吳丹
摘 要: 民族院校的外語(yǔ)教學(xué)承擔(dān)著培養(yǎng)少數(shù)民族學(xué)生跨文化交際能力的重任,民族文化典籍英譯的跨文化實(shí)踐活動(dòng)為高??缥幕庹Z(yǔ)教學(xué)開(kāi)創(chuàng)了新的途徑。本文考量民族院校大學(xué)生的跨文化交際能力現(xiàn)狀,探討民族典籍英譯在外語(yǔ)教學(xué)中的滲透方式,旨在提高少數(shù)民族學(xué)生的整體跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞: 蒙古族學(xué)生 跨文化交際 英語(yǔ)教學(xué)
引言
隨著“一帶一路”建設(shè)的推進(jìn),沿線邊疆經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)和文化間的交流日益頻繁,需要越來(lái)越多的懂得沿線國(guó)家語(yǔ)言的雙語(yǔ)、多語(yǔ)跨文化交際人才。目前,高校的外語(yǔ)教育是培養(yǎng)跨文化交際人才的主要渠道,2007年教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中明確提出,“大學(xué)英語(yǔ)是以外語(yǔ)教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容”??梢?jiàn),大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不僅要傳授學(xué)生英語(yǔ)的基本語(yǔ)言知識(shí),而且要使學(xué)生具有一定的文化敏感性,更能夠抱著寬容態(tài)度靈活處理文化差異問(wèn)題。
通過(guò)對(duì)區(qū)內(nèi)幾所民族院校大學(xué)生跨文化交際能力現(xiàn)狀的分析,在民族文化典籍英譯的背景下,在高校英語(yǔ)教學(xué)中采取有效手段,將民族典籍英譯的實(shí)現(xiàn)方式滲入跨文化外語(yǔ)教學(xué)中,提出民族院校大學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)策略,指引民族院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)以全新視角實(shí)現(xiàn)跨文化交際能力目標(biāo)的方向,使學(xué)生形成良好的跨文化交際能力,成為社會(huì)需要的人才。
一、民族院校大學(xué)生的跨文化交際能力現(xiàn)狀分析
鑒于民族院校的大學(xué)生以各少數(shù)民族學(xué)生居多,本文調(diào)查對(duì)象以蒙古族大學(xué)生為主,分別來(lái)自于大連民族大學(xué)、內(nèi)蒙古民族大學(xué)和呼和浩特民族學(xué)院的大二學(xué)生150名,并隨機(jī)與十余名大學(xué)外語(yǔ)教師進(jìn)行了交談。通過(guò)此次的調(diào)查問(wèn)卷和訪談,從中發(fā)現(xiàn)并總結(jié)出這三所民族院校普遍存在的問(wèn)題:
(一)學(xué)生的跨文化敏感性不強(qiáng),語(yǔ)用能力較弱,缺乏民族文化自信。
參與調(diào)查的絕大多數(shù)蒙古族學(xué)生成長(zhǎng)在牧區(qū),從小接觸外界的機(jī)會(huì)較少,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的起步較晚,沒(méi)有保持好奇和開(kāi)放的心態(tài)對(duì)待他者文化,而且受到母語(yǔ)語(yǔ)言和思維的影響,沒(méi)有形成全球化的跨文化意識(shí),因此對(duì)文化差異感受不敏感。
但是就跨文化交際所需的本土文化知識(shí)來(lái)看,他們是接觸本民族文化最直接的人群,大學(xué)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí),由于過(guò)多注重語(yǔ)法規(guī)則和詞匯語(yǔ)言能力,忽視了語(yǔ)用規(guī)則的學(xué)習(xí)和語(yǔ)言與文化間相輔相成的作用,使得他們無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)交際內(nèi)容,更不用說(shuō)使用英語(yǔ)表達(dá)本民族文化了,造成他們參與跨文化交流活動(dòng)時(shí)出現(xiàn)明顯的“民族文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,從而表現(xiàn)出缺乏自信心,并承受著較大的心理壓力,影響大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)的效果。
