• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅樓夢》回目中人物評價詞英譯探析

    2016-04-29 00:00:00馮全功
    外國語文研究 2016年3期

    摘 要:《紅樓夢》回目中有眾多的人物評價詞,如“俏平兒”、“敏探春”等,這種現(xiàn)象還未受到紅譯研究界的注意。本文以《紅樓夢》回目中的人物評價詞及其對應(yīng)的幾種英譯為研究對象,把人物評價詞的英譯分為五種類型,即省譯法、音譯法、直譯法、意譯法以及創(chuàng)譯法,并對各種翻譯方法進(jìn)行簡要的例證分析,發(fā)現(xiàn)邦譯、喬譯、楊譯的直譯較多,體現(xiàn)了以原文為中心的忠實導(dǎo)向,霍譯的方法分布比較均勻,出現(xiàn)了較多的省譯與創(chuàng)譯,譯文既有較大的靈活性,又能較準(zhǔn)確地反映相關(guān)人物的性格與形象。

    關(guān)鍵詞:《紅樓夢》;回目;人物評價詞;翻譯方法

    中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-6822(2016)03-0096-08

    1. 引言

    國內(nèi)《紅樓夢》翻譯研究可謂“碩果累累”,目前已出版了數(shù)以千計的紅譯論文與三十余本紅譯專著,逐漸形成了一門特殊的學(xué)問——《紅樓》譯學(xué)。《紅樓》譯學(xué)有自己的研究領(lǐng)域,如《紅樓夢》翻譯史研究、《紅樓夢》具體內(nèi)容翻譯研究、《紅樓夢》翻譯理論/策略/技巧研究等,并形成了自己的研究模式,如梳理性研究、評論性研究、考證性研究、爭鳴性研究等(馮全功,2015)。鑒于從事《紅樓夢》翻譯研究的隊伍十分龐大,成果眾多,很多人覺得除非有新的譯本出現(xiàn)(尤其是英譯本),否則研究空間已不是很大。筆者認(rèn)為,只要善于觀察,勇于探索,總能發(fā)現(xiàn)一些別人未曾涉足的話題或視角,為《紅樓》譯學(xué)的發(fā)展增添一些磚瓦。如《紅樓夢》回目的英譯,目前已有很多研究成果,如王宏印(2002)、伍小龍、黃菁(2006)等,也包括一些專著,如趙長江(2007)、黃小誼(2017)等,似乎很難找到新的切入點。其實不然,如一些重要編譯本(如王際真的前后編譯本、麥克休姐妹的編譯本)的編譯原則問題也值得研究。在研究麥克休姐妹英譯的《紅樓夢》回目時,筆者發(fā)現(xiàn)其對人物評價詞的處理也比較靈活。有感于此,筆者搜集了《紅樓夢》中含有人物評價詞的回目及其對應(yīng)的幾家英譯,試圖總結(jié)其中的翻譯方法,分析各家譯文的優(yōu)劣得失。

    顧名思義,人物評價詞就是對人物進(jìn)行評價的詞匯?!都t樓夢》的回目中含有大量的人物評價詞,如“賢襲人嬌嗔箴寶玉 俏平兒軟語救賈璉”中的“賢”與“俏”,便是對相關(guān)人物的“一字評”,體現(xiàn)了回目措辭的簡潔性?!都t樓夢》回目中諸如此類的一字評價詞共有46處,其它如“敏探春興利除宿弊 賢寶釵小惠全大體”、“慧紫鵑情辭試莽玉 慈姨媽愛語慰癡顰”等。還有一些評價詞是由兩個字組成的,共有14處,如“薄命女偏逢薄命郎 葫蘆僧亂判葫蘆案”、“享福人福深還禱福 多情女情重愈斟情”等。其它人物評價詞則主要為修飾人物行為的(包括一次性行為與慣常行為),共有14處,如“王熙鳳恃強(qiáng)羞說病 來旺婦倚勢霸成親”、“薛文龍悔娶河?xùn)|獅 賈迎春誤嫁中山狼”等。由此可見,一字評并不限于概括人物的性格與外貌特征(一般為形容詞),還包括很多對人物行為的評價,其也可從側(cè)面反映出人物的性格,如“王熙鳳毒設(shè)相思局”、“蔣玉菡情贈茜香羅”等。《紅樓夢》共120回,筆者搜集到的包含人物評價詞的回數(shù)高達(dá)37回(還有一些不是很典型的未統(tǒng)計在內(nèi)),由于小說回目的上句與下句基本上都是嚴(yán)格對仗的,故搜集到的37個回目都至少含有兩處人物評價詞,如“慧紫鵑情辭試莽玉 慈姨媽愛語慰癡顰”中便有四處人物評價詞。不過為了方便分析,針對單個回目,本文只統(tǒng)計兩處主要的人物評價詞。

    小說回目中的人物評價詞最典型的作用便是刻畫人物性格、描寫人物外貌,尤其是“一字評”,大多“具有對人物性格一字定性和一錘定音的作用”(孫遜,2009: 129),如“呆霸王調(diào)情遭苦打 冷郎君懼禍走他鄉(xiāng)”、“苦尤娘賺入大觀園 酸鳳姐大鬧寧國府”等。當(dāng)然還有部分是對人物外貌的描述,如“俏丫鬟抱屈夭風(fēng)流 美優(yōu)伶斬情歸水月”等。這些人物評價詞傳達(dá)了作者對相關(guān)人物的態(tài)度與偏好,給讀者一種先入為主的印象。然而,若要透徹理解這些人物評價詞,還需要具體語境的支撐。那么,對這些人物評價詞《紅樓夢》的各家譯者又是怎樣處理的呢?能否總結(jié)出一些具體的翻譯方法以及各家譯文的總體特征?對小說回目人物評價詞的翻譯又該注意些什么,對文學(xué)翻譯是否也有些許啟示呢?

