsm另类| 美女主播在线视频| 国产伦精品一区二区三区视频9| 91精品国产国语对白视频| av在线app专区| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 卡戴珊不雅视频在线播放| 在线观看www视频免费| 国产成人免费观看mmmm| 校园人妻丝袜中文字幕| 妹子高潮喷水视频| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 视频区图区小说| 在线观看免费高清a一片| 97在线人人人人妻| www.av在线官网国产| 亚洲精品,欧美精品| 日韩强制内射视频| 国产乱来视频区| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 亚洲精品自拍成人| 成人特级av手机在线观看| 亚洲精品第二区| 赤兔流量卡办理| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 久久午夜综合久久蜜桃| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 五月玫瑰六月丁香| 精品一区二区三区视频在线| 能在线免费看毛片的网站| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 国产成人a∨麻豆精品| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产成人精品福利久久| 欧美bdsm另类| 嫩草影院入口| 欧美成人午夜免费资源| 插逼视频在线观看| 亚洲国产欧美在线一区| 国产片特级美女逼逼视频| 在线观看一区二区三区激情| 永久免费av网站大全| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 国产av国产精品国产| 亚洲国产精品国产精品| 国产免费福利视频在线观看| 精品久久久久久久久av| 欧美 日韩 精品 国产| 久久久久久久久久久久大奶| 亚洲四区av| 久久久国产精品麻豆| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 在线观看人妻少妇| 少妇丰满av| 天堂俺去俺来也www色官网| 中文天堂在线官网| 最近手机中文字幕大全| 九九在线视频观看精品| 好男人视频免费观看在线| 99re6热这里在线精品视频| 欧美少妇被猛烈插入视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 日韩中字成人| 嘟嘟电影网在线观看| 日韩一本色道免费dvd| 大香蕉97超碰在线| 全区人妻精品视频| 午夜老司机福利剧场| 国产欧美亚洲国产| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产成人午夜福利电影在线观看| 久久久精品94久久精品| 成年女人在线观看亚洲视频| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 日本91视频免费播放| 亚洲人成电影免费在线| 欧美日韩亚洲高清精品| 成人手机av| 亚洲精品第二区| 人成视频在线观看免费观看| 国产精品久久久久久精品电影小说| 欧美激情高清一区二区三区| 无限看片的www在线观看| 女性生殖器流出的白浆| 丁香六月欧美| 日韩三级视频一区二区三区| av在线播放精品| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 黄色怎么调成土黄色| 久久天堂一区二区三区四区| 国产精品一区二区在线不卡| 久久久欧美国产精品| 国产精品免费大片| 久久亚洲精品不卡| www.熟女人妻精品国产| 在线永久观看黄色视频| 搡老乐熟女国产| 在线观看免费视频网站a站| 777米奇影视久久| av在线app专区| 日本wwww免费看| 午夜视频精品福利| 99精品久久久久人妻精品| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲精品自拍成人| 欧美成人午夜精品| 青草久久国产| 国产精品久久久久久精品古装| 十八禁人妻一区二区| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 国产成人精品久久二区二区91| 99国产精品一区二区三区| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 中文字幕最新亚洲高清| kizo精华| 精品一区二区三区av网在线观看 | 亚洲人成77777在线视频| 亚洲色图综合在线观看| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 中文字幕av电影在线播放| 国产一区二区三区综合在线观看| 窝窝影院91人妻| 亚洲,欧美精品.| 亚洲国产中文字幕在线视频| 精品视频人人做人人爽| 久久久精品94久久精品| 精品乱码久久久久久99久播| xxxhd国产人妻xxx| 女性生殖器流出的白浆| 在线观看舔阴道视频| 一个人免费在线观看的高清视频 | 国产欧美日韩精品亚洲av| 色视频在线一区二区三区| 在线精品无人区一区二区三| 一区二区三区四区激情视频| 国产精品一区二区在线观看99| 国产1区2区3区精品| 黑丝袜美女国产一区| 丰满迷人的少妇在线观看| 亚洲第一青青草原| 免费在线观看日本一区| 国产免费现黄频在线看| 亚洲欧美清纯卡通| 男女下面插进去视频免费观看| 在线 av 中文字幕| av超薄肉色丝袜交足视频| 9热在线视频观看99| 亚洲黑人精品在线| 一边摸一边做爽爽视频免费| 成人手机av| 丝袜在线中文字幕| 女警被强在线播放| 亚洲五月色婷婷综合| 免费观看av网站的网址| 国产一卡二卡三卡精品| 久久性视频一级片| 日日爽夜夜爽网站| 亚洲视频免费观看视频| 国产男女内射视频| 亚洲精品一区蜜桃| 99香蕉大伊视频| 国产日韩欧美视频二区| 久久99一区二区三区| 91精品伊人久久大香线蕉| 午夜免费观看性视频| 久久久国产成人免费| 国产精品久久久久久精品电影小说| 成年人免费黄色播放视频| 亚洲伊人久久精品综合| 成人av一区二区三区在线看 | 午夜激情久久久久久久| 欧美日韩亚洲高清精品| 精品福利永久在线观看| 一区二区三区四区激情视频| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 色老头精品视频在线观看| 精品久久久久久久毛片微露脸 | 久久久久久免费高清国产稀缺| 国产精品偷伦视频观看了| 另类精品久久| 99热国产这里只有精品6| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 1024香蕉在线观看| xxxhd国产人妻xxx| 大陆偷拍与自拍| 亚洲精品国产av成人精品| 国产亚洲精品久久久久5区| 老司机影院成人| 母亲3免费完整高清在线观看| 久久久久国产精品人妻一区二区| 成人黄色视频免费在线看| 久久久久久久国产电影| 国产成人欧美在线观看 | 无遮挡黄片免费观看| 午夜激情久久久久久久| 免费在线观看完整版高清| 免费在线观看日本一区| 大陆偷拍与自拍| 老司机亚洲免费影院| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 国产精品国产三级国产专区5o| 青草久久国产| 国产精品影院久久| 成人三级做爰电影| 午夜福利,免费看| 啦啦啦在线免费观看视频4| 日韩视频一区二区在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 久久精品亚洲av国产电影网| www.