(二)教師的民族文化素養(yǎng)與跨文化交際能力相對(duì)較弱。
“教師本身就應(yīng)該具有雙向跨文化交際的能力”[1],教師在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力方面起到了導(dǎo)向作用,他們不僅要有深厚的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),而且應(yīng)具備足夠的民族文化傳播能力。三所民族院校的外語(yǔ)教師對(duì)本民族文化的了解往往停留在表層,民族文化知識(shí)感性,缺乏有意識(shí)、有計(jì)劃的理性學(xué)習(xí)。同時(shí)他們對(duì)中華文化或是民族文化的英譯作品涉獵較少,沒(méi)有真正深入到英語(yǔ)世界眼中的民族文化表達(dá)方式,也就難以在課堂上向?qū)W生傳遞跨文化交際所需的相關(guān)英文表達(dá)。
除了教師的民族文化素養(yǎng)有待提高,多數(shù)教師跨文化實(shí)戰(zhàn)經(jīng)歷較少,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化理解主要來(lái)源于本國(guó)的資料,缺乏跨文化交際能力,因此,指望他們?cè)谡n堂上模擬真實(shí)語(yǔ)境進(jìn)行跨文化外語(yǔ)教學(xué)是比較難。
(三)所用教材難度略大且內(nèi)容單一,教學(xué)方法缺乏創(chuàng)新。
教材是外語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中的主要依據(jù)和向?qū)В趯W(xué)生對(duì)目前所使用的外語(yǔ)教材的滿意度情況調(diào)查中,結(jié)果顯示:18%的學(xué)生認(rèn)為“滿意”,31%的學(xué)生選擇了“基本滿意”,而約35%的學(xué)生對(duì)現(xiàn)使用的教材“不滿意”。他們提出的建議有教材選擇應(yīng)適合蒙古族學(xué)生的英語(yǔ)水平;主要生詞配有音標(biāo)和注釋便于自學(xué);教材應(yīng)以語(yǔ)言實(shí)用性為主;同時(shí)希望能增加本民族文化知識(shí)。在課堂上的教學(xué)方法上,絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為教師以灌輸為主,學(xué)生參與教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)機(jī)會(huì)很少;教學(xué)設(shè)計(jì)少創(chuàng)新,導(dǎo)致聽(tīng)課效率低等??梢?jiàn),教材的編排和使用關(guān)系到學(xué)生跨文化交際知識(shí)的有效輸入,而教學(xué)方法的運(yùn)用影響學(xué)生思維方式和外語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)。
(四)大學(xué)外語(yǔ)跨文化交際能力測(cè)試與評(píng)價(jià)體系尚未建立完善。
大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)測(cè)試能夠提高教師和學(xué)生對(duì)跨文化能力的關(guān)注意識(shí),是正確評(píng)估教學(xué)過(guò)程和教學(xué)效果的重要環(huán)節(jié)[2](孔德亮,欒述文)。從此次調(diào)查中發(fā)現(xiàn),三所院校的大學(xué)外語(yǔ)試卷內(nèi)容80%側(cè)重語(yǔ)言基本綜合技能的考核,鮮有文化類知識(shí)的考查,而且考試題型以客觀題居多,發(fā)揮學(xué)生在外語(yǔ)語(yǔ)境中分析和解決問(wèn)題能力的主觀題幾乎沒(méi)有,在評(píng)價(jià)學(xué)生跨文化交際能力方面缺乏效度和區(qū)分度,如此測(cè)試出的學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī)可信度不高。可見(jiàn),當(dāng)前的大學(xué)外語(yǔ)測(cè)試與評(píng)價(jià)體制影響大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際主要目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),同時(shí)很難調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)本族文化與西方文化學(xué)習(xí)積極性。