    2. 《紅樓夢》回目中人物評價詞的英譯

    由于版本差異,《紅樓夢》回目中的文字也不盡相同,包括人物評價詞,如“賢寶釵小惠全大體”有的版本為“時寶釵小惠全大體”,仔細(xì)分析也有一定的優(yōu)劣之別。此暫以人民文學(xué)出版社1974年出版《紅樓夢》(底本為程乙本)為參考,必要時則對照其它版本。所選擇對應(yīng)的英譯包括楊憲益與戴乃迭的譯本,霍克思與閔福德的譯本、邦斯?fàn)柕淖g本以及喬利的前56回譯本①(以下簡稱楊譯、霍譯、邦譯、喬譯)。通過仔細(xì)閱讀原文回目以及四家對應(yīng)的譯文,筆者把對人物評價詞的英譯大致分為五種類型,即省譯法、音譯法、直譯法、意譯法、創(chuàng)譯法。四家譯文對所搜集的74個人物評價詞的處理方法如下:

    由表可知,省譯法霍譯比例最高,為23.0%,喬譯則未出現(xiàn)省譯的情況;音譯法楊譯出現(xiàn)了3次,邦譯與喬譯分別出現(xiàn)了2次,霍譯則沒有音譯的情況;直譯法在四家譯文中的比例都是最高的,從霍譯的33.7%到邦譯的87.8%;意譯法楊譯、霍譯與喬譯都高于15%,邦譯則較低;創(chuàng)譯法霍譯最高,為25.7%,其次為楊譯,喬譯則沒有創(chuàng)譯的情況。霍譯與楊譯的創(chuàng)譯法較多,一定程度上說明了兩者對回目中人物評價詞處理的靈活性,尤其是霍譯,不僅創(chuàng)譯較多,還出現(xiàn)了很多省譯的情況。邦譯、喬譯與楊譯的直譯較多,體現(xiàn)了譯者以原文為中心的忠實導(dǎo)向,尤其是邦譯。不妨聊舉數(shù)例對各種方法進(jìn)行簡要分析。

    省譯法,指譯文中沒有出現(xiàn)與人物評價詞對應(yīng)詞匯的譯法?!都t樓夢》第68回的回目為“苦尤娘賺入大觀園 酸鳳姐大鬧寧國府”,霍譯的 “Er-jie takes up residence in Prospect Garden And Xi-feng makes a disturbance in Ning-guo House” 就省略了其中的人物評價詞。楊譯的 “Unhappy Second Sister Yu Is Decoyed into Grand View Garden; Jealous Hsi-feng Makes a Scene in the Ning Mansion”,前者為直譯,后者為意譯。邦譯的 “The suffering Yu-niang is beguiled into entering the Great View Garden. The sour Feng-chieh cries and makes a disturbance in the Ning-kuo Mansion”,兩者皆為直譯(對“酸”進(jìn)行直譯似乎不如楊譯的意譯)。其它省譯法如霍譯的“慧紫鵑情辭試莽玉”(Nightingale tests Jade Boy with a startling message),“癡公子杜撰芙蓉誄”(And Bao-yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit),楊譯的“蔣玉菡情贈茜香羅”(Chiang Yu-han Gives a New Friend a Scarlet Perfumed Sash),邦譯的“縱淫心寶蟾工設(shè)計”(Giving way to her licentious disposition, Pao-ch’an works out a plan) 等。

    音譯法,就是直接給出人物評價詞的語音,往往不再考慮語義。所選語料中采用音譯法的主要是對個別人名或地名的處理。如第三回回目的下句為“葫蘆僧亂判葫蘆案”,喬譯的 “The Hulu Bonze adjudicates the Hulu case” 便是音譯,沒有傳達(dá)出其中的深層語義(諧音“糊涂”),楊譯的 “A Confounded Monk Ends a Confounded Case”,采取意譯法,未免不是一種較好的選擇?;糇g與邦譯的“葫蘆”皆為直譯,分別為 “Bottle-gourd”, “Gourd”,效果似乎也不如楊譯。此例說明,針對諸如雙關(guān)的文字游戲,如不能妥善處理,原文的深層語義還是應(yīng)該譯出的。其它六處音譯法皆是對“鴛鴦女”的處理,包括楊譯、喬譯與邦譯。有時“鴛鴦女”中的“鴛鴦”也絕非僅指人名(賈母的丫頭),如“鴛鴦女誓絕鴛鴦偶”,音譯的話肯定會有所損失,尤其是審美方面,霍譯的創(chuàng)譯 “And a faithful maid vows faithfulness unto death”,則給人一種耳目一新的感覺,同樣具有文字游戲的性質(zhì)。

    直譯法,指譯文與原文的表層語義相對應(yīng)的譯法。第73回的回目為“癡丫頭誤拾繡春囊 懦小姐不問累金鳳”,楊譯的 “A Foolish Maid by Chance Picks up a Pornographic Pouch; A Timid Young Lady ignores the Loss of Her Gold Phoenix Tiara” 與邦譯的 “A silly slave-girl by mistake picks up an embroidered ‘Springtime’ bag. A weak young lady does not enquire about a golden-threaded phoenix.” 采取的都是直譯法。霍譯的 “A half-witted servant-girl picks up a highly embarrassing object And an easy-going young mistress refuses to inquire into a theft”,前者是直譯法,后者為意譯法(也可歸為創(chuàng)譯法)?;糇g對“懦”處理雖也從另一方面反映出了迎春的性格特征(隨和),但似乎不如楊譯與邦譯的直譯更加切合語境。再如第24回的回目“醉金剛輕財尚義俠 癡女兒遺帕惹相思”,四家譯文對“醉”的處理都是 “drunken” 或 “drunk”,采取的是直譯法。對“癡”的處理,邦譯和喬譯分別為 “silly” 和 “foolish”,同樣是直譯法,但未能表達(dá)“癡”的語境意義,也一定程度上扭曲了作者對小說人物形象(小紅)的刻畫。楊譯與霍譯采取的措辭則分別為 “ambitious” 與 “quite-voiced”,都是根據(jù)語境的巧妙變通,與“癡”基本上沒有語義對應(yīng)關(guān)系,故可歸為創(chuàng)譯的范圍。邦譯、喬譯與楊譯的直譯偏多,尤其是邦譯,與他們采取的以原文為中心的“異化”翻譯策略也密切相關(guān)。