自偷自拍.com| 午夜激情久久久久久久| 亚洲男人天堂网一区| 曰老女人黄片| 欧美精品一区二区大全| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产精品 国内视频| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 久9热在线精品视频| 老熟女久久久| 亚洲avbb在线观看| 深夜精品福利| 咕卡用的链子| 亚洲精品自拍成人| 午夜精品国产一区二区电影| 老司机午夜福利在线观看视频 | av有码第一页| 超碰成人久久| 一区二区三区精品91| 少妇粗大呻吟视频| 久久久久视频综合| 宅男免费午夜| 国产成人精品久久二区二区免费| 亚洲一码二码三码区别大吗| 亚洲精品在线美女| 两人在一起打扑克的视频| 青春草视频在线免费观看| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产男女超爽视频在线观看| a 毛片基地| 国产av又大| 97在线人人人人妻| 高清在线国产一区| 性高湖久久久久久久久免费观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久 | 97人妻天天添夜夜摸| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 亚洲全国av大片| 91麻豆av在线| 免费在线观看完整版高清| 精品高清国产在线一区| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 狂野欧美激情性xxxx| 他把我摸到了高潮在线观看 | 韩国精品一区二区三区| 国产激情久久老熟女| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 一本综合久久免费| 免费高清在线观看视频在线观看| 国产在线一区二区三区精| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 亚洲欧美一区二区三区久久| 啦啦啦 在线观看视频| 欧美久久黑人一区二区| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 国产熟女午夜一区二区三区| 高清欧美精品videossex| 成在线人永久免费视频| 天堂8中文在线网| 日本欧美视频一区| 各种免费的搞黄视频| 国产野战对白在线观看| 久久香蕉激情| 又黄又粗又硬又大视频| 久久女婷五月综合色啪小说| 亚洲精品av麻豆狂野| 日韩视频一区二区在线观看| 中文字幕av电影在线播放| 精品少妇黑人巨大在线播放| 精品少妇久久久久久888优播| 他把我摸到了高潮在线观看 | 国产亚洲精品一区二区www | 777久久人妻少妇嫩草av网站| 国产一区二区三区综合在线观看| 亚洲av成人一区二区三| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 又黄又粗又硬又大视频| 国产亚洲精品久久久久5区| 美女国产高潮福利片在线看| 久久99一区二区三区| 国产男女内射视频| a级片在线免费高清观看视频| xxxhd国产人妻xxx| 日本黄色日本黄色录像| 国产99久久九九免费精品| 老汉色av国产亚洲站长工具| 脱女人内裤的视频| 国产精品.久久久| 大片免费播放器 马上看| 99久久综合免费| 中文字幕人妻丝袜制服| 国产精品久久久久久精品电影小说| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 黄色毛片三级朝国网站| 黑丝袜美女国产一区| av电影中文网址| 交换朋友夫妻互换小说| 又紧又爽又黄一区二区| 十八禁人妻一区二区| 久久久久久免费高清国产稀缺| 成年人黄色毛片网站| 老汉色∧v一级毛片| 午夜老司机福利片| 欧美97在线视频| 欧美另类一区| 国产亚洲欧美精品永久| 久热这里只有精品99| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 宅男免费午夜| 黄色a级毛片大全视频| 欧美午夜高清在线| 精品少妇久久久久久888优播| 天天添夜夜摸| 亚洲国产欧美网| 国产精品av久久久久免费| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 香蕉丝袜av| 在线 av 中文字幕| 亚洲人成电影观看| 国产成人欧美| 久久久国产成人免费| 午夜福利视频在线观看免费| 欧美少妇被猛烈插入视频| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 亚洲国产精品成人久久小说| tocl精华| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 一进一出抽搐动态| 精品人妻1区二区| √禁漫天堂资源中文www| 国产不卡av网站在线观看| 国产av国产精品国产| 国产成人精品在线电影| 老司机亚洲免费影院| 天天操日日干夜夜撸| 不卡一级毛片| 日韩大片免费观看网站| 搡老岳熟女国产| 夫妻午夜视频| 亚洲国产日韩一区二区| 精品高清国产在线一区| 国产伦人伦偷精品视频| 一二三四在线观看免费中文在| 在线观看免费午夜福利视频| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 亚洲精品中文字幕在线视频| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 亚洲全国av大片| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 18禁国产床啪视频网站| 精品国产国语对白av| 1024视频免费在线观看| 自线自在国产av| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | bbb黄色大片| 青春草视频在线免费观看| 脱女人内裤的视频| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 天堂俺去俺来也www色官网| 女警被强在线播放| av在线app专区| 国产男人的电影天堂91| 国产91精品成人一区二区三区 | 一本综合久久免费| 色精品久久人妻99蜜桃| 飞空精品影院首页| 欧美黄色淫秽网站| 国产av一区二区精品久久| av在线播放精品| 国产亚洲精品久久久久5区|