二、民族院校大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的具體策略
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的根本任務(wù)是在尊重文化多樣性的前提下,幫助學(xué)習(xí)者獲得跨文化學(xué)習(xí)和交際的能力,使得具有不同文化背景的人們可以順利進(jìn)行跨文化交流。
通過(guò)對(duì)三所民族院校蒙古族大學(xué)生跨文化交際能力的調(diào)查,可見(jiàn)民族院校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)具有一定的自限性和復(fù)雜性,導(dǎo)致對(duì)學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)成效一般。為給少數(shù)民族學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)尋找一條可行的路徑,筆者提出將民族文化典籍英譯與大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行融合,從翻譯的跨文化本質(zhì)入手,全面提高學(xué)生的跨文化交際能力。
(一)以教師引導(dǎo)為主,強(qiáng)化學(xué)生的跨文化意識(shí)。
跨文化意識(shí)是對(duì)包含在跨文化交際中的文化因素的敏感性認(rèn)知,這些文化因素包括“思維模式、敏感性、跨文化技巧和闡釋能力”[3]。外語(yǔ)學(xué)習(xí)中對(duì)文化因素的最直接感知來(lái)自于詞匯,每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的語(yǔ)言詞匯系統(tǒng)。奈達(dá)認(rèn)為詞語(yǔ)只有在起作用的文化背景中才有意義,翻譯是正視文化差異、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的直接途徑。首先教師可在日常的外語(yǔ)教學(xué)中注重挖掘中西蒙三種文化詞匯的內(nèi)涵,組織學(xué)生翻譯民族文化典籍中的文化負(fù)載詞,幫助學(xué)生正確認(rèn)識(shí)在跨文化背景下詞匯傳遞的特殊意義,讓學(xué)生不同語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換中自然感受文化差異的同時(shí),跨文化意識(shí)也隨之提升。其次教師應(yīng)向?qū)W生介紹跨文化交際的不同語(yǔ)用環(huán)境,有意識(shí)地進(jìn)行中西蒙三語(yǔ)文化的比較,激發(fā)學(xué)生的民族自我意識(shí)和自豪感,也提高學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣和跨文化交流的愿望和信心,從而促進(jìn)他們理解和認(rèn)同文化差異。從情感層面培養(yǎng)他們的跨文化交際能力,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性和本民族的文化自覺(jué),增強(qiáng)學(xué)生的文化自信。
因此,要培養(yǎng)少數(shù)民族學(xué)生的跨文化意識(shí),需有教師作正確的引導(dǎo),要求教師在教學(xué)中秉持文化平等的態(tài)度,幫助學(xué)生在外語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)踐中樹(shù)立民族文化交流與傳播的跨文化意識(shí)。
(二)提高大學(xué)外語(yǔ)教師的跨文化素養(yǎng)和跨文化外語(yǔ)教學(xué)能力。
外語(yǔ)教育承擔(dān)著培養(yǎng)跨文化交際人才的重任,教師作為教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施者和組織者,面臨更大的挑戰(zhàn)和壓力,為了適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和外語(yǔ)教育的需求,外語(yǔ)教師必須接受更嚴(yán)格和廣博的培訓(xùn)。調(diào)查中的大學(xué)教師具有較豐富的知識(shí)儲(chǔ)備和對(duì)文化差異的理解,但由于缺乏真實(shí)的跨文化交際體驗(yàn),他們的跨文化敏感性和交際能力相對(duì)較弱,整體跨文化素養(yǎng)有待提高;同時(shí)新興的教學(xué)思想——跨文化外語(yǔ)教學(xué),要求教師掌握跨文化外語(yǔ)教學(xué)的具體方法和技能,在教學(xué)實(shí)踐中將外語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際能力有機(jī)結(jié)合。