    意譯法,指原文與譯文的表層語義雖有偏離,深層語義卻有較強(qiáng)的對應(yīng)關(guān)系。如第12回的回目“王熙鳳毒設(shè)相思局 賈天祥正照風(fēng)月鑒”,楊譯為 “Hsi-feng Sets a Vicious Trap for a Lover; Chia Jui Looks into the Wrong Side of the Precious Mirror of Love”,前者為直譯,后者就是意譯?;糇g為 “Wang Xi-feng sets a trap for her admirer; and Jia Rui looks into the wrong side of the mirror”,前者為省譯,后者同樣為意譯。針對下句,邦譯的 “Chia Yao-chiang looks in the front of the ‘Wind and Moon’ mirror” 與喬譯的 “Chia T’ien-hsiang gazes at the face of the mirror of Voluptuousness” 則都是直譯,不如楊譯與霍譯的意譯更加切合語境、更能吸引讀者的注意。第21回回目的上句為“賢襲人嬌嗔箴寶玉”,楊譯、霍譯、邦譯與喬譯對人物評價詞的處理分別為 “prudent”, “righteous”, “virtuous”, “eminent”,其中邦譯的措辭可視為直譯,其它則可視為意譯(至少從“賢”可引發(fā)出相應(yīng)的譯文語義)。其它意譯法如楊譯的“美優(yōu)伶斬情歸水月”(Lovely Actresses Sever Worldly Ties and Join a Nunnery),霍譯的“狗彘奴欺天招伙盜”(A villainous slave takes his revenge, and betrays his masters into the hands of thieves),邦譯的“正家法賈珍鞭悍仆”(Correcting the rules of the House, Chia Chen whips an obstinate servant.),喬譯的“多情女情重愈斟情”(A beloved girl is very much loved, but yet craves for more love.) 等。值得說明的是,邦譯中的“悍仆”為單數(shù),但在正文中受鞭打的不止一人(楊譯與霍譯皆為復(fù)數(shù)),這也一定程度上說明了小說正文(語境)對回目翻譯的制約與引導(dǎo)作用。創(chuàng)譯法就是結(jié)合具體語境的變通譯法。

    所謂創(chuàng)譯法,就是譯者根據(jù)具體語境對人物評價詞的改寫性詮釋,原文與對應(yīng)譯文的語義關(guān)聯(lián)較弱,或沒有任何語義關(guān)聯(lián)?;糇g采取的創(chuàng)譯法最多,也最為典型。第四回回目中有“薄命女偏逢薄命郎”,霍譯的 “The Bottle-gourd girl meets an unfortunate young man” 便是創(chuàng)譯,對(香菱)命運的修飾轉(zhuǎn)換成了出身的修飾(原文中也有相關(guān)線索),并于下句中的 “Bottle-gourd monk”(葫蘆僧)形成呼應(yīng),一定程度上也再現(xiàn)了原文的重復(fù)修辭手法。第39回的回目為“村姥姥是信口開河 情哥哥偏尋根究底”,霍譯為 “An inventive old countrywoman tells a story of somewhat questionable veracity And an impressionable young listener insists on getting to the bottom of the matter”,兩處人物評價詞的處理皆屬創(chuàng)譯,也非常切合人物性格與故事情境?;糇g其它根據(jù)語境的創(chuàng)譯法如“俏平兒軟語救賈璉”被譯為 “And artful Patience is able to rescue hers by being somewhat less than truthful”,“冷郎君懼禍走他鄉(xiāng)”被譯為 “And from fear of reprisal the Reluctant Playboy makes a hasty getaway”,“呆香菱情解石榴裙”被譯為 “And a grateful Caltrop unfastens her pomegranate skirt” 等。創(chuàng)譯法在楊譯與邦譯中也偶有應(yīng)用,如楊譯的“濫情人情誤思游藝”(A Rebuffed Reprobate Decides on a Journey),邦譯的“俏平兒情掩蝦須鐲”(Clever Ping-erh in her kindness hides the ‘shrimp-whisker’ bracelet) 等。另外,楊譯把“俏平兒情掩蝦須鐲”中的人物評價詞處理為 “tactful”,霍譯為 “kind”,也都屬于創(chuàng)譯的范疇,凸顯了平兒的機(jī)智與善良。另外,創(chuàng)譯法與意譯法并不是經(jīng)緯分明的,只是兩者之間的語義偏離程度不同而已。

    有些譯者還注意對小說回目中相同的評價詞采取不用的措辭與譯法,體現(xiàn)出較強(qiáng)的靈活性與創(chuàng)造力。如所選語料中出現(xiàn)了兩次“俏平兒”,即“俏平兒軟語救賈璉”與“俏平兒情掩蝦須鐲”,霍譯的 “artful” 與 “kind” 都是創(chuàng)譯法,楊譯的前者為直譯 (pretty),后者為創(chuàng)譯 (tactful),邦譯也是一直譯一創(chuàng)譯 (beautiful, clever),只有喬譯皆為直譯法 (beauteous, beautiful)。還有第77回的回目上句為“俏丫鬟抱屈夭風(fēng)流”,楊譯與邦譯皆為直譯,措辭分別為 “pretty” 與 “attractive”,也頗符合小說事實,霍譯則是省譯,整句譯為 “A wronged maid takes a loving last leave of her master”,把“抱屈”的語義挪在前面,譯文顯得頗為干凈利索。原文回目還有“美優(yōu)伶斬情歸水月”與“美香菱屈受貪夫棒”,霍譯對人物評價詞處理分別為 “young” 與 “unfortunate”,也都是切合語境的創(chuàng)譯,楊譯的皆為 “l(fā)ovely”,邦譯的皆為 “beautiful”,屬于直譯的范疇。另外,邦譯的“美優(yōu)伶”(A beautiful actress) 用的還是單數(shù),與正文事實不符,再次證明了通觀原文或“整體細(xì)譯”的必要性。所選語料中還有6次用“癡”字來評價人物的,原文及其對應(yīng)的譯文措辭如下:

    表中的“癡”字第一個是形容小紅的,第二個是傻大姐,其它四個指的都是寶玉?!鞍V女兒”的翻譯邦譯與喬譯的直譯法有流于字面之嫌,不宜形容小紅。其它皆是56回之后出現(xiàn)的,故喬譯沒有對應(yīng)的譯文?!鞍V丫頭”的直譯都是可取的,與事實相符。其它四個形容寶玉的“癡”更多指的是“癡于情”或“情癡”,故楊譯的 “witless” 與霍譯的 “idiot” 有待商榷,喬譯的 “infatuated” 是一個很好的對應(yīng)詞,但不宜一貫到底。楊譯的 “besotted”, “crazy” 也是較好的對應(yīng)詞,都能傳達(dá)“癡于情”的意味。對于諸如“癡”、“俏”、“美”等多次在小說回目中出現(xiàn)的人物評價詞,翻譯時要注意適當(dāng)?shù)丶右宰儞Q,但不能為單純求雅而替代,必須以切合具體語境與人物性格為第一義,霍譯的處理就是一個較好的榜樣。

    在小說回目中作者還善于用不同的詞匯對同一人物進(jìn)行評價,表現(xiàn)人物性格與形象的立體性與復(fù)雜性。如“呆香菱情解石榴裙”、“美香菱屈受貪夫棒”,譯者也基本上用不同措辭來塑造人物的多面形象。然而“呆”更多的是嬌憨可愛的意思,楊譯與邦譯的 “silly”(直譯法)流于表面,不如楊譯的創(chuàng)譯法 (grateful) 得體、合乎語境。再如描寫熙鳳的“王熙鳳毒設(shè)相思局”、“酸鳳姐大鬧寧國府”、“王熙鳳恃強(qiáng)羞說病”,還有描寫寶玉的“劣子”、“莽玉”(不在考察語料之內(nèi),因同句中還有“慧紫鵑”之說)、“情哥哥”、“癡公子”等。不管采取何種譯法,只要切合具體語境,符合人物性格形象,都是合理的選擇。

    3. 《紅樓夢》編譯本對人物評價詞的處理

    《紅樓夢》英譯史中也出現(xiàn)了幾個重要的編譯本,如王際真的編譯本、麥克休姐妹的編譯本、黃新渠的編譯本等(以下簡稱王譯、麥譯與黃譯)②。這些編譯本對小說回目中的人物評價詞又是怎樣處理的呢?先看黃譯,黃譯共30回,回目都是以單句形式出現(xiàn)的,十分簡潔,重擬的成份較大,如第一回的 “A Poor Scholar’s Tale”,第二回的 “Family History of the Jia Household” 等,僅出現(xiàn)了幾處典型的人物評價詞。如第14回的標(biāo)題為“A Lovelorn Girl Falls Deeper in Love”,與原小說回目中的“多情(癡情)女情重愈斟情”相對應(yīng),人物評價詞 “l(fā)ovelorn”,與楊譯的 “l(fā)oving”,霍譯的“the highly strung”以及邦譯的“a girl of much affection” 都能較好地傳達(dá)黛玉的性情,喬譯的“a beloved girl”視角從“愛”轉(zhuǎn)移到了“被愛”,也頗符合小說語境(寶黛愛情故事)。麥譯此句與喬譯一樣,也采取了視角轉(zhuǎn)換法,譯為“The more a woman is cherished and loved, the more love does she demand.”黃譯回目中還有“Artful Cuckoo Tests Magic Jade’s Feelings”,“Jealous Phoenix’s Decoy”,分別與“慧紫鵑情辭試莽玉”、“酸鳳姐大鬧寧國府”相對應(yīng),兩處人物評價詞的英譯與楊譯完全相同,也都再現(xiàn)了相關(guān)人物的性格特征。

    王譯共40回,回目幾乎都是重擬的,即使有些是對原文回目的再現(xiàn),也大都省略了其中的人物評價詞,如第33回的“In which Hsueh Pan is married to a Lioness of Ho-tung And Welcome Spring is mated to a Wolf of Chung-shan”,對應(yīng)的原文標(biāo)題是“薛文龍悔娶河?xùn)|獅 賈迎春誤嫁中山狼”,屬于省譯的范圍。然而,回目的構(gòu)成不管是再現(xiàn)還是重擬,王譯的人物評價詞都是極少的,典型的只有一處,即 “In which capable Quest Spring takes charge of affairs because of Phoenix’s illness And blundering Chao Yi-niang causes humiliation to her own daughter”。似乎與原小說中的“敏探春興利處宿弊”、“辱親女愚妾爭閑氣”相對應(yīng)。果真如此的話,第一個人物評價詞的翻譯便是創(chuàng)譯,第二個則為意譯。但王譯回目的上句也很有可能是根據(jù)原文的故事情節(jié)重擬的,“capable” 是譯者對探春的評價(很精確),而非與“敏”字對應(yīng)。其它重擬標(biāo)題中的人物評價詞還有“In which Phoenix proves herself an able strategist”, “In which Chia Cheng discovers the escapades of his erring son”等,這些人物評價詞實為譯者的概括,與原文回目并沒有嚴(yán)格的對應(yīng)關(guān)系。