因此,對(duì)教師進(jìn)行相關(guān)的培訓(xùn)是十分有益的,培訓(xùn)內(nèi)容可包括教師個(gè)人的文化素養(yǎng)和跨文化教學(xué)能力,實(shí)現(xiàn)的途徑有多種,一方面可通過(guò)申請(qǐng)出國(guó)進(jìn)修或訪學(xué)的機(jī)會(huì),深入當(dāng)?shù)氐奈幕諊?,與不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交流實(shí)踐,積累跨文化交際策略,另一方面多元文化學(xué)術(shù)交流、文化講座、文化理論研討為教師提供了學(xué)習(xí)交流經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì),強(qiáng)化了內(nèi)在的跨文化知識(shí)。
總之,通過(guò)各種培訓(xùn)的機(jī)遇,外語(yǔ)教師能夠從情感、態(tài)度、認(rèn)知、行為等各個(gè)層面提高自身的跨文化敏感性,以理解和寬容的態(tài)度對(duì)待不同的民族文化差異,學(xué)會(huì)通過(guò)調(diào)整文化參考框架應(yīng)對(duì)跨文化交際中出現(xiàn)的各種情況,而且充分認(rèn)識(shí)跨文化外語(yǔ)教學(xué)的重要性和緊迫性,在教學(xué)各環(huán)節(jié)積極實(shí)現(xiàn)跨文化外語(yǔ)教學(xué)的理念,為學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)做踐行者。
(三)整合課程教材和多元教學(xué)方法,構(gòu)建跨文化知識(shí)體系。
民族文化傳承主要是通過(guò)學(xué)校教育得以實(shí)現(xiàn)的,學(xué)校的課程設(shè)置需考慮到民族文化傳承的功能。當(dāng)前民族院校使用的外語(yǔ)教材沒(méi)有少數(shù)民族文化相關(guān)內(nèi)容,教學(xué)要求中沒(méi)有規(guī)定教師在課堂教學(xué)中講授民族文化的必要性,建議民族院校在公共選修課中開(kāi)設(shè)民族文化通識(shí)課,并且在大學(xué)外語(yǔ)課程的課時(shí)安排中,增加民族典籍英譯賞析教學(xué)模塊,加深學(xué)生對(duì)本民族文化的了解。在選擇民族文化通識(shí)課程的教材時(shí),應(yīng)充分考慮到文化培養(yǎng)的需求,由淺入深,從歷史文化到藝術(shù)文學(xué)逐漸過(guò)渡,為學(xué)生提供較完備的民族文化知識(shí);同時(shí)民族典籍譯作教材的選擇要考慮到學(xué)生的平均外語(yǔ)水平、外語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣所在等,因此建議選擇一些中國(guó)本土譯者的譯作,高質(zhì)量的譯作是對(duì)原作內(nèi)容和精神的準(zhǔn)確把握,這樣就能夠在外語(yǔ)課堂教學(xué)中,不但對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言能力進(jìn)行提高,還能夠加強(qiáng)學(xué)生文化方面的積累。
此外,大學(xué)英語(yǔ)課堂的跨文化教學(xué)方法提倡多樣化的體驗(yàn)式學(xué)習(xí),以跨文化交際能力培養(yǎng)為終極目標(biāo)。楊和莊提出了五種跨文化外語(yǔ)教學(xué)方法,包括背景知識(shí)導(dǎo)入;文化內(nèi)涵探索;案例分析;角色扮演與情景模仿[4];以及實(shí)例搜集。結(jié)合蒙古族大學(xué)生母語(yǔ)語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)和民族自豪的情感,開(kāi)展文化負(fù)載詞翻譯工作坊;三語(yǔ)文化比較探索;跨文化語(yǔ)境模擬等貼近學(xué)生實(shí)際應(yīng)用的教學(xué)手段,也可以利用第二課堂活動(dòng)如英語(yǔ)翻譯協(xié)會(huì)、英語(yǔ)講座、文化情景劇等,在獲得西方文化體驗(yàn)的同時(shí),幫助學(xué)生組建完善的跨文化知識(shí)體系。
(四)以弘揚(yáng)本土文化特色為契機(jī),完善跨文化交際能力評(píng)價(jià)體系。
文化測(cè)試是大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)模式的必要組成部分,文化的多樣復(fù)雜性與個(gè)體對(duì)文化理解的主觀性決定了文化測(cè)試與評(píng)估的艱巨性。大學(xué)英語(yǔ)測(cè)試體系要本著將語(yǔ)言測(cè)試與文化測(cè)試相結(jié)合、理論與實(shí)踐相結(jié)合的原則,制定出符合蒙古族大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言與文化的學(xué)習(xí)特點(diǎn),同時(shí)融合本土文化與經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求的測(cè)試評(píng)價(jià)體系。其中語(yǔ)言測(cè)試中增加與民族文化負(fù)載詞翻譯相關(guān)的選擇、填空、判斷正誤等題型;文化測(cè)試中的筆試內(nèi)容以民族文化作品原作與譯本的評(píng)價(jià);有條件的學(xué)??蓪⒄n堂測(cè)試帶到課外實(shí)踐對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化技能的考察,如教師利用實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì)帶領(lǐng)學(xué)生深入到當(dāng)?shù)鼗虮拘5拿褡逦幕┪镳^,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的展廳,或附近的草原文化旅游景點(diǎn)去進(jìn)行實(shí)地的跨文化翻譯,從而全面、系統(tǒng)地體現(xiàn)學(xué)習(xí)者對(duì)跨文化知識(shí)的掌握水平和跨文化交際的綜合能力。
結(jié)語(yǔ)
全球經(jīng)濟(jì)文化一體化促進(jìn)了不同國(guó)家不同民族間的交流與合作,跨文化交際能力已經(jīng)成為現(xiàn)代人的基本素質(zhì)之一??缥幕浑H能力既是高校大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容之一,又是提高大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力的有效途徑。通過(guò)解析高校蒙古族學(xué)生的英語(yǔ)跨文化交際能力掌握的現(xiàn)狀,從民族文化典籍英譯的方向?yàn)槊晒抛鍖W(xué)生跨文化交際能力找到新的教學(xué)改革突破口,通過(guò)多種有效途徑將翻譯滲透到跨文化外語(yǔ)教學(xué)中,激發(fā)蒙古族大學(xué)生文化學(xué)習(xí)的主觀性和能動(dòng)性,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)課程教材與教法的創(chuàng)新,從而培養(yǎng)具有跨文化交際能力的少數(shù)民族外語(yǔ)人才。
參考文獻(xiàn):
[1]張紅玲.跨文化外語(yǔ)教學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2007(2).
[2]孔德亮,欒述文.大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)的模式構(gòu)建——研究現(xiàn)狀與理論思考[J].外語(yǔ)界,2012(2).
[3]費(fèi)小佳.關(guān)于非英語(yǔ)專業(yè)本科生跨文化意識(shí)培養(yǎng)的思考[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(3).
[4]楊盈,莊恩平.構(gòu)建外語(yǔ)教學(xué)跨文化交際能力框架[J].外語(yǔ)界,2007(4).
本文系2015年國(guó)家民委教改項(xiàng)目外語(yǔ)專項(xiàng)“非遺英譯背景下民族院校大學(xué)生跨文化交際能力模式構(gòu)建與培養(yǎng)策略研究”(項(xiàng)目編號(hào):15110);2015年內(nèi)蒙古教育廳教改重點(diǎn)項(xiàng)目“民族文化典籍英譯與蒙古族大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)相關(guān)性研究”(項(xiàng)目編號(hào):2015NMJG004);呼和浩特民族學(xué)院外語(yǔ)教學(xué)改革科學(xué)研究項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):HMY141507);2015年遼寧省高等教育學(xué)會(huì)“十二五”高校外語(yǔ)教學(xué)改革專項(xiàng)課題(項(xiàng)目編號(hào):WYYB150132)的部分研究成果。