    麥譯《紅樓夢》是從庫恩德譯的《紅樓夢》轉(zhuǎn)譯而來的,共50回,回目與王譯與黃譯的重擬(主要構(gòu)成策略)不同,其采取的主要是再現(xiàn)與整合,或直接把原文小說的回目完整地移植過來,或從原小說相連或相近的兩個回目中選擇兩句作為新的回目。所以與王譯與黃譯相比,麥譯回目中的人物評價詞相對較多,并且與原文具有較強(qiáng)的對應(yīng)關(guān)系。若對麥?zhǔn)系幕啬窟M(jìn)行還原性回譯的話,便可得到32處人物評價詞,其中15處采取的是直譯法,8處意譯法,7處省譯法,2處創(chuàng)譯法。麥譯第10回的標(biāo)題為:“Phoenix maliciously incites an unrequited passion. In spite of warnings, Chia Jui looks into the forbidden side of the Wind and Moon Mirror.” 對應(yīng)的原文回目是“王熙鳳毒設(shè)相思局 賈天祥正照風(fēng)月鑒”,其中第一個人物評價詞為直譯法,第二個為意譯法(與楊譯、霍譯采取的措辭 “wrong” 有異曲同工之妙)。第19回的標(biāo)題為 “Ni the usurer proves impulsively generous when drunk. A lovelorn maid gets queer ideas about a lost handkerchief.” 對應(yīng)的原文回目為“醉金剛輕財尚義俠 癡女兒遺帕惹相思”,同樣為一直譯一意譯,其中“癡”的措辭 (lovelorn) 要比邦譯的 “silly” 以及喬譯的 “foolish” 更能準(zhǔn)確地反映“癡女兒”(小紅)的形象。第17章的標(biāo)題 “The maid Pearl sulks and takes Pao Yu quietly to task. The maid Little Ping keeps silence and saves Chia Lien from being discovered.” 對應(yīng)的原文回目為“賢襲人嬌嗔箴寶玉 俏平兒軟語救賈璉”,原文中的兩個人物評價詞便被省略了。第44章的標(biāo)題 “The plant Purple Pearl returns to the Sphere of Banished Suffering. The spirit stone drenches with tears the place of dear memories.” 原對應(yīng)標(biāo)題“苦絳珠魂歸離恨天 病神瑛淚灑相思地”中的人物評價詞也被省略掉了。第33回標(biāo)題的上句為 “A fiery maiden, ashamed of her unrequited passion, takes her life.” 對應(yīng)原文回目中的“情小妹恥情歸地府”,此處人物評價詞的處理則是一種創(chuàng)譯,準(zhǔn)確地反映了尤三姐的性格特征(烈性)。麥譯中有的人物評價也不一定用形容詞對之進(jìn)行再現(xiàn),如 “Bright Cloud heroically...”(勇晴雯)、“Ni the usurer...when drunk(醉金剛)等,體現(xiàn)出一定的靈活性。另外,麥譯回目的回譯中共出現(xiàn)了4次“癡”字,分別為“癡女兒”、“癡丫頭”和兩個“癡公子”,對應(yīng)的譯文措辭分別為 “l(fā)ovelorn”, “simple” 以及兩處 “unhappy”,措詞多樣,語義也比較準(zhǔn)確,體現(xiàn)了譯者敏銳的語境意識與高超的修辭能力。麥譯雖是轉(zhuǎn)移本,其對原小說回目中人物評價詞的處理總體上還是比較到位的,鮮有笨拙的對應(yīng)。

    4. 結(jié)語

    紅學(xué)界專門研究《紅樓夢》回目的論文大多都會涉及小說回目中的人物評價詞,尤其是“一字評”的問題,受到較多研究者的關(guān)注與肯定?!都t樓夢》回目中的人物評價詞的英譯研究是一個較小的話題,在紅譯研究界似乎還未曾涉及。本文結(jié)合眾多《紅樓夢》英譯本對此進(jìn)行研究,把人物評價詞的翻譯分為五種翻譯方法,即省譯法、音譯法、直譯法、意譯法和創(chuàng)譯法,對各種方法進(jìn)行簡要的例證分析,發(fā)現(xiàn)邦譯、喬譯、楊譯的直譯法較多,體現(xiàn)了譯者以原文為中心的忠實導(dǎo)向,霍譯的翻譯方法分布比較均勻,出現(xiàn)了相對較多的省譯與創(chuàng)譯,人物評價詞的處理既能根據(jù)具體語境使之靈活多樣,又能較準(zhǔn)確地反映相關(guān)人物的性格與形象。人物評價詞的翻譯方法與譯者的翻譯觀或翻譯策略密切相關(guān),喬譯與邦譯基本上是“逐句直譯”,“力求密合原文,無所刪汰”③(江帆,2014: 54),楊譯也“非常忠實于原文”(楊憲益、2010:6),故三家人物評價詞的英譯直譯法所占的比例都高于60%?;糇g“更有創(chuàng)造性”④,更加注意譯本本身的文學(xué)性與審美性,故其人物評價詞的翻譯絕大多數(shù)都非常得體,切合語境,尤其是創(chuàng)譯法。在幾個編譯本中,黃譯與王譯的人物評價詞較少,麥譯相對較多,翻譯方法兼有省譯、直譯、意譯與創(chuàng)譯,與霍譯的比較類似。

    《紅樓夢》的眾多譯本對翻譯研究者而言無疑是一個碩大的寶藏,紅譯研究者在熟讀文本(包括原文與譯文)以及參考紅學(xué)界研究成果的基礎(chǔ)上,要善于發(fā)現(xiàn)新的研究問題,多向微觀的語言層面深入挖掘,如《紅樓夢》中的死喻翻譯研究、特定的高頻詞翻譯研究、附加疑問句翻譯研究、文化負(fù)載詞翻譯研究等,盡量把小說的語言性、藝術(shù)性、文化性與思想性結(jié)合起來,共同推動《紅樓》譯學(xué)的健康發(fā)展。

    參 考 文 獻(xiàn)

    馮全功.《紅樓》譯學(xué)的研究領(lǐng)域與研究模式[J].紅樓夢學(xué)刊,2015,(4): 140-161.

    黃小誼.敘述功能制約下的創(chuàng)作與再創(chuàng)作:《紅樓夢》回目英譯比較研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015.

    江 帆.他鄉(xiāng)的石頭記——《紅樓夢》百年英譯史研究[M].天津:南開大學(xué)出版社,2014.

    孫 遜.《紅樓夢》人物與回目關(guān)系之探究[J].文學(xué)遺產(chǎn),2009,(4): 122-130.

    王宏印.《紅樓夢》回目辭趣兩種英譯的比較研究[J].外語與外語教學(xué),2002,(1): 54-57.

    伍小龍、黃菁.《紅樓夢》兩英譯本回目翻譯再比較[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006,(6): 55-59.

    楊憲益 著. 文明國 編. 從《離騷》開始,翻譯整個中國:楊憲益對話集(文明國編)[C].北京:人民日報出版社,2010.

    趙長江.霍譯紅樓夢回目人名翻譯研究[M].石家莊:河北教育出版社,2007.

    Abstract: There are many character evaluation words in the chapter names of Hong Lou Meng, and how to translate them deserve our attention. This paper takes these character evaluation words and several corresponding English versions as research object, and divides the translation methods into five types, namely; omission, transliteration, literal translation, free translation and creative translation. It is found that there are relatively more literal translations in Bonsall’s translation, Joly’s translation and Yang Hsien-yi and Gladys Yang’s translation, reflecting their original text-targeted translation tendency, while there are relatively more omissions and creative translations in Hawkes and Minford’s translation, which is more flexible and can accurately reflect the characters’ personality and image at the same time.

    Key words: Hong Lou Meng; chapter names; character evaluation words; translation methods

    作者簡介:馮全功,男,博士,浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院講師。主要從事《紅樓夢》翻譯、翻譯修辭學(xué)、職業(yè)化翻譯、生態(tài)翻譯學(xué)等研究。

    通訊地址:浙江省杭州市余杭塘路866號浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院,郵編310058

    E-mail:fengqg403@163.com

    (責(zé)任編輯:魏家海)

    999久久久精品免费观看国产| www.熟女人妻精品国产| 亚洲欧美精品综合久久99| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 亚洲国产中文字幕在线视频| 午夜精品一区二区三区免费看| 成人国产综合亚洲| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 亚洲片人在线观看| 日韩av在线大香蕉| 国产精品久久久久久久久免 | 国产伦一二天堂av在线观看| 最好的美女福利视频网| 偷拍熟女少妇极品色| bbb黄色大片| 中文字幕久久专区| 国产免费一级a男人的天堂| 国产私拍福利视频在线观看| 成年人黄色毛片网站| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 香蕉久久夜色| 久久国产乱子伦精品免费另类| 成人特级av手机在线观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲中文字幕日韩| 久久精品影院6| 毛片女人毛片| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产精品亚洲一级av第二区| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产欧美日韩一区二区精品| 免费人成在线观看视频色| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| www.色视频.com| 色播亚洲综合网| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 91在线观看av| 啦啦啦免费观看视频1| 免费观看人在逋| 99久久精品国产亚洲精品| 亚洲国产欧美网| 久久久久久人人人人人| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲成人久久爱视频| 国产成人啪精品午夜网站| 国产成人av激情在线播放| 国产毛片a区久久久久| 又紧又爽又黄一区二区| 香蕉av资源在线| 成人午夜高清在线视频| 欧美极品一区二区三区四区| 日韩国内少妇激情av| 色在线成人网| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲av不卡在线观看| 免费看光身美女| eeuss影院久久| 两个人视频免费观看高清| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美精品啪啪一区二区三区| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 91久久精品国产一区二区成人 | 波多野结衣高清无吗| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 欧美色欧美亚洲另类二区| netflix在线观看网站| 欧美又色又爽又黄视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲欧美精品综合久久99| 国内精品一区二区在线观看| 最新中文字幕久久久久| 男人的好看免费观看在线视频| 观看免费一级毛片| 日韩人妻高清精品专区| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 制服人妻中文乱码| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 国产黄a三级三级三级人| 国产真实乱freesex| 成人欧美大片| 亚洲美女黄片视频| 欧美成人a在线观看| 国产精品永久免费网站| 国内精品美女久久久久久| 变态另类丝袜制服| 欧美3d第一页| 少妇高潮的动态图| 久久99热这里只有精品18| 最后的刺客免费高清国语| 久久人妻av系列| 在线天堂最新版资源| 欧美黑人欧美精品刺激| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 日韩欧美在线乱码| 日本 av在线| 在线观看午夜福利视频| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 波多野结衣高清无吗| 99国产综合亚洲精品| 老司机午夜福利在线观看视频| 又黄又爽又免费观看的视频| 亚洲精品色激情综合| 最近在线观看免费完整版| 啦啦啦韩国在线观看视频| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 性欧美人与动物交配| 国产毛片a区久久久久| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产精品电影一区二区三区| 午夜免费成人在线视频| 色播亚洲综合网| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲无线在线观看| 内地一区二区视频在线| 精品免费久久久久久久清纯| svipshipincom国产片| 亚洲电影在线观看av| 国产一区二区在线av高清观看| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产亚洲精品久久久久久毛片| 一二三四社区在线视频社区8| 国产真实乱freesex| 国产亚洲精品av在线| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久性视频一级片| 国产午夜精品论理片| 一a级毛片在线观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 欧美大码av| 一区二区三区高清视频在线| 免费观看人在逋| 日本在线视频免费播放| 国产乱人视频| 天天躁日日操中文字幕| 丁香六月欧美| 国产一区二区在线观看日韩 | 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 久久久成人免费电影| 欧美成狂野欧美在线观看| 18+在线观看网站| 亚洲国产精品999在线| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 12—13女人毛片做爰片一| 精品久久久久久久毛片微露脸| 亚洲欧美精品综合久久99| 日本成人三级电影网站| 精品久久久久久久毛片微露脸| 91麻豆av在线| 1000部很黄的大片| 日本免费a在线| 在线播放国产精品三级| 又粗又爽又猛毛片免费看| 观看美女的网站| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产极品精品免费视频能看的| 久久久久久久午夜电影| 欧美另类亚洲清纯唯美| 精品人妻偷拍中文字幕| av视频在线观看入口| 久久人妻av系列| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 欧美成人性av电影在线观看| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 欧美又色又爽又黄视频| 一本久久中文字幕| 亚洲最大成人中文| 国产一区二区激情短视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产精品国产高清国产av| 久久这里只有精品中国| 嫁个100分男人电影在线观看| 看片在线看免费视频| 搡老岳熟女国产| 十八禁人妻一区二区| 真人做人爱边吃奶动态| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 一本久久中文字幕| 757午夜福利合集在线观看| 黄片小视频在线播放| 一级作爱视频免费观看| 波野结衣二区三区在线 | 午夜久久久久精精品| 午夜福利高清视频| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产色婷婷99| 草草在线视频免费看| 麻豆成人午夜福利视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 天堂√8在线中文| 免费看日本二区| 日本黄色视频三级网站网址| 51午夜福利影视在线观看| 观看免费一级毛片| 最好的美女福利视频网| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 99久久综合精品五月天人人| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美zozozo另类| 高潮久久久久久久久久久不卡| 神马国产精品三级电影在线观看| 欧美乱妇无乱码| 国产精品99久久久久久久久| 免费电影在线观看免费观看| 99久国产av精品| 不卡一级毛片| 中国美女看黄片| 日韩欧美在线乱码| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 久久欧美精品欧美久久欧美| 欧美乱妇无乱码| 国产探花极品一区二区| 亚洲av成人av| 国产av一区在线观看免费| 国产爱豆传媒在线观看| 午夜老司机福利剧场| 91九色精品人成在线观看| 国产精品一及| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 久久久久久人人人人人| 青草久久国产| 国语自产精品视频在线第100页| 午夜福利免费观看在线| 天堂网av新在线| 五月伊人婷婷丁香| 日本黄色片子视频| 精品电影一区二区在线| 禁无遮挡网站| 国语自产精品视频在线第100页| 午夜福利免费观看在线| 国产探花在线观看一区二区| 丰满的人妻完整版| 91麻豆av在线| 午夜影院日韩av| 欧美色视频一区免费| www日本在线高清视频| 国产成人福利小说| 99热这里只有是精品50| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲精品久久国产高清桃花| 白带黄色成豆腐渣| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲成av人片在线播放无| 99热只有精品国产| 久久伊人香网站| 亚洲精品一区av在线观看| 国产精华一区二区三区| 国产精品国产高清国产av| 综合色av麻豆| 可以在线观看毛片的网站| 国产精品av视频在线免费观看| 热99re8久久精品国产| 国产视频一区二区在线看| 亚洲av一区综合| 看免费av毛片| 精品乱码久久久久久99久播| 国产精品久久电影中文字幕| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 熟女人妻精品中文字幕| 悠悠久久av| 中亚洲国语对白在线视频| 国产午夜精品论理片| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产av一区在线观看免费| 少妇人妻一区二区三区视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 久久久久久人人人人人| 99在线视频只有这里精品首页| 国产精品1区2区在线观看.| 深爱激情五月婷婷| 美女被艹到高潮喷水动态| 国产精品一及| 级片在线观看| 免费av毛片视频| 精品日产1卡2卡| 日本五十路高清| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲专区国产一区二区| 99久久无色码亚洲精品果冻| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 人人妻人人看人人澡| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美大码av| 一区福利在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 人妻久久中文字幕网| 日本五十路高清| 操出白浆在线播放| 国产爱豆传媒在线观看| 天天躁日日操中文字幕| 网址你懂的国产日韩在线| 一个人免费在线观看电影| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 18+在线观看网站| 长腿黑丝高跟| 99热精品在线国产| 十八禁网站免费在线| 成人18禁在线播放| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 免费看日本二区| 亚洲精品一区av在线观看| 国产精品美女特级片免费视频播放器| ponron亚洲| 国产亚洲精品久久久com| 欧美不卡视频在线免费观看| 99国产精品一区二区蜜桃av| 欧美不卡视频在线免费观看| 亚洲av熟女| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 天天添夜夜摸| 国产午夜精品论理片| 国产一区二区亚洲精品在线观看| av专区在线播放| 日本精品一区二区三区蜜桃| 日本一本二区三区精品| 国产精品一区二区三区四区久久| xxx96com| 免费av毛片视频| 精品久久久久久成人av| 最新中文字幕久久久久| 国产成人啪精品午夜网站| eeuss影院久久| 女人被狂操c到高潮| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 美女高潮的动态| 成人国产一区最新在线观看| 无人区码免费观看不卡| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲av免费高清在线观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 亚洲五月天丁香| 少妇高潮的动态图| 国产精品 国内视频| www日本在线高清视频| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲无线观看免费| 搡老妇女老女人老熟妇| 岛国在线观看网站| 嫩草影院入口| 99视频精品全部免费 在线| 性色av乱码一区二区三区2| 国产亚洲精品一区二区www| 一个人免费在线观看的高清视频| 91九色精品人成在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 欧美+日韩+精品| 欧美一区二区亚洲| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 俄罗斯特黄特色一大片| 日本熟妇午夜| 老鸭窝网址在线观看| 国产毛片a区久久久久| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 69人妻影院| 欧美精品啪啪一区二区三区| 老鸭窝网址在线观看| 国产黄片美女视频| 免费看十八禁软件| 国产99白浆流出| 真人一进一出gif抽搐免费| 亚洲一区二区三区色噜噜| 午夜福利视频1000在线观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 久9热在线精品视频| 色哟哟哟哟哟哟| 亚洲欧美日韩高清专用| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 少妇人妻精品综合一区二区 | 久久这里只有精品中国| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲av免费在线观看| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 午夜视频国产福利| 18禁在线播放成人免费| 天天一区二区日本电影三级| 啪啪无遮挡十八禁网站| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 久久九九热精品免费| 两个人的视频大全免费| 午夜激情欧美在线| 亚洲成人精品中文字幕电影| 99热这里只有精品一区| 国产91精品成人一区二区三区| 制服人妻中文乱码| 国产av不卡久久| 麻豆一二三区av精品| 淫秽高清视频在线观看| 欧美乱色亚洲激情| 欧美成人a在线观看| 女同久久另类99精品国产91| 给我免费播放毛片高清在线观看| 免费在线观看影片大全网站| 精品无人区乱码1区二区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 午夜福利成人在线免费观看| 国产91精品成人一区二区三区| 两个人看的免费小视频| 国产一区二区在线av高清观看| 午夜视频国产福利| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产免费男女视频| 欧美黑人巨大hd| 午夜两性在线视频| 一级作爱视频免费观看| 日本与韩国留学比较| 国产单亲对白刺激| 国产精品久久久人人做人人爽| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 日本精品一区二区三区蜜桃| 少妇的逼水好多| 香蕉丝袜av| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 啪啪无遮挡十八禁网站| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 听说在线观看完整版免费高清| 国产亚洲精品av在线| 国产伦人伦偷精品视频| 在线a可以看的网站| 俺也久久电影网| 三级国产精品欧美在线观看| 老司机午夜十八禁免费视频| 日本与韩国留学比较| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲av免费在线观看| a级一级毛片免费在线观看| 成人欧美大片| 欧美午夜高清在线| 免费一级毛片在线播放高清视频| 制服丝袜大香蕉在线| 国产精品国产高清国产av| 久久久久国内视频| 中文字幕av成人在线电影| 亚洲一区高清亚洲精品| 久久久成人免费电影| 精品久久久久久久久久免费视频| 九九热线精品视视频播放| 内射极品少妇av片p| tocl精华| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产v大片淫在线免费观看| 99久久精品热视频| 窝窝影院91人妻| 国产精品女同一区二区软件 | 午夜免费男女啪啪视频观看 | 老汉色∧v一级毛片| 午夜激情欧美在线| 欧美bdsm另类| 国产色爽女视频免费观看| 九色成人免费人妻av| 欧美日本视频| 夜夜爽天天搞| 麻豆久久精品国产亚洲av| 在线看三级毛片| avwww免费| 国产高清三级在线| 一个人免费在线观看的高清视频| 手机成人av网站| 日本一二三区视频观看| 波多野结衣高清无吗| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产成年人精品一区二区| 免费av观看视频| 精品久久久久久久毛片微露脸| 757午夜福利合集在线观看| 嫁个100分男人电影在线观看| 日韩人妻高清精品专区| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 天堂动漫精品| 搞女人的毛片| 黄片大片在线免费观看| 国产精品影院久久| 国产精品永久免费网站| 色综合站精品国产| 老司机在亚洲福利影院| 成人性生交大片免费视频hd| 国产真人三级小视频在线观看| 九色国产91popny在线| 九九热线精品视视频播放| 色老头精品视频在线观看| 男插女下体视频免费在线播放| 日韩欧美国产一区二区入口| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 在线十欧美十亚洲十日本专区| 高清毛片免费观看视频网站| 99国产极品粉嫩在线观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 在线免费观看的www视频| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| av视频在线观看入口| 国产一区二区三区视频了| 国产日本99.免费观看| av欧美777| 免费观看精品视频网站| 91在线精品国自产拍蜜月 | 99久久精品国产亚洲精品| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 99精品在免费线老司机午夜| 日本a在线网址| 国产精品久久久久久久电影 | www.色视频.com| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 我要搜黄色片| 亚洲精品在线美女| 国产单亲对白刺激| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 99国产精品一区二区三区| 美女cb高潮喷水在线观看| 最好的美女福利视频网| xxx96com| 一个人免费在线观看电影| 成年女人看的毛片在线观看| 欧美中文日本在线观看视频| 亚洲18禁久久av| 日韩国内少妇激情av| 亚洲av免费高清在线观看| 欧美av亚洲av综合av国产av| 国产 一区 欧美 日韩| av在线天堂中文字幕| 女同久久另类99精品国产91| 久久久久性生活片| 国产精品,欧美在线| 国产午夜精品论理片| 一本久久中文字幕| 久久人人精品亚洲av| 国产高清三级在线| 搡老妇女老女人老熟妇| 两个人的视频大全免费| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 99热只有精品国产| 特级一级黄色大片| tocl精华| 在线观看一区二区三区| 波多野结衣巨乳人妻| 久久精品91无色码中文字幕| 国产三级中文精品| 中文在线观看免费www的网站| 极品教师在线免费播放| 久久精品91蜜桃| 久久久国产成人精品二区| 高清日韩中文字幕在线| 亚洲午夜理论影院| 最后的刺客免费高清国语| 日本与韩国留学比较| 最新美女视频免费是黄的| 欧美一区二区亚洲| 日本黄大片高清| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲片人在线观看| 日本一本二区三区精品| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产精品久久久久久久电影 | 人人妻人人澡欧美一区二区| 精品午夜福利视频在线观看一区| 亚洲精品色激情综合| 国产免费男女视频| 在线观看日韩欧美| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 9191精品国产免费久久| 嫩草影院入口| av天堂在线播放| 精品久久久久久久久久免费视频| 最近最新中文字幕大全免费视频| 大型黄色视频在线免费观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 欧美区成人在线视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产av不卡久久| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| x7x7x7水蜜桃| 99精品欧美一区二区三区四区| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 欧美日韩一级在线毛片| 免费av毛片视频| 老司机深夜福利视频在线观看| 欧美日韩福利视频一区二区| 国产精品av视频在线免费观看| 中文资源天堂在线| 1024手机看黄色片| 99久久精品热视频| 欧美乱色亚洲激情| 久99久视频精品免费| 香蕉av资源在线| 日本熟妇午夜| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 精品乱码久久久久久99久播| 又黄又爽又免费观看的视频| 很黄的视频免费| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产精品98久久久久久宅男小说| 最新在线观看一区二区三区| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 18禁美女被吸乳视频| 国产乱人视频| av黄色大香蕉| av视频在线观看入口| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 久久久精品大字幕| 最近最新免费中文字幕在线| 在线视频色国产色| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 免费观看的影片在线观看|